Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, SaInT-PaDre сказал:

Вот сейчас даже придраться не к чему, кроме как отсутствию кавычек в некоторых местах где упоминаются “Партнёры”.

Да, тоже заметил, когда смотрел (там где “Партнёры” и “Провиденс” рядом слова стоят не стал партнёров в ёлочки заключать, чтобы огород не городить). Погряз в горах текста и пропустил :) Сейчас по такому же принципу надо идти дальше.

5 часов назад, Wastelander сказал:

А шейх так и продолжает говорить свободно на двух языках.

Ну так вы все сбежали в другие главы, а у меня руки так до него и не дошли :D

3 часа назад, Wastelander сказал:

Отдельная от всех строка

Название испытания наверное, раз отдельной строкой. Простое же словосочетание для перевода вроде.

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, OlympicBear сказал:

Да, тоже заметил, когда смотрел (там где “Партнёры” и “Провиденс” рядом слова стоят не стал партнёров в ёлочки заключать, чтобы огород не городить). Погряз в горах текста и пропустил :) Сейчас по такому же принципу надо идти дальше.

Ну так вы все сбежали в другие главы, а у меня руки так до него и не дошли :D

Название испытания наверное, раз отдельной строкой. Простое же словосочетание для перевода вроде.

А какой смысл вообще Партнёров и Вестников, к примеру, в кавычки убирать? Лишнее, я считаю. В игре ни с чем их всё равно не перепутаешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
4 часа назад, Михаил Малясов сказал:

А какой смысл вообще Партнёров и Вестников, к примеру, в кавычки убирать? Лишнее, я считаю. В игре ни с чем их всё равно не перепутаешь.

Провиденс, к примеру, отдельная организация, а вот Вестники и Партнёры — это такие же звания, как и Константа. Так что я тоже не понимаю, зачем их в ёлочки убирать

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Михаил Малясов сказал:

какой смысл вообще Партнёров и Вестников, к примеру, в кавычки убирать?

 

4 часа назад, Wastelander сказал:

Провиденс, к примеру, отдельная организация, а вот Вестники и Партнёры — это такие же звания, как и Константа

В случае с “Партнёрами” выделить, что они — имя собственное, а не просто партнёры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, OlympicBear сказал:

 

В случае с “Партнёрами” выделить, что они — имя собственное, а не просто партнёры.

Так они и так с большой буквы пишутся, этого мало разве? С кавычками уже перебор. Ведь и правда получается, что это названия иерархических должностей "Провиденса": Партнëры - Константа - Вестники. Логично их писать одинаково - либо всë в кавычках (что по мне чересчур перегружает текст), либо просто с большой буквы (чего вполне достаточно).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Михаил Малясов сказал:

Логично их писать одинаково - либо всë в кавычках

Вообще, так и хотел. Единственный затруднительный момент, когда такие слова стоят по соседству.

3 минуты назад, Михаил Малясов сказал:

(что по мне чересчур перегружает текст), либо просто с большой буквы (чего вполне достаточно).

Тогда давайте решать, оставляем как в оригинале просто с большой буквы, либо выделяем в тексте ёлочками.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, OlympicBear сказал:

Вообще, так и хотел. Единственный затруднительный момент, когда такие слова стоят по соседству.

Тогда давайте решать, оставляем как в оригинале просто с большой буквы, либо выделяем в тексте ёлочками.

Я за первый вариант, без кавычек.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
1 час назад, OlympicBear сказал:

Тогда давайте решать, оставляем как в оригинале просто с большой буквы, либо выделяем в тексте ёлочками.

С большой и без кавычек

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Wastelander сказал:

Всегда переводил Партнёров с большой

Вы с большой переводили, кто-то их в кавычки ставил. Моя задача привести к общему знаменателю и желательно на берегу договориться, чтобы потом по сто раз не переделывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
3 минуты назад, OlympicBear сказал:

Вы с большой переводили, кто-то их в кавычки ставил. Моя задача привести к общему знаменателю и желательно на берегу договориться, чтобы потом по сто раз не переделывать.

Я к тому, что до сих пор остаюсь верен этому варианту.

Можно кстати и объединить. С кавычками писать, когда их отдельно как организацию упоминают, и без кавычек, когда в тексте фигурирует “Провиденс”

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Wastelander сказал:

Можно кстати и объединить

Не стоит этого делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, OlympicBear сказал:

Тогда давайте решать, оставляем как в оригинале просто с большой буквы, либо выделяем в тексте ёлочками.

Лучше придерживаться оригинала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, DrakoshKa Furry сказал:

Лучше придерживаться оригинала

Под “оригиналом” подразумевал официальный перевод, в инглиш-оригинале там много где капитализация используется. Придерживаемся официального перевода, но там, где есть возможность сделать лучше или правильней, делаем свой вариант. Пример с Константой, где в официальном переводе его нарекли “контролёром”:

Cop_mo_controler.jpg

На мой взгляд, в данном случае можно подобрать определения и получше, чем в официальной версии.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
1 минуту назад, OlympicBear сказал:

Пример с Константой, где в официальном переводе его нарекли “контролёром”:

  Котролёр (Показать содержимое)

Cop_mo_controler.jpg

На мой взгляд, в данном случае можно подобрать определения и получше, чем в официальной версии.

 

Может “контролёра”  тоже плохо с украинского перевели :laugh:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Chillstream
      R.I.P. - Reincarnation Insurance Program

      Описание:
      R.I.P. — Страховка Перерождений — roguelite-шутер с видом сверху, сочетающий лут в духе Diablo и безумные бойни Survivor-like. Вы — агент, уничтожающий орды зомби с помощью технологий и легендарного оружия. Добудьте божественное снаряжение и создайте собственную сборку.
       
      Фикс русификатора лицензии
      Скачать: Yandex
      Установка: Кинуть файл AKA_RIP-Windows_P.pak в R.I.P Reincarnation Insurance Program\AKA_RIP\Content\Paks
      Особенности: 
      1) Весь текст переведен 
      2) В архиве два шрифта, стандартный и маленький (взял какой-то маленький шрифт, чтоб текст не залазил, может кому подойдёт)

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Планируется ли обновление русификатора? А то вместо "б" отображается шестерка, ну также есть проблема с тройкой Ну и имена персонажей хотелось бы переделать на более качественный вариант Планируется ли обновление русификатора? А то вместо "б" отображается шестерка, ну также есть проблема с тройкой Ну и имена персонажей хотелось бы переделать на более качественный вариант   P.S. Я готов взяться за перевод. Но к сожалению есть проблемы с его интегрированием. Я не особо понимаю как ввести кириллицу
    • после этого вылет, сохранение не знаю где лежит играю портабл версию Build 18741110
    • Эх, к сожалению как только соулс игры вышли из уютного уголка не для всех и в этот жанр хлынула толпа казуалов как сразу за любой геймплейный чих в играх что чем то напоминает особенность соулсов люди начинают кричать ааа сосалик сосалик.)) ну какой нахрен из Хейдис соулслайк .( я лично во многих играх даже близко не вижу сходства с соулс играми например как эта  https://store.steampowered.com/app/3489340/ReBlade_The_Death_Spiral/   хотя какого то хрена в тегах опять стоит соулслайк
    • Ни Hades, и ни одна другая игра в жанре “рогалик”, под определение соулс-лайк не подходит.   Отличительные особенности соулс-лайков — это исследование, костры, прокачка, накопление опыта и возможная его потеря, респаун тех же мобов, в тех же местах после смерти и тд.   Что в Hades есть из этого?  Ничего!    Рогалики и соулс-лайки так же близки, как хентай и “повседневность”  Эти жанры так же близки, как Фрирен и волчица.  И если бы ты играл в игры данных жанров, то ты бы это знал 
    • https://www.youtube.com/watch?v=OgCBr4SJ7E8 Четвёртая попытка озвучки нейросетью оригинальными голосами английских актёров… На этот раз через 2 нейросети было пропущено, чтобы попытаться избавиться от акцента насколько это возможно и чтобы были хоть какие-то эмоции.   Какой из 3 вариантов более лучше? (ибо ещё нужна будет помощь в распределении звуковых файлов по персонажам, чтобы ИИ обучать их голосам или ничего не выйдет — сейчас у меня нет лишних месяцев 6 выдиранием заниматься)
    • Wicked Seed Метки: Протагонистка, Ролевая игра, Ролевой экшен, Хоррор на выживание, Пошаговые сражения Платформы: PC Разработчик: Dead Right Games Издатель: Dead Right Games Дата выхода: 23 января 2026 года Отзывы Steam: 217 отзывов, 95% положительных
    • Аркадий Саранкин выпустил русификатор для гоночной игры Neptunia Riders vs. Dogoos. Аркадий Саранкин выпустил русификатор для гоночной игры Neptunia Riders vs. Dogoos.
    • Соулс-лайк (Souls-like) — поджанр Action/RPG, вдохновленный серией Dark Souls, отличающийся высокой сложностью,  повествованием через окружение и акцентом на ближний бой. Ключевые черты: потеря опыта при смерти, чекпоинты-костры и изучение таймингов атак врагов.   Hades подходит, и много че подходит под это описание. Поэтому я не особо разделяю рогалик и соулс лайк, они близки.
    • Не, мне такой арт не нравится. Сегодня думал вот это взять https://store.steampowered.com/app/3199390/INAYAH__Life_after_Gods/ … но плащ героини напомнил метроидванию с тараканами или шершнями, в общем передумал.
    • @Ленивый вот кстати отличная игра https://store.steampowered.com/app/1669420/Islets/
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×