Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Haus_Labbs сказал:

У меня есть небольшое желание помочь с переводом. Но я не сильно шарю в том где эти файлы с текстом. И в каком формате все это делать

текст уже весь вынут и переводится в формате таблицы на http://notabenoid.org/book/81478 

Архив выше что я кинул содержит перевод 1 и 2 части в .txt файлах 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, maximania сказал:

Поэтому и говорю что нужен редактор. Переводят разные люди, диалогов очень много и могут быть периодические описки. Либо надо чтобы сейчас корректировал, либо потом, в конце. В любом случает этот перевод нельзя сразу сливать в игру

Вы главное переводите грамотно, без промтовщины и гуглотранслейтинга, а уж мелкие косяки недолго поправить. А то в DeusEx:HR-DC некоторые “помощники-переводчики” накидали гугло-транслейта, а я как редактор потом сидел всё переводил заново, вместо того, чтобы быстренько пробежаться по тексту и слегка скорректировать.

2 часа назад, SaInT-PaDre сказал:

Надо стандартизировать перевод обозначений мест на карте. А то получается кто то переводит как было в официальном переводе “Пример:Exhibition<br>Back<br>Area=Подсобка<br>выставочного<br>зала”, а кто то с большой буквы каждое слово “Пример:Villa<br>Back<br>Yard=Вилла<br>Задний<br>Двор”

Придерживаемся официального перевода, но если можете предложить вариант лучше и более подходящий  — пишите его. Про капитализацию в шапке указал. Также рекомендую заглянуть в раздел блоги, а также пользоваться словарём перевода на ноте. Плюс в соседней теме есть неплохие рекомендации для переводчиков:

Базовые правила перевода игр - Русификаторы - Zone of Games Forum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фигасе, уже 16 страниц настрочили. Уже начал помогать с переводом на ноте, благо всю игру ещё до релиза прошёл.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HIT_MAN сказал:

Фигасе, уже 16 страниц настрочили. Уже начал помогать с переводом на ноте, благо всю игру ещё до релиза прошёл.

А сколько примерно осталось? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про правила перевода: “6. Не забываем про существование буквы «ё» (игровой шрифт поддерживает все буквы кириллицы).”. Вопрос про Диану, она — Diana Burnwood. То есть Диана Бёрнвуд. Однако в переводе предыдущих частей написано через “е” — Бернвуд. В словаре на ноте так же. Будем писать как в словаре и предыдущих частях, или как читается и согласно пункту 6 правил перевода ?

Изменено пользователем gennady_t

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@gennady_t Бёрнвуд

https://hitman.fandom.com/ru/wiki/Диана_Бёрнвуд

Придерживаемся перевода предыдущих частей, но в данном случае всё же лучше “ё”-фицировать.

18 минут назад, gennady_t сказал:

В словаре на ноте так же

Поправил (про “ё” просто не сразу вспомнили, надо было уточнить).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я в прошлых частях заменю “е” на “ё” по возможности, там вроде везде есть “ё”, кроме слов Бернвуд и Партнеры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Geograph сказал:

я в прошлых частях заменю “е” на “ё” по возможности

Да это не к спеху, просто я в DeusEx: HR-DC начинал ё-фикацией заниматься, в итоге оказалось, что это не так быстро, как кажется на первый взгляд :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет, ребята, рад, что наткнулся на эту тему!

 

Готов помочь с переводом  - английский свободный, дипплом переводчика, с серией знаком хорошо. С технической частью не помогу, а вот с переводом — с удовольствием. Как попасть на нотабеноид?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, hitman47 сказал:

Готов помочь с переводом  - английский свободный, дипплом переводчика, с серией знаком хорошо. С технической частью не помогу, а вот с переводом — с удовольствием. Как попасть на нотабеноид?

Мыло кинь в личку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@hitman47 нам очень не хватает людей вроде тебя!) Кинь в личку свой маил для приглашения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.02.2021 в 23:21, maximania сказал:

Большая просьба тоже участвовать в переводе и предлагать свои версии, а не просто комментировать.

Вы зачем свою версию пишете в комментариях, если нужно её вставлять в качестве одного из вариантов перевода?!

Пример:

gDcLhl7.png

oPYZeDM.png

tR1Z83N.png

T1t8kCz.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

возможно не все знают как пользоваться notabenoid

fjAn84Q.png

стрелочка напротив оригинального текста позволяет предложить свой вариант перевода 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У кого-то ещё видел точно такую же ошибку, пишут свой вариант перевода в комментариях, а не в качестве альтернативного варианта. Проверяйте, исправляйте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       
    • Автор: SerGEAnt
      Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Шутер, Шутер от третьего лица Разработчик: SneakyBox Издатель: SEGA Серия: Warhammer Дата выхода: 10.06.2025 Отзывы Steam: 37 отзывов, 40% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Чекнул, он не подходит для 1.0.4e (последняя версия)
    • Благодарствую, исправил, чето я вчера играл, дошел до 2 акта, походу в настройки звука не заходил) 
    • Remedy убрала кооперативный шутер FBC: Firebreak из российского Steam всего через несколько часов после релиза. Причина — массовые жалобы на невозможность подключиться к серверам. Схожие трудности были ещё во время теста в мае. Комментариев от разработчиков пока нет.
       
    • 3.5к из 17.5к переведено. (Интерфейс/Предметы/Оружие/Броня/Навыки/Состояния)
      Осталось 14к диалогов/событий.
      Уже… 6к из 17.5к
    • Обновление под 3.1.1.1294/
    • Последняя версия абсолютно неиграбельная. Текста нету даже в главном меню ,просто меню и темная полоска по середине. Именно из-за этого я полез на этот форум 
    • (Оторвался от перевода +18 игр)
      Ладно Котята. Гляну 1.0.4.
      Сделаю перевод заново быстренько. (Лень смотреть что там в старом)
      Строки уже достал 17.5к строк.
      P.S: Там 1.0.5 должна выйти в этом месяце.
      Пу-пу-пу.
      Сегодня еще Gemini обещали новую модель, я надеюсь что 3.0 Pro выйдет.
      Но может 2.5 flash lite выйти (Кек)
      И да: НЕ СТАВЬТЕ ПЕРЕВОД ОТ ВЕРСИИ 1.0.2 НА 1.0.3/1.0.4 — Это так не работает. (Даже если игра включится!!!)
      Игры на RPG Maker Используют файлы Maps для игры, например у вас из-за этого может не быть нужного сюжетного предмета или еще чего!!! (Да и по факту вы будете играть в сломанную версию 1.0.2, просто с новыми локациями из 1.0.4, в которые вы даже попасть не сможете xD )

      Сейчас я быстренько сделаю перевод 17.5к строк на основе Gemini 2.5 Pro.
      Переведу только Интерфейс/Предметы/Оружие/Броню/Диалоги/События.
      Многие мелкие штуки, которые я вылавливал вручную. (обычно это 122 коды) переводить не буду. Они не критичны. (названия предметов которые вытаскиваются из мусорок и вроде еще реакции на еду во время еды? не помню)
    • @\miroslav\ Я имею в виду исключительно внешность, т.е. для меня внешне она кукла (с надувной я конечно переборщил). И конечно же популярность нюд модов свидетельствует исключительно о платонической любви к персонажу со стороны аудитории.
    • Заргей в ролике — заглушка для ролика. Он её не назначен. Заставляют? Бедняга. Открою тайну — можно не слушать “эти поделки”, а “наслаждаться великолепным оригиналом”.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×