Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, gennady_t сказал:

И правильно я понимаю, что большая часть текущих “40%”, это строки с таймингами? Их нельзя как-то исключить из текстов на ноте?

Я когда вставлял комментарии разработчиков в DeusEx:HR-DC там иногда неправильные тайминги были выставлены. Тут вполне может быть также, что позволит “перевести” (скорректировать) на правильные.

@Deleteller отправил инвайт.

9 часов назад, Agava18 сказал:

Дайте ссылку на бета русификатор ... 

Hitman 3 → Русификатор (текст) - для ПК-версии *первые две части* | Zone of Games

43 минуты назад, Agava18 сказал:

Дайте приглашения на notabenoid ahmedramiz222@gmail.com

Вы переводить будете или вам просто так?!

Изменено пользователем CyberBear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переведите пожалуйста имена целей на русский, чтобы все гармонично смотрелось в конце

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у меня вопрос, будет ли продолжаться поддержка игры переводом с выходом нового контента? И будут ли переводиться неуловимые цели?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Agava18 сказал:

Помогу, вместе и батька бить проще 

Отправил инвайт, но учтите, что тут уже некотрым делали замечания по поводу промтоперевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надо стандартизировать перевод обозначений мест на карте. А то получается кто то переводит как было в официальном переводе “Пример:Exhibition<br>Back<br>Area=Подсобка<br>выставочного<br>зала”, а кто то с большой буквы каждое слово “Пример:Villa<br>Back<br>Yard=Вилла<br>Задний<br>Двор”

Изменено пользователем SaInT-PaDre
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SaInT-PaDreПолностью согласен. Есть еще очень много моментов которые тяжело перевести не пройдя игру. Как писали выше, нам очень не хватает редактора перевода!

Изменено пользователем maximania

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, maximania сказал:

@SaInT-PaDreПолностью согласен. Есть еще очень много моментов которые тяжело перевести не пройдя игру. Как писали выше, нам очень не хватает редактора перевода!

Ну для начала надо закончить перевод, а подправить по смыслу уже в конце можно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Haus_Labbs сказал:

Ну для начала надо закончить перевод, а подправить по смыслу уже в конце можно

Желательно всё же знать контекст того что ты переводишь, иначе редактировать потом придется по времени столько же сколько займет сам перевод

https://www.dropbox.com/s/d0x59b13ou35li1/HITMAN3.7z?dl=1

выше скидывали оф перевод 1+2 частей, желательно чтобы все переводчики сравнивали схожие моменты в оф переводе с тем что делают они, чтобы по стилистике потом не было расхождений

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, SaInT-PaDre сказал:

Желательно всё же знать контекст того что ты переводишь, иначе редактировать потом придется по времени столько же сколько займет сам перевод

https://www.dropbox.com/s/d0x59b13ou35li1/HITMAN3.7z?dl=1

выше скидывали оф перевод 1+2 частей, желательно чтобы все переводчики сравнивали схожие моменты в оф переводе с тем что делают они, чтобы по стилистике потом не было расхождений

Я лично заметил в том переводе что выкладывали для всех последний. Была ошибка в диалоге дианы и тамары. Диана говорила что-то по типу я сменила имидж. А в переводе было указано сменил имидж

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, maximania сказал:

@SaInT-PaDreПолностью согласен. Есть еще очень много моментов которые тяжело перевести не пройдя игру. Как писали выше, нам очень не хватает редактора перевода!

Я пока не установил H3 половину вещей вообще понять не мог. Всё же наличие установленной игры помогает в процессе перевода 

Только что, Haus_Labbs сказал:

Я лично заметил в том переводе что выкладывали для всех последний. Была ошибка в диалоге дианы и тамары. Диана говорила что-то по типу я сменила имидж. А в переводе было указано сменил имидж

я думаю это будет не сложно поправить если в оф локализации где накосячили, просто желательно скрин из игры предоставлять в таких случаях 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SaInT-PaDre Поэтому и говорю что нужен редактор. Переводят разные люди, диалогов очень много и могут быть периодические описки. Либо надо чтобы сейчас корректировал, либо потом, в конце. В любом случает этот перевод нельзя сразу сливать в игру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

Я пока не установил H3 половину вещей вообще понять не мог. Всё же наличие установленной игры помогает в процессе перевода 

я думаю это будет не сложно поправить если в оф локализации где накосячили, просто желательно скрин из игры предоставлять в таких случаях 

У меня есть небольшое желание помочь с переводом. Но я не сильно шарю в том где эти файлы с текстом. И в каком формате все это делать

1 минуту назад, maximania сказал:

@SaInT-PaDre Поэтому и говорю что нужен редактор. Переводят разные люди, диалогов очень много и могут быть периодические описки. Либо надо чтобы сейчас корректировал, либо потом, в конце. В любом случает этот перевод нельзя сразу сливать в игру

Ну быть может и есть смысл слить в игру. Дабы больше людей подмечали недочёты. И возможно так быстрее бы скоректировали перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Forza Horizon 5

      Метки: Гонки, Открытый мир, Вождение, Для нескольких игроков, Автосимулятор Платформы: PC XS XONE Разработчик: Playground Games Издатель: Xbox Game Studios Серия: Forza Дата выхода: 9 ноября 2021 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 218130 отзывов, 88% положительных SynthVoice анонсировала нейросетевую озвучечку Forza Horizon 5.
      Она уже почти готова, звучит вполне себе, но на нее нужно немного задонатить.
    • Автор: SerGEAnt
      The Lightkeeper

      Метки: Хоррор, Приключение, Атмосферная, Психологический хоррор, Мрачная Платформы: PC Разработчик: Darkphobia Games Издатель: Darkphobia Games Дата выхода: 7 сентября 2025 года Отзывы Steam: 211 отзывов, 83% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • зачем там сложность это же игра для оной руки, там у Лыцаря же наверное на плохая такая butt. лучше наверное чем у Евы.)
    • Очень зря. Очень плохая игра.  Обрати лучше внимание вот на эту  https://store.steampowered.com/app/2772820/ButtKnight/     Только обязательно на харде проходи.
    • Думаю взял бы, третью часть купил в Эпике сразу на старте продаж + потом все допы, геймплей у нее мне уж больно нравится, а в этой части говорят, что неожиданно, и сюжетка и юмор стали лучше чем в 3й части. и получается что только оптимизация и портит эту игру, а так если бы не прошивая оптимизация и адекватная цена то тоже бы уже давно взял.
    • И буквально следующей же строкой после твоей цитаты указано, что То есть ты не удосужился даже верную статью процитировать. Если бы ты не поленился, то узнал бы про то, что действительно есть срок исключительного права на регистрацию и так далее, о чём тебе уже говорилось ранее. Там буквально первыми же строчками в лоб сказано, что есть некий срок, в течение которого у тебя есть исключительное право на регистрацию своего продукта. А далее несколько менее в лоб сказано (говорю упрощённо, чтобы было понятно кому угодно), что если ты его, то есть этот срок, профукаешь, то права на регистрацию твоего продукта может предъявить по сути кто угодно. Да ну тебя. Тебя предостерегают от типичных ошибок новичков-разрабов, а ты как обычно в своём репертуаре.
    • А ты по огромной скидке взял бы? Мне вот она даже даром не нужна, возьму только если доплатят или хотя бы бонус в виде чего-либо дадут. Но лучше деньгами )
    • Ну я то этого не знаю, так предположил, хотя от этого куска кода что угодно можно ожидать.
    • @\miroslav\ то есть, здесь 9800x3d не хватает для 100+fps? )
    • Сделал перевод на русский язык с использованием нейросети + некоторые правки + шрифты. Русификатор получился не очень... немного ломающий игру в некоторых моментах, есть непереведённые места, могут попадаться ломающиеся тексты и т.п. Текстуры(карты с надписями) не переведены. Сделан с применением автотранслятора. Особая важность! Насчёт ломающего игру русификатора... так как я не смог понять с чем именно связано, то сделал такой костыль... В папке с русификатором(которую вы скопируете в папку с игрой) есть батник переключения языка. Называется switch_RUEN.bat, когда вы столкнётесь с тем, что игра застопорится после перехода к новой "локации", т.е. девочка куда-то перешла, картинка остановилась, менюшка работает, но Мойра не двигается, не паникуем, выходим из игры(прогресс сохраняется). Запускаем батник(или ярлык, который уже создался A Highland Song RU-EN, его можно на рабочий скинуть). Язык меняется обратно на английский, игра запускается, делаем ещё раз переход, который уже не стопится, выходим из игры, применяем батник/ярлык(переключаем язык обратно на русский) и играем дальше. А так насколько я поиграл, таких переходов не должно быть много, поэтому сильно помешать игровому процессу не должно. Установка: 1. Разархивируйте содержимое архива. 2. Содержимое архива «русификатор.A.Highland.Song.zip» скопировать. 3. Вставить в основную папку игры 4. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 5.!!! запускаем батник switch_RUEN.bat(идёт переключение на русский язык и следом сразу же запустится игра). Также будет создан ярлык A Highland Song RU-EN в папке с игрой, его можно скопировать на рабочий стол для удобства переключения языка. Переключается не полностью, так функционал автотранслятора это не отключает, чисто чтобы можно было пройти стопорные моменты. Подходящая версия игры: V1.2.3(актуальная в стиме)
      Скачать: Google | Boosty  
    • но так же тут уже может случилась долбежка в проц, что может мешать 5090 расправить свои крылья атланта.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×