Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Геймер выиграл Cyberpunk 2077 в розыгрыше и потребовал у организатора компенсации за то, что «игра плохая»

Рекомендованные сообщения

194510-Ug5jYR8.jpg

Сам конкурс состоялся еще в августе, победитель успешно получил приз, «наиграл много часов», из-за этого «не может сделать рефанд» и просит у стримерши компенсации за то, что «игра плохая». Например, подарочную карту на $100 или $50.


Стримерша rainyday опубликовала в твиттере скриншот переписки с человеком, который выиграл копию Cyberpunk 2077 в ее розыгрыше и… дополнительно потребовал с нее денег.

Сам конкурс состоялся еще в августе, победитель успешно получил приз, «наиграл много часов», из-за этого «не может сделать рефанд» и просит у стримерши компенсации за то, что «игра плохая». Например, подарочную карту на $100 или $50.

Стримерша от такого заявления, конечно, опешила, и попыталась уточнить, все ли она правильно поняла. Оказалось, что да, победитель конкурса требует от нее компенсацию и даже угрожает ей репутацией мошенника.

194510-Ug5jYR8.jpg

Позже неизвестный победитель попросил удалить твит, но до сих пор не оставляет попыток получить некую «подарочную карту». 

194229-EqBcj9jVgAEraxW.jpg

Вчера в сети всплыла похожая история с консольным игроком, возмутившимся удалением Cyberpunk 2077 с Xbox One после того, как он запросил возврат средств.

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ПК боярин решил доказать, что ПКшник может быть еще тупее Консольщика^_^ Весы вновь изменили свое положение;)

Изменено пользователем Bkmz
  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 1
  • -1 7

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, сколько еще судеб сломает Киберпанк 2020, не ведая того. Сколько людей попадут в психушку, а кто виноват? Пути… простите, оговорился. Виноваты у нас теперь вовсем Киберпанк и СиДиПроджектРед …

На месте стимерши я бы сказал, что  —  ну отдавайте подарок назад,   удалю с вашего аккаунта игру, пришлю вам шоколадку.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не, ну правда, это стоит обсуждать :( что там, что здесь, просто особые индивидуумы включают “дурачка” и начинают, либо рофлить, либо байтить, авось проканает и еще чего дадут. Не факт что это говорит о их тупости, скорее о хитро...сделанности, не более.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот умный человек не ждет, что дадут. Он просто получает зарплату, доход от своей фирмы, или просто алимены … А кто ждет что-то, что дадут. Это просто человек, которому не место в обществе, которое хочет идти вперед. Нет, бывает, что человеку кто-то должен, а бывает просто человек ловит подачки. Давайте все начнем ловит подачки, все, апокалипсис. Миру конец. Поэтому таким типам надо очень больно бить по рукам.

 

Тут человек, выиграл конкурс. Если выиграл не случайно, значит он что-то сделал выдающееся для этого, значит он не дурак. А значит он решил, что стримерша дура и можно ее доить. Т.е. и сам пошел по пути, по сути, преступника, вымогателя. А за такое —  ну , надо наказывать. Однозначно!

Изменено пользователем unreg2007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Bkmz сказал:

ПК боярин решил доказать, что ПКшник может быть еще тупее Консольщика^_^ Весы вновь изменили свое положение;)

 

61360ff0a036f502efbca5d8a5d5a5eb.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не он случайно был? Почерк похожий:

EfHa5LzXkAAHhup.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

A game what runs just fine on PC

Отлично идет на ПК? Ну ну...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помнится, в начале 2000-ых, в расцвет пиратства, зашел в знакомый ларек, и попросил порекомендовать что нибудь похожее на X-COM, или Jagged Alliance(мне лет 12-13 тогда было). Продавец впарил какой-то Сквад, точное название не помню: в итоге игра оказалась лютейшим дерьмом — на следующий день пришел, сказал, что игра не загружается: сразу вернули деньги. Что сказать, в свое время, даже пираты были порядочными)

Изменено пользователем solars

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, unreg2007 сказал:

Тут человек, выиграл конкурс. Если выиграл не случайно, значит он что-то сделал выдающееся для этого, значит он не дурак.

“Лайк, подписка, колокольчик, поделитесь с друзьями” —стандарт для таких розыгрышей, для этих манипуляций много ума не надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, solars сказал:

Помнится, в начале 2000-ых, в расцвет пиратства, зашел в знакомый ларек, и попросил порекомендовать что нибудь похожее на X-COM, или Jagged Alliance(мне лет 12-13 тогда было). Продавец впарил какой-то Сквад, точное название не помню: в итоге игра оказалась лютейшим дерьмом — на следующий день пришел, сказал, что игра не загружается: сразу вернули деньги. Что сказать, в свое время, даже пираты были порядочными)

Какая трогательная история, причём не другой диск, а вернули деньги... а пираты то тут причём?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2Ленивый Просто, вообщем-то стримеры, как и пираты, паразитируют на чужом контенте. Эта девочка могла бы подарить пол годика подписки на свой канал — и овцы целы, и волки сыты. А так начался хайп “ой, что же мне делать?”, и пиар-раздувание этой истории. Может у человека калькулятор из прошлого века, и он, естественно не может насладится игрой. 

Изменено пользователем solars
  • Лайк (+1) 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, solars сказал:

Может у человека калькулятор из прошлого века, и он, естественно не может насладится игрой. 

точно нет, в тексте об этом упоминается.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Freeman665 сказал:

точно нет, в тексте об этом упоминается.

На вкус и цвет товарища нет. “Сам конкурс состоялся еще в августе, победитель успешно получил приз, «наиграл много часов», из-за этого «не может сделать рефанд»” — мог бы посмотреть у своей любимой стримерши игру, прежде чем играть и выдвигать обвинения. Так что эта история “попахивает”.

 

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      Прямой эфир будет как обычно идти на наших Twitch, ВК, а также в Telegram.
      Товарищи!

      В честь 1 сентября все свободные граждане приглашаются вечером на просмотр фильма «Факультет» (он же «Преподаватели»). Начать планируем после 21:00 по московскому времени.
      Прямой эфир будет как обычно идти на наших Twitch, ВК, а также в Telegram.
    • Автор: SerGEAnt

      Согласно актуальным данным из ЕГРЮЛ, единственным владельцем ООО «Леста» теперь является Российская Федерация.

      Ей принадлежит 100% компании.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff” в VS Code или какой ты используешь текстовый редактор. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×