Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

5 минут назад, neo89skynet сказал:

А каким софтом перепаковывал/менял формат?

ну всё так как ты сказал - через Wwise

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, gmouse сказал:

ну всё так как ты сказал - через Wwise

У меня чего то для каждого файла в названии, (приходится массово переименовывать опосля) в конце добавляет _380E8DD5 перед расширением… хм...

Изменено пользователем neo89skynet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну да… после ввиза нужно файлы обратно переименовывать.
for %a in (*) do @for /f "eol=. delims=." %b in ("%a") do @ren "%a" "%b%~xa"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Еще одна неплохая машинно-нейронная” русская озвучка игры для ПК-версии (доступно два варианта на выбор: дубляж — Только русский и закадровый — Русский + фоном английский) , озвучены все субтитры.

Ссылка на тему автора: https://boosty.to/synthvoiceru/posts/ed11c409-ca81-4765-b7dd-06c54a3ad92b , где вы можете посмотреть видео с примером озвучки. У автора в теме (на сегодняшний день) доступна для скачивания еще старая не рабочая версия, не исправленная под актуальную версию игры, но если кому интересно, то вот исправленная рабочая версия, для актуальной версии игры.

Закинуть в папку с игрой по пути Baldurs Gate 3\Data , не забудьте предварительно удалить старую не рабочую версию, если она у вас была.

Скачать - Русификатор (звук) — для ПК-версии (дубляж) — mega.io :point_left:

Скачать - Русификатор (звук) — для ПК-версии (дубляж) — drive.google.com :point_left:

Скачать — Русификатор (звук) — для ПК-версии (закадр) — mega.io :point_left:

Скачать — Русификатор (звук) — для ПК-версии (закадр) — drive.google.com :point_left:

Изменено пользователем neo89skynet
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, gmouse сказал:

ну да просто перепаковать из опуса в ворбис…

в общем закачал я на мегу, проверяйте https://mega.nz/file/k59gQSLY#H5UfQaCJljuFyVnoCcVu_p1BM_9DGJzv3p8jG_7CKpQ

Дубляж бы еще.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка не совместима с последними версиями игры. После установки озвучки, в игре озвучка остаётся на английском либо отсутствует вообще. Если запускать лаунчер, то он ругается, что есть не совместимые файлы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, DVS сказал:

Озвучка не совместима с последними версиями игры. После установки озвучки, в игре озвучка остаётся на английском либо отсутствует вообще. Если запускать лаунчер, то он ругается, что есть не совместимые файлы

Проверил только что озвучки из своего предыдущего поста 

 , все отлично работает! Версия игры последняя на сегодня со стима.

Изменено пользователем neo89skynet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новая версия озвучки практический готова, скоро в общем доступе на: https://boosty.to/synthvoiceru Спасибо за поддержку!

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновил свой вариант перевода.

Версия 1.1:

  • изменения текста из 4.1.1.5970269;
  • география: Wood of Sharp Teeth — лес Острых Зубов (была в основном чаща Острых Клыков);
  • титулы богов: Lady of Mysteries — Владычица Тайн (была Владычица тайн);
  • shadow dragon — теневой дракон (был дракон тени);
  • другие исправления и улучшения.

Теперь мой вариант перевода доступен как мод в менеджере модов игры. Мод называется "Fixed Russian translation". Доступен и прежний вариант обновления: со ссылки на гитхабовской странице проекта или из файлов релиза там.

Изменено пользователем Si1ver
  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Si1ver сказал:

Обновил свой вариант перевода.

Версия 1.1:

  • изменения текста из 4.1.1.5970269;
  • география: Wood of Sharp Teeth — лес Острых Зубов (была в основном чаща Острых Клыков);
  • титулы богов: Lady of Mysteries — Владычица Тайн (была Владычица тайн);
  • shadow dragon — теневой дракон (был дракон тени);
  • другие исправления и улучшения.

Теперь мой вариант перевода доступен как мод в менеджере модов игры. Мод называется "Fixed Russian translation". Доступен и прежний вариант обновления: со ссылки на гитхабовской странице проекта или из файлов релиза там.

Поискал твой мод на нексусе и наткнулся на этот — https://www.nexusmods.com/baldursgate3/mods/553 , я так понимаю, что это совсем другой перевод и с твоим никак не пересекается? Интересно, оттуда можно “подглядеть” какие-то ещё не найденные ошибки или неточности?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: kapral28
      Dragon Quest Monsters: The Dark Prince

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Коллекционирование существ, Партийная ролевая игра, 3D Платформы: PC SW iOS An Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: DRAGON QUEST Дата выхода: 11 сентября 2024 года Отзывы: 518 отзывов, 76% положительных  

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @maksМaks86 ставил на гог релиз? — > setup_lamplight_city_1.13.1_(82782).exe
    • установил русик на 1.13 [Multi]. но русского нет. и в winsetup тоже нет. в папке с игрой файлы *.crm, *.spr есть. что не так?
    • Т.к. есть различные варианты решения любых проблем/хотелок (и перевод данной игры не исключение), я выберу пожалуй самый менее затратный для себя, а именно слегка изменим один из шрифтов и для перевода буду пользоваться нейронкой. 
      Версии складывать буду в https://disk.yandex.ru/d/YvF1GhsdvRWagQ
      Погнали:   P.S. Я считаю что надо удалить первые 4 сообщения из темы, т.к. они:
      1. Пустые по содержанию, а советы со шрифтами не помогают, т.к. шрифты тут лишь от части виноваты. 2. Заявление "Так что всю игру точно не перевести" сразу же вводит жаждущих перевода в заблуждение. Игра сделана на AppGameKit, и весь текст лежит в отдельном файле и спокойно переводится.
    • Делаю перенос официального перевода с XBOX 360 версии игры. Перевод почти готов — сейчас в процессе переноса русских субтитров. Для реплик пришлось патчить звуковые пакеты напрямую: PC-порт хранит английские субтитры прямо внутри cooked-объектов SoundNodeWave, поэтому обычная замена файлов локализации не срабатывала. Меню, настройки, подсказки и 5802 игровые реплики уже перенесены и работают. Есть пачка непереведённых строк, но они относятся конкретно к порту и DLC, которых не было на оригинальном Xbox-диске. Если правилами не запрещено, могу оставить ссылку на свой Boosty, где русификатор будет выложен в свободный доступ.
    • Проблема в ВАШЕЙ СИСТЕМЕ, нечему там фризить и вылетать, всё работает нормально без описанных вами проблем.
      Игре уже хрен знает сколько лет и переводу этому тоже.

          Вот да.
      Нужно брать “новую оригинальную” версию из Стим, где исправлена проблема с роликами на новых системах, и переносить туда старый перевод (либо переводить с нуля, хотя смысла в этом нет, Руссобитовский перевод в целом нормальный, если исключить косяки типа “холодник” вместо холодильника, которые были сделаны по техническим причинам и из-за недостатка скиллов у говно-переводчиков).
       
    • Шрифты применились, но как просто это сделать, действительно хороший вопрос. Как разберусь — поделюсь и ими Файл перевода https://dropmefiles.com/nZ0gl gdre_tools.exe и файл перевода в корень игры Move-Item -Force galleyhouse.pck galleyhouse.pck_original .\gdre_tools.exe —headless —pck-patch=galleyhouse.pck_original —output=galleyhouse.pck —patch-file=galley.en.translation=res://text/galley.en.translation Без шрифтов выглядит так А ну и новая проблема, которую не удалось решить без подсказок — коды для локаций (в итоге я просто добавил их в желтые выделения комнат) PS Перевод еще править и править, особенно эти тире вместо многоточий и кривые формулировки. 4200+ строк в файле, для идеала конечно суток не хватит 
    • при повторном экспортее в текст он матерился на ошибку  utf-8., но если файл удалить и заново скомпилировать — ошибки нет. но это текучка. 
      я подцепил csv, что был в папке. Увидел только инглиш для подтягивания (видимо только измененный файл).

      Ну вроде с принципом разобрался.
        на любой обменник, типа https://dropmefiles.com/
    • Вот такого не было у меня вообще, GDRE 2.6.0, текст в utf-8.   Я в целом закончил с .translation файлом, могу поделиться им и командами для применения, но не знаю как тут залить его. Сейчас разбираюсь со шрифтами, как вот посоветовал @Jimmi Hopkins
    • вроде получилось, лучше подскажи, если знаешь. какой формат должен быть у csv, чтобы его корректно затянуть через gdre_tools?
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×