Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Запись русского спецвыпуска Night City Wire по Cyberpunk 2077

Рекомендованные сообщения

Гость tyht

Судя по видео озвучку и перевод доверили каким-то любителям?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Scourge сказал:

спасибо, я понял, оригинал как всегда лучше

:D А видос смотрел?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Ленивый сказал:

:D А видос смотрел?

А зачем? Лучше сразу вбросить свое фи.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка вполне. Судя по тому, что говорили — подошли тоже ответственно)

Даже отдельное спасибо просто за ее наличие. А то давно не играл ни во что крупное на родном языке)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
25 минут назад, Ленивый сказал:

:D А видос смотрел?

так по видосу и видно, актеры вообще играть голосами не умеют, что женский ГГ, что мужской. Текст переводили то ли Гуглом, то ли люди просто не умеют в художественный перевод — построение фраз режет слух

2 минуты назад, iWaNN сказал:

А то давно не играл ни во что крупное на родном языке)

наверное потому, что на родном языки делают обычно на “отвали”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
2 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Озвучка топовая, видно что основательно к работе подошли, взяли очень приличного режа, поставили отдельного куратора со стороны CDPR.

отличная шутка, из того, что я слышу и вижу в видео, ничего этого нет

Изменено пользователем tyht

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люблю такие доп. материалы. Вообще, “за сценой” часто интереснее, чем само произведение.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде бы подошли со всем старанием ,но будем судить по результату — не так много до этого момента осталось. А то с ведьмаком только растягивание фраз херило весь труд на корню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, ttam сказал:

А то с ведьмаком только растягивание фраз херило весь труд на корню.

Вот это да, откровенный косяк. Но колдун е*учий тащил все на себе :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понравился мужской ГГ . Хакерша Джуди вообще 0 эмоций максимально преснота , далее показывали ограбление в брейк дансе тоже хрень, Женский гг отлично, Джеки тоже супер.

Изменено пользователем Mims
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×