Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

​​​​​​​Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку Resident Evil 3

Рекомендованные сообщения

112312-maxresdefault.jpg


Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку Resident Evil 3 и опубликовала первый ролик с примерами голосов.

Список людей, которые принимают участие в проекте:

  • Спонсор проекта: Кирилл Надежин
  • Куратор проекта: spider91
  • Перевод, редактура и укладка: spider91
  • Работа со звуком: Екатерина Дмитрова
  • Техническая часть: spider91
  • Тестирование: spider91

Роли озвучивали:

  • Джилл Валентайн — Екатерина Дмитрова
  • Карлос Оливейра — Петр Гланц
  • Михаил Виктор - Сергей Пономарёв
  • Пилот вертолета — Ярослав Кривоногов
  • Дарио Россо — Сергей Коптин
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

крики зомби на русском почему не озвучили?

кстати. николая кто озвучит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, vadimon1500 сказал:

кстати. николая кто озвучит?

Актер)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
29 минут назад, vadimon1500 сказал:

крики зомби на русском почему не озвучили?

Главное Немезиса на русском не озвучивать:D

Кстати:

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Ленивый сказал:

Кстати:

Не очень кстати) Тот игрофильм был сделан за 2 дня, с херовым текстом и лишь актерами, которые могли быстро озвучить. Сейчас же полноценная озвучка с полностью переработанным текстом, полноценным кастом и хорошим звуком. Лучше подобное даже не сравнивать)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, spider91 сказал:

Лучше подобное даже не сравнивать)

А никто и не сравнивал (объём работ нужен же сильно разный), для контраста)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Ленивый сказал:

А никто и не сравнивал (объём работ нужен же сильно разный), для контраста)

Ну просто это тоже наша озвучка по сути, но сделано на коленке и на скорость, потому может лучше и делать такое не стоило даже)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

даже примерных сроков нет? Ну ок, может к тому моменту как взломают и выпустят

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Некий QwertyDeer взял и сделал русификатор (еще и озвучкой!) для хоррора Granny («Бабка»).
      Некий QwertyDeer взял и сделал русификатор (еще и озвучкой!) для хоррора Granny («Бабка»).



    • Автор: 0wn3df1x

      И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку.
      Вчера я мельком упоминал, как работает система языков в Steam и как это влияет на каталог. Сегодня хочу остановиться на этом подробнее.
      Начну с повторения вчерашнего. Изначально Valve задумывала систему языковых отметок вполне логично:
      В игре переведено только меню? Ставится галочка «Интерфейс». Есть переведенные диалоги? Добавляется галочка на «Субтитры». Присутствует полная озвучка? Отмечается и она. В реальности разработчики и издатели часто действуют по принципу “лишь бы было”. Они могут отметить все три пункта для русского языка, даже если по факту переведено лишь меню. Или, наоборот, указать поддержку всех языков мира в игре, где текста нет в принципе, — просто для формального увеличения охвата аудитории в магазине.
      В результате этого хаоса сложилась статистическая закономерность: галочка “Интерфейс” стала самым частым и, как следствие, самым надежным (хоть и неидеальным) признаком наличия хоть какого-то перевода. В результате этого сам Steam при поиске по каталогу с фильтром по языкам ориентируется в первую очередь именно на нее.
      И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку.
      К примеру, возьмём игру JaDa Fishin'. На странице игры мы можем видеть, что в ней есть русская озвучка:
      Мы вбиваем название игры в поиске по каталогу и видим игру:
      А теперь снимаем галочку с английского языка (чтобы видеть игры, где ТОЧНО есть русский перевод) и видим:
      Таким образом, как вы можете видеть, “потерянные” для фильтров проекты действительно существуют. В связи с этим я решил собрать и показать игры, в которых отмечены русские субтитры и/или озвучка, но не отмечен интерфейс. По сути, это те самые “невидимые” локализации.
      Полный список всех найденных игр вы можете найти таблице:
      Google Таблица с полными данными
      Дополнительный анализ
      Издатели, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс":
      Moonbit: 7 игр Team Spikkeee: 6 игр Larsonsoft: 5 игр Spikkeee: 5 игр SomSmolGeims: 5 игр Nightdive Studios: 4 игры Volens Nolens Games: 4 игры NS: 4 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Разработчики, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс":
      Team Spikkeee: 10 игр Moonbit: 7 игр SomSmolGeims: 5 игр Sonic-Alpha: 4 игры Larsonsoft: 4 игры Volens Nolens Games: 3 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Sheer Studios: 2 игры Carrot Studios: 2 игры Выводы
      Проанализировав данные, можно сделать несколько наблюдений. Чаще всего "потерянными" оказываются игры от небольших инди-издателей и независимых разработчиков. Вероятно, это связано с недостатком опыта или внимания при заполнении страницы в Steam. Иногда в эту категорию попадают и старые игры от крупных компаний (например, Ubisoft), где при переносе в Steam информация о локализации могла быть указана не полностью.
      Так или иначе, проблема существует, и из-за неё целевая аудитория не видит полной картины доступных на русском языке игр. Десятки проектов с субтитрами, а иногда и заявленной полной озвучкой, остаются “невидимками” для поиска в Steam. Единственный надежный способ не упустить интересную игру —  проверять страницу в магазине, не полагаясь исключительно на фильтры.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×