Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Да уже установил. С GOG версией игры работает нормально, в инсталяторе присутствует неофициальный патч v10.6 _______2020-06-24_21.59.44.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже Unofficial patch 10.7 вышел:big_boss:

Эх жаль озвучили не все. При таком количестве народа, могли бы. Это ни коем разе не претензия. За озвучивание достойны только похвалы. Просто, когда проникаешься уже Ру голосами и вдруг забуогорное наречие влезает. Немножко неожидано. Так же есть всеже косяки в озвучивании… камрад озвучивающий Вандала в Банке крови в одной из сцен говорит: “Так как ципочки больше нет...”. Вот эта “ципочка”, во-первых “цыпочка” пишется (с ударением на это самое Ы), во-вторых видимо из-за неграмотного написания “ципочка”, озвучивающий произнося  фразу говорит это слово, так, что звучит оно, как “цепочка”. И происходит вообще кавардак:laugh:

Есть так же совсем не озвученые куски. Например, при разговоре с Джеком в Последнем раунде. Если выбрать вариант 4.Хочу спросить о чем-то другом (чтобы показало не влезающие вопросы следующего списка), он внезапно произносит “Whats on your mind?”. И еще были моменты.

Так, что работы еще у ребят много.

Изменено пользователем Valdoniis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И правда неплохая озвучка, но Я считаю надо проходить в оригинале (как задумывали создатели игры, когда приглашали тех или иных актеров на озвучку). Поэтому для любой игры, даже состоящей из одних диалогов для меня достаточно хорошего качественного русификатора текста и лицензионной коробочной версии...) :beach:

IMG-20200628-194844-4.jpg
png from jpg

Изменено пользователем DEMONZIS
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Setekh сказал:

Нам было совершенно неважно и ненужно слышать ваше мнение. Более того поделюсь с вами секретом таких “особенных” ценителей “оригинала”, почти в каждой теме встречаешь по переводу, только нихрена не понятно чего они забыли на данном сайте. Каждый начинает рассказывать как он владеет языком и как великолепно звучит всё на оригинале — вобщем раздувают эго. Вот только я сомневаюсь что они в ведьмака играют на польском, фф на японском или примером квесты о шерлоке на украинском.

А уж когда понадобятся переводчики для какого нибудь проекта все эти знатоки “орегенала” куда то пропадают.

Любые мнения важны, даже если они отличаются от вашего. И, да если игра на языке отличном от английского, на нем и надо проходить, правда в крупных проектах в этих случаях нанимают актеров, говорящих на английском, ибо это мировой язык на данный момент, так было и с упомянутыми вами Ведьмаком и Последней фантазией. И опять, Я ничего против озвучки не имею, просто предпочитаю субтитры, а данный сайт кроме русификаторов звука делает еще и русификаторы текста, или нет ? Слушать голоса оригинала (желательно английского) и читать русский текст, это мой выбор, Я его никому не навязываю...) :beach:

Изменено пользователем DEMONZIS
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, DEMONZIS сказал:

Любые мнения важны

Тоесть то что вы огласили нам о том что данная озвучка вам не нужна, и что у вас есть дисковая версия данной игры. Прям таки жизненно важно для данной темы?? Думаю нет и никакого отношения к ней не имеет.

Вот объясните с какой целью вы выложили тут эту информацию?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно ? Похвастаться английской лицензией.) :beach:

Но, вообще, по-вашему, любая тема должна состоять только из полезных комментариев относящихся к вопросу обсуждения ? Я так не думаю, можно иногда и разбавлять...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, интересно, в какой-то момент голос у Айзека тонально поменялся. Сначала говорил ниже и чуть глуше, а со следующего предложения внезапно более высоким и не таким глухим голосом заговорил.o_O

Изменено пользователем Valdoniis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.06.2020 в 17:52, DEMONZIS сказал:

И правда неплохая озвучка, но Я считаю надо проходить в оригинале (как задумывали создатели игры, когда приглашали тех или иных актеров на озвучку). Поэтому для любой игры, даже состоящей из одних диалогов для меня достаточно хорошего качественного русификатора текста и лицензионной коробочной версии...) :beach:

IMG-20200628-194844-4.jpg
png from jpg

Это было бы актуально если бы игра вышла недавно, все ее прошли по 10 раз, с оригинальной озвучкой а выход русской озвучки повод перепройти еще раз с ней.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Mims сказал:

Это было бы актуально если бы игра вышла недавно, все ее прошли по 10 раз, с оригинальной озвучкой а выход русской озвучки повод перепройти еще раз с ней.

Да игра такая, что раз в опеределенное время в принципе великолепно перепроходится за разные кланы. Возможностей то много в игре. Одна из любимейших игр. Если откинуть гору технических проблем, то парктически единичный экземпляр. Тем более в нынешнее время завала инди трэшем. Ну а тут еще и ребята пострарались — выкатили озвучивание.

Изменено пользователем Valdoniis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Mims сказал:

Я считаю надо проходить в оригинале (как задумывали создатели игры

Неоф патч тоже не ставите? А в Готику на немецком играли?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.06.2020 в 18:20, DarkHunterRu сказал:

Неоф патч тоже не ставите? А в Готику на немецком играли?

Это не я писал, а процитировал человека выше, моя позиция это играть с новой озвучкой, которая классная, к слову уже прошел игру с ней

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не эталон озвучки, даже среди любителей, но даже среди лицензионных очень высокий уровень качества. Прям очень круто сделано. Единственное чего опасаюсь (но пока не наткнулся), что среди столь огромного числа "актеров" может начать попадаться просадки по качеству актерской работы и звукового качества.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 30.06.2020 в 20:20, DarkHunterRu сказал:

Неоф патч тоже не ставите? А в Готику на немецком играли?

Нет не ставлю, Готика мне не зашла (как и The Elder Scrolls),  играл на английском, она выходила спустя пол-года после релиза в 2001, вроде немецкая версия в марте, а английская в ноябре. Но Я к ней прикоснулся только в 2004, поэтому слушать немецкий не пришлось, на немецком играл в “Venetica”, довольно не обычно, но опять же предпочитаю английский с русскими субтитрами, не только в играх, но и в кино, к сожалению у нас в городе мало фильмов в оригинале в кинотеатрах показывают, но хотя бы на моих лицензионных blu-ray дисках можно оторваться...):beach:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DEMONZIS у вас какаято странная деформация личности. Вы смотрите в оригинале но не на языке оригинала...

  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Можно скачать отдельно текст или текст + озвучку.
      Товарищи с форума (@Wiltonicol и @FriendyS) сумели портировать локализацию «Фаргуса» под ремастер System Shock 2.
      Можно скачать отдельно текст или текст + озвучку.

    • Автор: Dark_Sonic
       

      Год выпуска: 2003
      Жанр: Action-adventure, Platform
      Разработчик: Sonic Team
      Издательство: Sega
      Платформы: GameCube, PS2, Xbox Original, PC
       
      «Мы покажем вам нашу командную работу!»
      Самое захватывающее приключение Соника и его друзей!
      Мир на грани гибели, и на этот раз, чтобы всё исправить, понадобится больше, чем сила одного героя!
      Четыре команды - Команда Соника, Команда Шедоу, Команда Эми и Команда Хаотикс!
      Бегите по бескрайним полям втроём одной из команд из 12 персонажей и применяйте способности "Скорость", "Сила" и "Полёт"!
      Меняйте на ходу персонажей и применяйте их способности для различных действий!
      В борьбе за мировое господство, к какой команде вы присоединитесь?
       
       
      Вторая игра, которая была анонсирована на фестивале.
      Готовы порадовать первыми кадрами, где очень постарались как с шрифтом, так и анимацией названий боссов в игре, которую было не так просто сделать. Приятного вам просмотра!
       
       
      Игра переводится с японского языка! Будет как текстовый перевод, так и дубляж, на который тоже ведутся сборы.
      Переходите в нашу группу ВК, где можете увидеть способы нас поддержать!

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @DjGiza Писец! Теперь я понял, почему в настройках ничего не отображалось. При старом методе распаковки названия файлов превратились в некий фарш из одних кандзи. Оказывается, в оригинальных названиях даже хирагана присутствовала. Разумеется игра не находила эти файлы по названиям. Аве Мария! Оно заработало!  DjGiza, большое спасибо за помощь и подгон этой информации. Сам бы ни за что не догадался. Я тебя добавлю в титры? В каком пункте тебя лучше расположить? В начале идёт “Консультация по программным вопросам”, а после “Помощники”.   Не хочу радоваться раньше времени, но вроде и nut файлы теперь корректно работают. Уже поработал со всеми файлами, которые мне были нужны. Всё отображается теперь. @minasa Продублирую свой откорректированный ответ из комментария. Ёкарный бабай. Дико извиняюсь за свою невнимательность. Я проверял комментарии под видео и в посте, а потом, когда усиленно стал переводить, то уже совсем завозился и не заметил, что мне спасение принесли. Огромное спасибо за помощь! minasa, а это вы Kis Kis, или вы иной человек, который обратил внимание на комментарий? В любом случае, спасибо, что сообщили! Так обидно, что я раньше этого не заметил, а ведь казалось бы проверял. (Если вдруг вы Kis Kis, то я ответил вам в ВК)

      Но поскольку ответ от Kis Kis пришёл раньше, то я укажу и его(её) в титрах вместе с DjGiza, которому в дополнение (учитывая ситуацию) огромное спасибо за StringTool с плагином!   minasa, спасибо за информацию по поводу HeavenTools Resource Tuner. Днём ознакомлюсь с программой. Надеюсь, получится с ней разобраться.
    • Файл mainaa.fon надо сконвертить через тулсу (ссылка выше) в BMP.  Редактировать в любой программе работающей с этим форматом. Добавить кириллицу в него, либо заменить английские символы.  Параметры: (8-битный, 128x64 пикселя, кириллица (CP1251) ,  английские символы (коды 65—122) Три цвета: Чёрный , Белый,  Розовый.  Затем через тулсу загнать bmp в FON, посредством команды (к проге там прилагается пдф с командами).  Удачи  !
    • fon, fnt файлы есть десяток своих форматов в играх, и они никак с форматом fon винды не связаны.
    • Это точно перевод этой команды, но благодаря твоему сообщению и сообщению Vernon я обнаружил проблему Случился небольшой факап с моей стороны во время переноса текста. Уже исправил частично. Если подробнее, в файлах русификатора (от BroFox) перевод текста находится в .str и .sub файлах, с .sub возникли (как сейчас я узнал из ваших сообщений) определенные проблемы, и из этих файлов не перенеслись некоторые строки с переводом. В результате чего они остались на английском, и в последствии автоматически отправлены на нейронку как и все другие английские строки которых изначально не было в русификаторе от BroFox (к примеру UI/Меню). Мой ранний нейронный перевод всей игры (который использовал Парабеллум в своей модификации), был сделан через эту же нейронку (через которую прогонялись недостающие строки перевода BroFox), поэтому перевод катсцен если не идентичный то крайне похожий На примере проблемы катсцены:
      в файле локализации игры перевод катсцены находится под айди $movie/cs1_1
      в папке subtitles, в файле movies.sub должны были быть строки перевода, как и во всех других .sub файлах, но оказалось иначе и перевода там не было. Моя невнимательность/ошибка заключается в том, что я не убедился что все файлы субтитров имеют внутри себя текст (некоторые имеют, некоторые нет). А процесс переноса был автоматический. Косяк признаю, сугубо моя вина и не внимательность (с sub файлами), лишний урок самому себе, что нельзя торопиться. Общее число строк подверженных нейронному влиянию крайне мало (но все 3 катсцены это точно). Уже частично исправлено С шрифтами под мини игры уже есть прогресс и понимание! В целом осталось добить эти шрифты и окончательно исправить проблему описанную выше Если кто-то заметит еще косяки, пожалуйста напишите!
    • Вам месяц назад скидывали исправленную тулзу.
      Экзешник и dll файлы можно перевести через HeavenTools Resource Tuner.
    • @SerGEAnt перезалейте плиз русификатор, я опять накосячил, пока возился со шрифтами, забыл полностью про файл с текстом). ссылки я обновил хорошо хоть 6 чувство подсказало, что где-то накосячил и сам заметил)))
    • Перезалил русификатор, забыл текст в архив кинуть, на всякий кто скачал, перекачайте из темы или с бусти.
    • Игра выходит 18 июля. Будет ли доделываться перевод?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×