Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Disco Elysium — этот господин переведет все или «кидалово» из Эстонии

Рекомендованные сообщения

131944-1.jpg

Извините, но я покупал игру не ради того, чтобы разработчики включили режим максимальной экономии и отдали игру на перевод не профессиональной студии, а комьюнити.


Несколько часов назад разработчики Disco Elysium официально анонсировали начало долгожданной официальной русской локализации игры.

Но для тех, кто читает не только заголовки, ситуация оказалась далеко не такой радужной, ведь перевод можно назвать официальным лишь с натяжкой. Да, организаторами выступают сами ZA/UM, в руководство проекта поставили Вольгу Капитонову и Александру Голубеву, но кто же исполнители? А исполнители — любые представители русскоязычного сообщества: хоть лингвист Виктор, хоть рабочий завода Петрович, хоть пятиклассник Петя, хоть самый обыкновенный Игорь. Те, кто купил игру, вероятно польстившись на популярность и заявление разработчиков о будущих языках, которое впоследствии сами же разработчики отменили, а также проявившие энтузиазм, несущие с собой непредсказуемое качество.

131945-2.jpg

Но обратимся к истории этого «кидалова». 

Меньше, чем через месяц после релиза, разработчики разместили и закрепили в сообществе тему, в которой заявили, что будут держать сообщество в курсе новостей о будущих переводах на такие языки, как китайский, польский, французский, немецкий и русский.

131946-3.jpg

Данный пост провисел несколько месяцев

Через несколько месяцев продаж разработчики удалили перечисленные языки:

131946-4.jpg

Вам показалось.

И сделали заявление, что они ничего не заявляли, а перечисленные языки были указаны якобы просто для примера:

131947-5.jpg

Несчитово!

Хотя мысль была сформулирована довольно чётко «upcoming translations such as».

Согласитесь, когда вы делаете заявление рода: «Мы будем держать вас в курсе будущих функций игры, таких как: открытый мир, реалистичная баллистика, полностью озвученные диалоги», то вы вполне конкретны, ведь иначе вы бы сказали «мы не уверены, но может быть рассмотрим внедрением таких функций, нам бы очень хотелось их иметь, но мы ничего не обещаем, будем держать вас в курсе, если определимся», иначе это кликбейт и, соответственно, обман.

Но даже в таком случае подобное можно оправдать необходимостью сбора большего количество средств для организации официальных переводов, но нет. Средства были собраны, игра неоднократно выходила в лидеры продаж, но всё закончилось тем, что локализация была отдана на выполнение сообществу.

131944-1.jpg

Радуйтесь, игра наконец таки получит перевод! Его будете делать ВЫ!

Извините, но я покупал игру не ради того, чтобы разработчики включили режим максимальной экономии и отдали игру на перевод не профессиональной студии, а комьюнити.

А вернуть деньги не могу, ведь срок давности возврата давно прошёл.

И не то что я готов удавиться ради 600-700 рублей. Я изначально отдал их, чтобы разработчики могли позволить себе осуществление локализаций, ведь с таким объёмом текста это дело довольно таки затратное, но всё ушло в пустоту, чтобы кое-кто шиковал в Эстонии. А русскоязычные сами себе всё переведут, ещё и заплатят за это, как в ресторане, где клиенты платят деньги, а потом сами на кухне друг другу готовят. Да, допустим потом миллионы блюд от десятков людей отсмотрят два шеф-повара. Как вы думаете, насколько реалистично со стороны двух поваров превратить миллионы разного хрючева в нормальные блюда? И сколько времени на это уйдёт? Вот и я о том же.

Подобное отношение я не готов поддерживать материально. Увы, разработчики вряд ли санкционируют процедуру возврата без срока давности, а значит деньги так и останутся в их карманах, и подобная политика будет поддержана. К огромному сожалению.

  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1
  • Хаха (+1) 2
  • В замешательстве (0) 2
  • +1 8
  • -1 13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот, собственно, и всё.

Уважаемая поддержка Steam прислушалась к аргументам касательно неоправданных ожиданий, связанных с ранними заявлениями разработчиков, и одобрила возврат средств спустя пять месяцев после покупки.

LWCD7wK.png

Как и было сказано в моём обзоре в Steam:
“Я был бы рад убрать этот обзор и больше не иметь ничего общего с этой игрой. Пусть те, кого устраивает перевод сообщества, играют с ним, но в таком случае я бы хотел иметь возможность вернуть затраченные средства”.

Скрытый текст

40kdY24.png

И поскольку средства возвращены, обзор убираю.

Желаю всем удачи с будущим фанатским переводом. Надеюсь что-то, да получится.
Сам я лично больше не хочу хоть как-то связываться с ZA/UM.

И отныне вряд ли куплю хоть одну игру до того, как заявленный русский язык появится в ней окончательно, несмотря на то, какую популярность наберут разработчики и сколько наград им вручат, ведь, как оказалось, это совершенно не имеет никакого влияния на их дальнейшую политику в отношении покупателей. Чего и вам советую.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, DarkHunterRu сказал:

@0wn3df1x Мне достаточно того, что перевод делается, про качество потом поговорим. Я бы не удивился, если бы инди конторка тупо бы забила на русский, с учетом цены, нишевости текстовых ролевух и кол-ва текста, даже не смотря на обещания. Вон говорят же в соседних темах, что графонистую jRPG с текстом в пару десятков раз короче сабжа — не выгодно переводить мол, а тут Эстонцы да на спорткарах )))))

ну тебе достаточно плохого перевода?) да что тут вообще об этом обсуждаем о вкусах не спорят, окей, все

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне интересно что будет с  сердцем 0wn3df1x если этот любительский перевод все же превзойдет  все ожидания и окажется куда лучше чем профессиональный?! И что тут обсуждать если нет ни 1 скриншота на который можно было указать и сказать что перевели тут говяно?

Изменено пользователем Mims

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Kantemir9000 сказал:

ну тебе достаточно плохого перевода

Тут я гляжу ясновидящих больше, чем на битве экстрасенсов. Или аналитиков, которые определяют качество перевода, даже не зная толком его участников. Таких аналитиков диванными наэывают.

3 минуты назад, Mims сказал:

Мне интересно что будет

Смотрите выше про мерседес, ему уже достаточно того, что ноунеймы переводили )))))

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Mims сказал:

Мне интересно что будет с  сердцем 0wn3df1x если этот любительский перевод все же превзойдет  все ожидания и окажется куда лучше чем профессиональный?!

Ага, а через неделю каждый будет получать по тысяче долларов в месяц и будет ездить на личных сапсанах, живя в воздушных замках. Извините, но я не верю в ничем не подкреплённые сказки и чудеса.

Люди с лингвистическим образованием сидят и ряд игрового контента понимают с трудом. Но куда-то им до твитторских энтузиастов, вот эти как переведут! Да так переведут! Не знаю, это даже смешнее, чем верить в истории от Илона Маска, или истории от линуксоидов нулевых, у которых весь мир ежедневно переходит на линукс и вот-вот уже перейдёт.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, 0wn3df1x сказал:

 Извините, но я не верю в ничем не подкреплённые сказки и чудеса.

 

Тогда чем вы подкрепите что они плохо переведут, есть скрины с их говяным качеством перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Mims сказал:

Тогда чем вы подкрепите что они плохо переведут, есть скрины с их говяным качеством перевода?

Ознакомьтесь с командой любительского перевода, из кого она состоит, кто её возглавляет. Какое мнение о работе руководства (не только из статей их друзей), а, так скажем, народное мнение. Если лень, то объясню на примере.

Вы обращаетесь в клинику пластической хирургии, вам необходимо произвести операцию на лице и туловище, но вместо того, чтоб послать к вам самых опытных врачей, руководство больницы посылает к вам одного врача, которого оценивают по-разному, и который изредка заходит в кабинет, одного очень молодого студента в качестве руководителя операции  и кучу абитуриентов, которые только хотели бы поступить в медицинский ВУЗ, но в данный момент учатся в школе и не имеют опыта. Ну так что, вы довольны подобным решением больницы? Уверены в качестве будущего результата? Уверены, что ваше лицо и туловище - это хороший материал для того, чтоб эти абитуриенты подучились? Или же вам важен итоговый результат, который они, в силу опыта и знаний, гарантировать не могут? 

Вот то-то и оно.
Поэтому я и собираюсь вернуть деньги.
Ну, а если вас устраивают абитуриенты, то пожалуйста, дело ваше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня такое чувство, что @0wn3df1x завернули с участием в переводе и он на говно изошелся. Чтото я не видел его такого рвения по поводу критики перевода Одного из нас 2, Киберпанка, Ассассин Крида Вальгала и т.п. Докапался именно до этого перевода. Тем более учитывая что в куратарах перевода весьма уважаемая и известная личность.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Bkmz сказал:

завернули 

Я бы ни за какие деньги не согласился переводить эту игру и брать на себя подобную ответственность.

9 минут назад, Bkmz сказал:

 Чтото я не видел его такого рвения

Потому что я видел закрепленное сообщение и ждал, что они обратятся как минимум к мост геймс какому-нибудь, причём к отделу, что занимался ведьмаком, да мало ли профессиональных локализаторов, которым можно доверить локализацию? Но они не стали обращаться даже к фрилансерам, что было бы плохо, а сделали ещё хуже — обратились к твиттерским персонажам. Всё, хорошей и профессиональной локализации не будет. Для меня эта игра, в которой текст является звеном ключевым, потеряна, потеряны и деньги, хотя я надеюсь их вернуть.

9 минут назад, Bkmz сказал:

тем более учитывая что в куратарах перевода весьма уважаемая и известная личность.

Для кого уважаемая и известная? Для вас? Для меня нет. Я вынужден согласиться с теми, кто не считает заслуги этой личности заслуженными и ставят под сомнение “правильность” того, что называют “правильным” её друзья.
Но, естественно, это мнение не является популярным, ведь оно исходит не от друзей, которые имеют широкое влияние в одном средстве массовой информации и твиттере.

Извините, но я скорее доверил бы перевод тем, кто переводит ту же серию ассасинов и обладает опытом, чем твиттерским феминистам и ЛГБТ-активистам, да и в целом активистам, которые фанатеют от игры.Возможно это не модно и молодёжно, но мне важно, чтоб работали профессионалы, а не те, кого модно форсить в рамках кумовства.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Спасибо (+1) 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, 0wn3df1x сказал:



Вы обращаетесь в клинику пластической хирургии,

Ну пример не корректный нельзя сравнивать медицину и развлечения, коим являются игры, это вообще в разных плоскостях. Если все как вы описываете я лишусь здоровья  или еще чего, но в данном сравнении максимум чего я лишусь это 600р. Потому что сравнивать игры и медицину такое себе. Но будучи человеком который хочет поиграть в эту игру на русском языке, я не стал покупать ее на релизе и отложил покупку до  русификации, когда она выйдет я оценю качество перевода и решу покупать или нет. Так что я не являюсь жертвой и мне  достаточно комфортно в режиме ожидания русификации а тех людей кто надеялся на проф русский язык в игре мне жаль что их ожидания были разбиты, я вам сочувствую и надеюсь что этот фанатский перевод окажется для вас качественным и  вы больше не будете разочарованы или злы, а то сам по себе знаю любое недовольство которое человек испытывает продолжительное время ведет к болезням.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Mims сказал:

я вам сочувствую и надеюсь что этот фанатский перевод окажется для вас качественным и  вы больше не будете разочарованы или злы

Единственное, на что я надеюсь — это вернуть деньги и больше никогда не иметь ничего общего с ZA/UM.
Эти 600 рублей мне и не особо нужны, но я и не хочу мириться с мыслью, что хоть копейка моих денег досталась подобным разработчикам.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

причём к отделу, что занимался ведьмаком

Это к тем, кто полностью изменил и характер и ряд посылов Ведьмака 3? Вы сами себе противоречите, ставя в пример людей, которые занимались отсебятничеством по полной программе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Bkmz сказал:

Это к тем, кто полностью изменил и характер и ряд посылов Ведьмака 3? 

Почему? Потому что Васян, который зарабатывает на этом просмотры, так сказал, хотя имеет куда меньше опыта, чем сами переводчики? Извините, но я доверяю профессиональным переводчикам, чем пиарящемуся Васяну с мертвого проекта, претензии которого зачастую и гроша ломанного не стоят.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Единственное, на что я надеюсь — это вернуть деньги и больше никогда не иметь ничего общего с ZA/UM.
Эти 600 рублей мне и не особо нужны, но я и не хочу мириться с мыслью, что хоть копейка моих денег досталась подобным разработчикам.

Не думаю что деньги вернут. Они конечно писали, что  будет локализация на несколько языков включая русский. Когда такое видишь конечно внутри складывается впечатление о проф. локализации. Но по  факту в их тексте, их сообщении не было сказано и указано  что будет фанатская локализация или профессиональная поэтому через эту фактическую лазейку  они и будут отвечать и  деньги вернуть не получится 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, DarkHunterRu сказал:

Тут я гляжу ясновидящих больше, чем на битве экстрасенсов. Или аналитиков, которые определяют качество перевода, даже не зная толком его участников. Таких аналитиков диванными наэывают.

вы там давайка сами не стройте из себя “ясновидящих” просто чепуху пишешь а была бы на русском языке игра, а вот вам нужно англ, какая реакция была бы? а если какой то не такой “переводчик” переводит. исход примерно ясен — буду рад если ошибусь. давай скрины все наши сообщения :D:D кинешь мне в лицо когда переводчик выйдет

Изменено пользователем Kantemir9000
  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, 0wn3df1x сказал:

Потому что Васян, который зарабатывает на этом просмотры, так сказал,

Зачем комуто верить? Запускаешь Ведьмака 3 на разных языках и замечаешь что нашь Ведьмак КАРДИНАЛЬНО отличается от Польского и Английского. При том что именно Английский вариант является основным и именно под него создавалась вся игра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov

      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators.
      Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах.

      Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее:
      отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1:
      исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее.
      «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • Автор: SerGEAnt

      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.
      Mechanics VoiceOver анонсировала озвучку еще одной игры студии Hazelight — кооперативного боевика A Way Out.
      Часть материала уже записана, а скорость выхода озвучки зависит от успешных сборов.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×