Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Lana

Neverwinter Nights 2 (+ Mask of the Betrayer, Storm of Zehir, Mysteries of Westgate)

Рекомендованные сообщения

Вот вроде неплохой руссик лучше чем 1.06-http://************/files/22 наслаждаемся :angel:

 ! Предупреждение:

ага, русик действительно не плохой, жаль что оффициальный. пред

Изменено пользователем SeT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

to M@ni@c

вот шрифты и fontfamily.xml из сами_знаете_чего http://www.rapidshare.ru/103419

у меня пропатченная пиратка 1.03b + перевод от сами_знаете_чего + эти файлы = русифицированная 1.03b версия (вылезания текста за пределы дозволенного не заметил). подробнее можно узнать на форуме http://forums.гы.лол.ru/nwn2/ :cool:

P.S. с рапиды качать только с винды, качалки отключать

Изменено пользователем Swerg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если надо, то я могу закинуть сюда ОФИЦИАЛЬНЫЙ глоссарий перевода D&D 3.5 Который использовался при переводе уже изданной на русском языке "Книги игрока" (Players Handbook)

P.S.

Если кто-нибудь скажет как получить из шифрованного dialog.tlk от сами_знаете_кого нормальный, т.е. свободно редактируемый, то можно выпустить версию с нормальным переводом технических терминов. (И как вариант дать Сами_знаете_кому для включения в очередной патч :D )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас сам_знаешь_кто ходит по острию ножа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Olorin Starlight

Если ты его в виде побитового патча будешь выпускать, то можно.

А так - это незаконно. Да и баном может караться. Тут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Olorin Starlight

Если ты его в виде побитового патча будешь выпускать, то можно.

А так - это незаконно. Да и баном может караться. Тут.

Что именно незаконно? Я же не собираюсь "просить и выкладывать ссылки на официальные русификации". А всего лишь хочу исправить перевод, т.е. привести его в соответствие с ОФИЦИАЛЬНЫМ переводом правил D&D 3.5. Который выпускался по лицензии Wizards of the Coast и был ими одобрен. Так как Визарды - владельцы D&D, то, я считаю, игру, сделанную по правилам D&D и по лицензии от Визардов, надо было в технических аспектах переводить соответствующим образом.

И если я его не буду "просить и выкладывать" здесь, то букву правил я не нарушу :rtfm::buba: :D

P.S.

Структура игры сама по себе не очень удобна для выпуска подобных обновлений и модификаций (в отличии от HMM5). И если кто-нибудь подскажет мне способ сделать это не трогая исходные файлы игры, то я буду очень благодарен этому человеку.

P.P.S.

Благодаря официальным локализаторам мне приходится играть сейчас в локализацию + официальный английский патч + dialog.tlk от локализации. Который часто приходится менять на английский. Потому как именно в технической части перевода есть тараканы (самый заметный - перевод эссенций weak и faint словом "Слабая" )

Изменено пользователем Olorin Starlight

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть ли нормальные шрифты? У меня версия от Акеллы, шрифты гомно просто, читать противно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что именно незаконно? Я же не собираюсь "просить и выкладывать ссылки на официальные русификации". А всего лишь хочу исправить перевод, т.е. привести его в соответствие с ОФИЦИАЛЬНЫМ переводом правил D&D 3.5. Который выпускался по лицензии Wizards of the Coast и был ими одобрен. Так как Визарды - владельцы D&D, то, я считаю, игру, сделанную по правилам D&D и по лицензии от Визардов, надо было в технических аспектах переводить соответствующим образом.

И если я его не буду "просить и выкладывать" здесь, то букву правил я не нарушу :rtfm::buba: :D

В соответствии с ГК РФ права на переработанную или доработанную вещь принадлежат владельцу исходной вещи - вот в каком смысле незаконно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В соответствии с ГК РФ права на переработанную или доработанную вещь принадлежат владельцу исходной вещи - вот в каком смысле незаконно

А как тогда моды на различные игры расценивать?

Но это не важно. Я же хочу сделать ДОПОЛНЕНИЕ к игре, которое будет менять ТЕХНИЧКСКУЮ часть перевода правил D&D 3.5 (которая не является интеллектуальной собственностью компаний локализатора и разработчика игры, а принадлежит компании Wizard of the Coast).

Собственно потому и хочу узнать, можно ли не меняя физически сам файл dialog.tlk (то есть не нарушая авторских прав владельцев игры и перевода) внести изменения в текст игры?

P.S.

Еще раз повторюсь, надо ли выкладывать официальный глоссарий переводчиков правил D&D 3.5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А как тогда моды на различные игры расценивать?

Но это не важно. Я же хочу сделать ДОПОЛНЕНИЕ к игре, которое будет менять ТЕХНИЧКСКУЮ часть перевода правил D&D 3.5 (которая не является интеллектуальной собственностью компаний локализатора и разработчика игры, а принадлежит компании Wizard of the Coast).

Собственно потому и хочу узнать, можно ли не меняя физически сам файл dialog.tlk (то есть не нарушая авторских прав владельцев игры и перевода) внести изменения в текст игры?

Моды не приследуются на этом сайте + они бывают и оффициальные

А по поводу перевода еще раз говорю. Ты можешь делать все, что угодно, но использование, дополнение или изменение оф перевода - незаконно и будет здесь караться баном

ЗЫ С нуля - ради бога

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Olorin Starlight

А чем тебя не устраивает nwvault.ign.com ?

Изменено пользователем Rosss

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пацаны а когда будет обновление перевода до версии 1,7????

очень хочется понимать что читаю :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Переводим народ-переводим, а то мне между экзаменами занять себя нечем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Значит нормальный перевод никому не нужен...

P.S.

Как же вы игры то переводите, если на все предложения так кидаетесь? :shok:

Хотел помощь в переводе предложить, а в ответ услышал много чего... Но по делу так никто ничего и не сказал. Жаль...

Olorin Starlight

А чем тебя не устраивает nwvault.ign.com ?

А чем он меня должен устраивать? dialog_rus_11.rar - этим?

Вместо того, чтобы собраться и делать одно, полезное для всех дело, мы тихо по углам сидим и варимся в собственном соку...

Изменено пользователем Olorin Starlight

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72
      Sonic: Lost World

      Метки: Приключение, Платформер, 3D-платформер, Отличный саундтрек, Для одного игрока Платформы: PC WiiU 3DS Разработчик: SEGA Издатель: SEGA Серия: Sonic the Hedgehog Дата выхода: 2 ноября 2015 года Отзывы Steam: 3637 отзывов, 65% положительных И вот... Нежданно, негаданно, игра выходит на ПК. Системки не загнули- работать должно аж на допотопном говне 7 летней давности. Тему застолблю, как обычно, заранее.
    • Автор: Chillstream
      Tenebris Somnia

      Описание:
      Tenebris Somnia — это 2D приключенческая игра в жанре survival horror с живыми видеовставками. Раскройте ужасающую тайну, разгадывая головоломки и сражаясь с жуткими созданиями.
      Решил сделать перевод этой демки, прогнал по быстрому через нейронку, перевод получился неплохой, есть пару косяков, но в остальном норм, игра очень понравилась жду полную версию.
      Русификатор: Workupload | Boosty
      Установка: закинуть файл из архива в папку Steam\steamapps\common\Tenebris Somnia Demo\TenebrisSomnia\Content\Pak
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да и пофиг. Выглядело всё равно вкусно.
    • Я не видел, вроде не было (как и Силксонга ) ... и Киберпанка
    • Все инсайдеры обосрались , обновил главную информацию. Никакого Леона и Джилл
    • Когда сбор на порт перевода под ремастер?
    • Мне показалось что харизма и общение довольно таки близки по смыслу. Решил более разделить..
      Выживание не поместилось, буква на статы заползает. Видимо буква Ж много места занимает.
      Магия у меня почему-то больше с европейским фентези ассоциируется, а не с восточной сказкой.
      Фаирболы и все такое. А в игре классичекой магии я не увидел. Мистика, культы, джины. 
      В общем сплошная субьективщина)

      насчет Reroll — не понятно где именно указано “переживать”. При бросках кубиков должно быть переведено, в описаниях карт в процессе перевода. Будет переведено как переброс.

      Перевод в двух файлах содержится. ui.json на 250строк я закончил и выложил, там в основном интерфейс игры.
      а остальное во втором файле которым я занимаюсь, его я не выкладывал, так как перевожу с английского, и вряд ли кому-то частичный перевод нужен. а совместить с гугловским переводом без танцев с бубном будет сложновато..
    • Русскую версию не рекомендую.
      В этой теме я писал почему:  
    •   Возможно я неправ, но “Charisma” это в моем понимание именно “Харизма”.
      Так же как “Survival” это “Выживание”, особенно если учесть ивенты где персонажи обучаются Выживанию.
      “Magic” можно перевести как “Колдовство”, но почему бы просто не использовать “Магия”?
      Особенно если учесть ивены по типу “Canyon of Gales” где в описании и требованиях проверок указывается как раз таки Магия.

      Это не столь важно, но раз вы заговорили о статах подумайте на “Reroll” — переведено как “Переживать”.
      Плюс, в описание (Теги) расходников “Stackable” переведено как “Сложный”. Лично я сломался когда дошел до ветки “Праведного пути/Righteous Path”. “As Above, So Below” переведено “Как указанно выше, так что ниже”, хотя по факту это древнее философское изречение не имеющее русской адаптации. Самое близкое это "Как на Земле, так и на Небесах" но это слишком длинно, плюс контекст немного иной. Еще раз спасибо за ваш труд. ^_^
    • @HalcyonCorpse одному тяжело, понимаю 
    • Да, тем более они подразумеваются для многоразового использования, а судя по картинке получается, что они одноразовые.
    • Здравствуйте, спасибо, нашел необходимую ссылку, запустив программу установщик. Сперва не понял, где искать файл “Readme”, потому что в актуальной ссылке скачивается только exe файл автоустановщика, но теперь вопрос решен!
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×