Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Halo: The Master Chief Collection


Halo Combat Evolved Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo1.jpg


Halo 2 Anniversary:

173437-banner_pr_halormcchalo2.jpg


Halo 3:

Сборы на озвучку Halo 3 для ее завершения

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo 3 ODST:

banner_pr_halotmcc.jpg


Halo Reach:

banner_pr_halotmcc.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, ders117 сказал:

Похоже что некому.

Петер 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Halo Reach не запускается компания при установки текстового русификатора , также патч не ставится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, So2 сказал:

Что происходит?

Ни чего просто по окончанию загрузки выкидывает в меню выбора возобновить, быстрый старт итд

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, folderwin сказал:

Ни чего просто по окончанию загрузки выкидывает в меню выбора возобновить, быстрый старт итд

Надо запускать в режиме MCC Anti-Cheat Disabled ( я говорю про steam версию )  П.с. а так советую ставить русскую озвучку, будут и достижения работать, мне озвучка очень понравилась.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Релкин сказал:

Надо запускать в режиме MCC Anti-Cheat Disabled ( я говорю про steam версию )  П.с. а так советую ставить русскую озвучку, будут и достижения работать, мне озвучка очень понравилась.

Конечно я запускаю в режиме античит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Релкин сказал:

Надо запускать в режиме MCC Anti-Cheat Disabled ( я говорю про steam версию )  П.с. а так советую ставить русскую озвучку, будут и достижения работать, мне озвучка очень понравилась.

Мне нравится читать дневники

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эээх, еще 5 лет назад, когда делался русификатор текста halo 3 для xbox360, Петька говорил,мол если когда нибудь тройка выйдет на ПК, то русификатор будет уже готов. Но похоже что то пошло не так.:(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Самое что интересное, при помощи редактора Assembly можно спокойно менять текст субтитров и в игре все будет работать, но если начать писать на русском, то в игре будут отображаться одни лишь квадратики. Если бы я знал как заставить игру видеть кириллицу, то сам бы с удовольствием  поработал над русиком)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, ders117 сказал:

 Если бы я знал как заставить игру видеть кириллицу

Шрифты нужны, чего тут знать-то

Дёрни с консольной перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, ders117 сказал:

Эээх, еще 5 лет назад, когда делался русификатор текста halo 3 для xbox360, Петька говорил,мол если когда нибудь тройка выйдет на ПК, то русификатор будет уже готов. Но похоже что то пошло не так.:(

И что, кто нибудь палец об палец ударил? Это было предложение на перевод игры, в итоге было сделано под заказ, так как пока на пк не вышла нахер никому не надо, классика.

Ну вот нашлись умельцы. портируйте-переводите...

Изменено пользователем Petka12345

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.07.2020 в 18:48, james_sun сказал:

@Никита Шишкин , что с разработкой инструментария для Halo 2? Есть какие-то успехи?
 

И насчет обновленной озвучки Reach. Планируется ли выход исправленной версии на текущий момент? Или будете ждать, когда прям все ошибки вам сообщат? 

Не могу не отметить, что у куратора данной темы и соответствующего перевода феноменальная отзывчивость и работа с аудиторией. 

10 из 10 на кончиках пальцев. 

3 часа назад, Petka12345 сказал:

И что, кто нибудь палец об палец ударил? Это было предложение на перевод игры, в итоге было сделано под заказ, так как пока на пк не вышла нахер никому не надо, классика.

Нет, всем геймерам на PC надо было дружно скинуться на перевод игры, выход на PC которой пять лет назад нигде даже не обсуждался. 

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет. Ни у кого не слетали сейвы по ричу после установки halo 3?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правку текстового перевода Хало рич  будут производить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, james_sun сказал:

Не могу не отметить, что у куратора данной темы и соответствующего перевода феноменальная отзывчивость и работа с аудиторией. 

10 из 10 на кончиках пальцев. 

Нет, всем геймерам на PC надо было дружно скинуться на перевод игры, выход на PC которой пять лет назад нигде даже не обсуждался. 

Тут бесплатно предлагалось сделать перевод, софт мы оплачивали сами, скидываться тут никто никого не просил, “слухи” о выходе из года в год ходили, и всякие сливы.

К слову игру даже портировали и был рабочий билд но анонсов не делали for internal use only как говорится.

7 минут назад, folderwin сказал:

Правку текстового перевода Хало рич  будут производить?

Её уже делали.

Под каждый билд собирать новую версию переводы увы нету времени, и средств, билд под пред версию есть, поиграть можно в пиратке с текстом. 

Соберем рич по финалу “текст” когда выйдут все игры, и разрабы успокоятся и прекратят бета тест, каждый билд пересобирают полностью игру уже 4 или 5 билдов Reach.

Изменено пользователем Petka12345
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Army Men RTS

      Метки: Стратегия, Стратегия в реальном времени, Экшен, Для нескольких игроков, Классика Платформы: PC Разработчик: Pandemic Studios Издатель: 2K Games Дата выхода: 28 марта 2002 года Отзывы Steam: 1102 отзывов, 88% положительных
    • Автор: Gerald
      Wandering Sword

      Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Пиксельная графика, Пошаговая, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Xiameng Studio Издатель: Spiral Up Games Серия: Spiral Up Games Дата выхода: 15 сентября 2023 года Отзывы Steam: 29967 отзывов, 94% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Army Men RTS Метки: Стратегия, Стратегия в реальном времени, Экшен, Для нескольких игроков, Классика Платформы: PC Разработчик: Pandemic Studios Издатель: 2K Games Дата выхода: 28 марта 2002 года Отзывы Steam: 1102 отзывов, 88% положительных
    • Переводом начал заниматься некий гений: Полный перевод будет делаться примерно 4-6 месяцев из-за кучи текста и невозможности клонирования себя  
    • Не понимаю смысл, им денюшку завозят, а они эти лазейки обрубают, почему? Такими темпами и майки, сони, нинки начнут ограничивать возможности своих подписок.
    • Пока не знаю. Релиз основного проекта пошёл не по плану и до сих пор допиливается... Пока нет возможности это сделать.
    • Нет. Это не вполне соответствует действительности. Правильно так: - Структура файлов для Свича отличается. Потому простым перетаскиванием файлов — проблему не решить. - Но это не делает порт перевода невозможным. - Что бы всё заработало, надо пересобрать русификатор заново под условную Linux версию. (Примерно как мы это делали  для игры Warhammer Quest-1” - К сожалению, у нас нет в штате техника, который бы это сделал. (Мне не удалось заставить работать “софт для переводичка этой игры”. Видимо мне не хватает знаний в этом деле.) Итого: сделать порт можно, но для этого нужно: - техник, который захочет и сможет пересобрать архивы игры уже существующим софтом. (Доп.пояснение: запустит софт на своём ПК и пересоберёт перевод. Софт для переводчика написан на питоне.) - нужен человек, который потом эту игру протестирует на приставке. Т.к. у нас нет такой приставки.
    • Я в стиме купил игру и всё ещё жду локализацию. Первую часть в детстве раз 10 наверно проходил с механиками). 
    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×