Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

3 часа назад, Estery сказал:

порт старого перевода, который, оказывается, всех устраивает, и если честно теперь не понимаю, есть ли смысл что-то делать дальше по Спайро.

Устраивает за неимением альтернативы. Торопыги всегда хотят всё и сразу. Их устраивает.

Тут вот в чём дело. Я читаю этот топик, т.к. сам бы хотел поиграть в ремастер с качественным переводом. Но я вижу здесь некоторых личностей, которые много “льют воды” (не о вас речь). Много слов о недостижимом идеале, о каком-то запредельном качестве, пристально внимание к каждой запятой и т.п. С таким подходом перевод никогда не выйдет, о чём тоже говорилось здесь, якобы “лучше бы перевод никогда не вышел”. Это какой-то патологический перфекционизм, уже как диагноз. Потому как лучшее — враг хорошего. И вот нашёлся человек, который здесь в дискуссии не вступал, а просто оставил пост, что перенёс перевод с PS1. Это рабочий подход, когда человек не говорит, а делает. Но ваш труд это как задевает? Никак. Он у вас ничего не забрал, не помешал никак. Он просто сделал для тех кому не терпится. Делайте конечно свой перевод, потому что качественный перевод нужен! Надеюсь хватит сил завершить начатое. Удачи.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, не ссорьтесь. Перевод от SpyroRealms хорош тем, что он делался годами командой, где на форуме выверялись чуть ли не каждый диалог с обсуждением. Автором написано несколько утилит для правки и анализа. То есть, там не просто любительский перевод за месяц, а достаточно большая работа. Плюс озвучка, которую тут все равно никто бы не стал делать, как ребята из SpyroRealms. Это долго, дорого и требует море времени на анализ и правки в том числе и дубли на поставленность фраз.

Я надеюсь что озвучка также в конечном счете будет перенесена (хотя бы в первую часть вариант Вектора, а во вторую SpyroRealms).

@Estery не грустите! Представьте каково мне в 2001 году было обидно, когда пол года по фану переводил Windоws XP, перелопачивая море библиотек и компонентов в Restorator’е (замечу тогда интернета у меня не было и все непонятности переводов это только либо лезть в словарь, либо брать промт который был ужасом) и потом авторы вдруг решили таки выпустить официальную русскую версию и перевод так и не вышел за пределы компа. А это что, 8 дней :)

Изменено пользователем SatInside

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Estery сказал:

порт старого перевода, который, оказывается, всех устраивает

Перевод не старый. Разве можно считать его старым, если он вышел в прошлом году? Да и почему он не должен устраивать, если он выполнен на высоком уровне? Это же не переводы от Вектора и Парадокс, которые выходили в 90-х годах. Это речь о второй и третьей части, если что.

  1. Третья часть для PS1 пока не вышла в релиз, но возможно, когда-нибудь выйдет, если я правильно понял @aleksusklim, который любезно предоставил текст, переведённый его командой.
  2. Перевод для Spyro 2 (от этой же команды) вышел в прошлом году, как я писал выше.

Вы не обижайтесь, но ведь тут ещё в начале говорили, что есть хороший перевод для и части, просто надо его перенести.  Его в итоге перенесли быстрее, чем вы успели сделать свой перевод, что не делает его менее качественным, чем ваш, ещё не готовый перевод. Другое дело, что перенесённый перевод никто не тестировал, что не есть хорошо.

И ещё, не очень понятно, откуда товарищ @Orionus (кто переносил текст с PS1 в ремейк) взял перевод для первой части, если на оригинальной PS1 не было даже субтитров у драконов. Может он уточнит?

Изменено пользователем Sett78
  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, Sett78 сказал:

И ещё, не очень понятно, откуда товарищ @Orionus (кто переносил текст с PS1 в ремейк) взял перевод для первой части, если на оригинальной PS1 не было даже субтитров у драконов. Может он уточнит?

Как я уже писал ранее, переводы брались от Spyro Realms. Вот отсюда брался для первой части.

  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Orionus сказал:

Как я уже писал ранее, переводы брались от Spyro Realms. Вот отсюда брался для первой части.

О, понятно. Это радует. Значит и для первой части перевод хороший ;)

Изменено пользователем Sett78

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем, история циклична и ничего нового на зог не произошло. Как всегда чсв переводчиков с зога поставили на место с их у меня отпуск, у меня то у меня се и выпустили правильный перевод в краткие сроки. За что огромное спасибо. Да и кураторша перевода три раза не могла получить лингвистическое образование, бросила три раза его на пол пути а вы от нее перевод ждете. 

Изменено пользователем lockunplaybel
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, lockunplaybel сказал:

Как всегда чсв переводчиков с зога поставили на место

Кайра перелогинься:laugh:

  • Хаха (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А ссылку не перевод можно разместит, а то на свич есть а на пк нет, и планируется ли озвучка?

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, lockunplaybel сказал:

В общем, история циклична и ничего нового на зог не произошло. Как всегда чсв переводчиков с зога поставили на место с их у меня отпуск, у меня то у меня се и выпустили правильный перевод в краткие сроки. За что огромное спасибо. Да и кураторша перевода три раза не могла получить лингвистическое образование, бросила три раза его на пол пути а вы от нее перевод ждете. 

Действительно, ничего нового. Всегда находится мусор пестрящий подобными отзывами.

Изменено пользователем MrTest

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, lockunplaybel сказал:

В общем, история циклична и ничего нового на зог не произошло. Как всегда чсв переводчиков с зога поставили на место с их у меня отпуск, у меня то у меня се и выпустили правильный перевод в краткие сроки. За что огромное спасибо. Да и кураторша перевода три раза не могла получить лингвистическое образование, бросила три раза его на пол пути а вы от нее перевод ждете. 

Откуда инфа?

4 часа назад, allyes сказал:

Кайра перелогинься:laugh:

Что за кайра-то?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Тетушка Кайра: {{{
Самое грустное, что 0wn3df1x  несколько раз говорил самым инициативным дождатся куратора и объеденить усилия, но все как глухари
}}}

А что я? Если бы я ничего не делал, вместо моего текста Spyro3 взяли бы «какой-то» текст Spyro3, разве это было бы лучше?

Лучше было бы, если бы ничего не делали, и я это уже говорил.


 

Цитата

Estery: {{{
Нинада, со мной сложно, а еще я за этот год стала очень нервной :)))
}}}

(Если думаете, что мы с вами будем работать с разной скоростью — то моя уж точно будет меньше. В целом).

Цитата

Estery: {{{
да и может уже будет один законченный проект тогда, чтобы всякие умельцы не говорили, что я ничего до конца не довела
}}}

(У-у, как…)

Цитата

Estery: {{{
Ну и здорово же, наверное, когда есть выбор, чей перевод использовать.
}}}

Так-с. Если и делать/переделывать перевод — то тогда, второй вариант должен быть обязательно с озвучкой, иначе смысла нет: его «никто» даже не увидит. Все будут говорить что-то типа «зачем мне другой перевод, я с тем играю и мне нормально».

Цитата

Estery: {{{
топорность местами встречается из-за недостатка практики с русским языком, опечатки лезут, как и у всех
}}}

…А вы что, напереводите — и в продакшн!? Без вычитки/обсуждения/редактуры текста с другими участниками?

Опечатка в переводе — пф-ф.


 

Цитата

HarryCartman: {{{
меня устраивает перенос просто потому что он быстрее.
}}}

(Господи, да им вообще пофиг, во что играть…)

Знаете, что быстрее!? Быстрее гугл-переводчику весь .txt скормить.


 

Цитата

Pit: {{{
Но я вижу здесь некоторых личностей, которые много “льют воды” (не о вас речь). Много слов о недостижимом идеале, о каком-то запредельном качестве, пристально внимание к каждой запятой и т.п.
}}}

Я? Если да, то я вам так отвечу: люди делятся на две категории — одни могут меня терпеть, а другие нет. И я к этому вполне привык.

Цитата

Pit: {{{
Это какой-то патологический перфекционизм, уже как диагноз.
}}}

Разница в том, что для ZoG это будничный перевод «старой детской игры», а для меня это было смыслом жизни много лет, и за время работы над игрой я учился, саморазвивался и совершенствовался.

…Вот скажите, есть ли в вашем ремастере ТАКОЕ?
https://www.youtube.com/watch?v=bpRhveZFkGk


 

Цитата

SatInside: {{{
Перевод от SpyroRealms хорош тем, что он делался годами командой, где на форуме выверялись чуть ли не каждый диалог с обсуждением. Автором написано несколько утилит для правки и анализа.
}}}

Спасибо.

И не «чуть», а каждый-каждый диалог. И не только на форуме, мы были и вКонтакте, и в падах (Etherpad-lite), и в TeamSpeak для более успешного взаимодействия.
И не «несколько» утилит, а огромная-преогромная куча программ, зачастую делающих одну и ту же задачу, просто каждый раз всё лучше и лучше. Для извлечения одного только текста с десяток насчитать можно, а там было всё — 2D графика, 3D графика, внутриигровая музыка (VAG, плюс сценки), фоновые треки и диалоги (XA), отдельные программы для перевода Атласа, меню, и много-много сопутствующих моддинг-проектов, типа Spyro World Viewer — это программа для просмотра моделей миров.
А ещё мы веселились и занимались прочими интересностями, например можете заглянуть сюда: https://www.deviantart.com/aleksusklim/gallery (там всего 4 вхождения; требуется Flash так как это .swf видео и игра).

Цитата

SatInside: {{{
Представьте каково мне в 2001 году было обидно, когда пол года по фану переводил Windоws XP
}}}

О ГОСПОДИ, серьёзно!?
(А я — Worms2 через ресторатор переводил, было дело. Тоже никуда не выложил, потому что игра стала нафиг никому не нужна в силу появления Worms World Party).


 

Цитата

Sett78: {{{
(третья часть для PS1 пока не вышла в релиз, но возможно, когда-нибудь выйдет, если я правильно понял aleksusklim, который любезно предоставил текст, который перевела его команда).
}}}

…А вот знаете, чего я не понял? Почему моё самое первое и второе сообщение здесь, с _основными_ вопросами по ремастеру — было в сущности проигнорировано абсолютно всеми? И теми, к кому оно обращено, и теми, кто знал ответы на вопросы в нём.

Неужели ВСЁ что от меня здесь нужно — это текст? Пф-ф, если да, то вот вам, мы нашли переводы яичных заданий: (перезалил по той же ссылке)

http://klimaleksus.narod.ru/Files/6/spyro3rus.htm?1#upd

Люди, кому там надо было? Это остаток нашего перевода, вроде теперь всё.


 

Цитата

Orionus: {{{
Как я уже писал ранее, переводы брались от Spyro Realms.
}}}

Ну отлично, значит наша тэмми не зря старалась.

Цитата

lockunplaybel: {{{
Как всегда чсв переводчиков с зога поставили на место с их у меня отпуск, у меня то у меня се и выпустили правильный перевод в краткие сроки.
}}}

Да как так можно говорить-то. Всё могло быть и лучше!..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, aleksusklim сказал:

Да просто мы когда за перевод брались, договорились — что «!?» мне уступается, и использовать мы будет только его.

Принципиальная глупость. Даже печально, что все с ней согласились.

7 часов назад, lockunplaybel сказал:

В общем, история циклична и ничего нового на зог не произошло.

Зог не меняется. Всегда куча нытиков. Что переводчики, что пользователи...

Изменено пользователем cobra838
  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У меня с русификатором на доске заданий пропадает текст полностью. Как это фиксится?
    • Финальный босс на сложности лунатизм дает прикурить, а в остальном игра очень простая. А ну еще некоторые тренировочные задания достаточно потные, если задаться целью получить корону. Если же хочешь просто их пройти (ради ачивки) то ничего сложного.
    • так я не афиширую ничего никогда просто так. В этом нет смысла просто. Хотя мог бы как некоторые и просить по 50+к за тулзы. ну это мы поняли, нет мотивации) некоторые даже так отмазываются) ну как минимум тем что без редактуры, тупо тексты которые зачастую не связаны друг с другом. Хотя как оказалось 90% игроков и такое употребяют без нарекании.
    • на рутрекере в теме джаджмента скинул русификатор на lost judgment, вероятно чей-то платный, так что если кому-то интересно, качайте.
    • Вай молодец! Возьми с полки пирожок)) А со стороны так и не скажешь  Ты в дампы заглядывал? Сравнивал с предыдущей обновой(от 5 июня) ?) Я вот заглянул)) Ну так зачем мне такое)) Лишь бы как бы. Если уж обновлять то нормально. Но нормально лень) Так у меня вообще нет платных подписчиков)) Я совершенно никому ничего не должен.  Как раз поэтому их и нет.  Ну, вот если вдруг какой-нибудь меценат объявит и покроет сбор, тогда у меня уже шансов отмазаться не будет, сделаю обнову. Одну  А чем плохо) Сейчас вон многие этим беплинксом шпарят, работает и ладно. Это уже нормальные моды, хоть и со своими нюансами. И чуточку более устойчивые к обновлениям. Ух ты ж! Аж в мой нейрослоп на коленке поиграл) Ладно, по крайней мере на одного человека теперь меньше будет просить обнову на хомуру)
    • ну ладно тогда это вы тут знаете, а другие прекрасно знают. Некоторые по-имённо знают, кому что перепала за заказ. Закажите там что нибудь и тоже узнаете может быть) нет. Мне здешние и другие пишут в лс например в телеге чтобы помог чем-то. За это я не прошу ни рубля если не предлагают сами. А если предлагают, то почему бы и нет. хорошо. спасибо что разрешил) так в последних обновах ничего нового, кроме одежды. Я не знаю как ты там переводишь, может ручками всё делаешь всегда медленно. Но есть куча тулз(и ты знаешь это) которые могут обновлять даже если есть изминения, просто не будет перевода на ру новых строк если они есть. если что мои именно переводы собственно сделанные не сделаны тупо быстро. Они делались больше месяцев. И обновы во всех этих играх на последнию версию и всегда обновляю(да за 30мин в большинство случаев т.к. два клика. Один скачать обнову, другой запустить обнову если там нет новых строк сюжетных больших).
        ну можешь думать что за каких-то ~8к на несколько людей хватает чтобы раслабиться кому-то))) да есть такое. Но в 90% случаев ничего не меняется, тем более в юнити игр. Там могут меняться расположение текста при сборке и в этом разрабы не виноваты, но ид у них всегда почти останется одинаковы.
        это уже для совсем извращенцев. Хотя если нет альтернатив, то наверное сойдёт. В данном случае да. Это был просто подкол обычный. Но в ту что просил как-то у тебя обнову, поиграл и даже прошёл.
    • Переводчица работает пропорционально сборам средств.
      Всё указано в шапке нашего сайта:
      https://temple-tales.ru/translations.html

      Кроме того, я эту информацию по сборам даже тут на форуме в самом первом посте обновляю. Чуть менее 50% от общей суммы собрано. Так как Star Ocean 2 R-версию больше людей поддерживает, то потому по SO2 и прогресс больше. А вот по Valkyrie Profile Lenneth сборы приближаются к своему завершению. Соответственно, у нас сейчас начался этап финализации проекта по Валькирии. Раз уж по вселенной Valkyrie Profile так сложилось удачно с поддержкой, то будем пытаться с сиквелом в лице Valkyrie Profile 2 совладать. Если нет материальной поддержи в каком-либо проекте, то и нет дальнейшего существенного прогресса в работе.

      Ещё дополню. После грядущего релиза нашей полной локализации Tales of Rebirth в августе, все последующие релизы в общий доступ будут выходить с задержкой. В районе 1-2 лет, а может и больше. Это значит, что на момент релиза полной версии любого будущего перевода, доступ к ним возможен только для тех кто поддержал проект материально или вложился в любой будущий на определённую минимальную сумму. Тоже самое будет касаться и Tales of Xillia 2.

      Больше никаких демок в общем доступе не будет. Все текущие сборки (в том числе и демки) доступны только для тех, кто поддерживает проекты материально или является подписчиком у нас в VK Donut или Boosty.

      ***

      Поддержать нас, а также получить доступ
      к различным материалам в нашем творчестве
      и другим бонусам можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_quiz
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_music

      Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
    • Как-то так. Бонус. Мышь игровая:  
    • Banner of the Maid Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты. Совместимая версия:  steam билд 23006781  v. 2.2.2 от 11 июня 2026 года. Перевод охватывает все DLC. Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается если игра обновится.   Скачать для PC: Boosty   Установка: 1. Распакуйте архив.   2. Скопируйте папку «banner_Data».   3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.   4. Вставьте её в основную папку игры.   5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». Также адаптировал Также за перенёс русификатор под версию switch. Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD. Совместимая версия  [010013C010C5C800][v458752]   Скачать для SW: Boosty   Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.      
    • А теперь какой прогресс?
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×