Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Гость JeSiRoL

Могу сказать одно, прочитав последнее сообщение от aleksusklim , понял что человек смотрит на всех сверху.

Ждем перевода от Estery

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

оно и будет столько качать, просто вставляй и играй

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Orionus @aleksusklim

1 — должно быть “?..”
2 — остаться с мягким знаком. А еще тут “ОтправиТСЬя”

2, 3 —  На второй картинке он говорит “Если готов, полетели в мир Мастеров”. Это первый мир. А надо в третий (а диалог во втором) — “Мир Творцы Магии”. И, может, изменить на “Мир творцов магии”, не думаете?

Возможно, это все исправлено в обновлениях. Тогда извините, играю на свиче.

 0b78e1bb05297948d1ab4fb5713fa1cc.jpg

78b9b3468bdd56f036b6a5b26374f561.jpg

681b0eea73963945c9967ad6d89e8c23.jpg

Изменено пользователем cobra838
  • Печальный (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Orionus сказал:

Обновил русификатор, теперь переведено всё.

Доброго дня! Скажите, я верно понимаю, что перевод pakchunk0-WindowsNoEditor_p.pak это перевод для первой части?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, krasnoyarec сказал:

Доброго дня! Скажите, я верно понимаю, что перевод pakchunk0-WindowsNoEditor_p.pak это перевод для первой части?

Доброго! Для всех частей.

9 часов назад, cobra838 сказал:

@Orionus @aleksusklim

1 — должно быть “?..”
2 — остаться с мягким знаком. А еще тут “ОтправиТСЬя”

2, 3 —  На второй картинке он говорит “Если готов, полетели в мир Мастеров”. Это первый мир. А надо в третий (а диалог во втором) — “Мир Творцы Магии”. И, может, изменить на “Мир творцов магии”, не думаете?

Возможно, это все исправлено в обновлениях. Тогда извините, играю на свиче.

 

Названия локаций не переведены специально, иначе не будут отображаться над порталами, в виде 3D надписи. И да, на свитч сейчас перевод не полный получается. На ПК полный.

Изменено пользователем Orionus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@allyes  2 файла шрифта (для комп версии)3 для свич  + 2 файла русификации (диалоги + меню и прочее) сколько должны весить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, kuziara сказал:

сколько должны весить?

Что то не видел русики меньше пары десятков мег. Может там все, конечно, из за инсталляционных данных такой вес.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

все спасибо наигрался в спайро,2 часть самая классная

спасибо за русик :dance4:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, Orionus сказал:

Названия локаций не переведены специально

Не, я про другое. После прохождения второго мира, аэронавт Госнольд говорит Спайро “Если готов, полетели в мир Мастеров”. А надо в третий мир — “Magic crafters”, по-русски “Мир Творцы Магии” (на третьем скрине). Может, так и надо, я не в курсе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×