Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

15 hours ago, Nicodimus said:

Например:

My name is Little Bo Peep, and I have lost my cowleks! 

Меня зовут Крошка Бо Пип, и я потеряла своих ковлеков!

 

или там есть еще про Ромео и Джульетту и много еще чего.

А вообще, там текст не из самых простых.

Во-о-от! Замысел может быть в “пасхальности” имени (и роли\характера) — отсылке к другому персонажу другого произведения. Поэтому нужно с осторожностью искать “смыслы авторов”. Sgt. Bird, например, вроде как лучше оставить бирдом (только я персонажей не помню, это кто?).

Согласитесь же, что в бол-ве случаев переводчик ищя “смысл автора” переводит имена так, что смысла не остается. Даже локализованного какого. И все исходя из двух взаимоисключающих принципов — “так у автора”\”адаптация” (со слов переводчиков).

Имена не несут никакой смысловой нагрузки. И в бол-ве случаев это просто имена. Попробуйте придумать кучу имен, да еще для детского “мультика”.

Вся разница разных произведений лишь в том, кому более оригинальные имена достаются: основным персам или вторсотепенным. Кому слова взятые из английского, кому из китайского\any%.

Изменено пользователем DRONIC
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, DRONIC сказал:

Согласитесь же, что в бол-ве случаев переводчик ищя “смысл автора” переводит имена так, что смысла не остается. 

Имена не несут никакой смысловой нагрузки. И в бол-ве случаев это просто имена. Попробуйте придумать кучу имен, да еще для детского “мультика”.


Вынужден не согласиться. В случае с этой игрой примерно половина имён отражает определённые особенности персонажей и оставлять их на английском, значит наоборот делать бессмысленными для читателя, который знает этот самый английский не на достаточном уровне для понимания кириллизованных надписей.

Это то же самое, что персонажа, у которого один глаз и который является кузнецом, при этом зовётся Oneeye the Blacksmith, перевести как Кузнец Ванай, а не Кузнец Одноглаз.
Или, персонажа петуха, который зовётся Senior Rooster, перевести как Сеньор Рустер, а не Сеньор Петух.

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хватит наезжать на переводчиков ,кроме гримлина 

они переводят как считают нужным

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос.
Как поставить перевод в игру?

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, led сказал:

эх бы перевод от пс1

Ну вот зачем?

Я понимаю ностальгия и все дела, но сейчас вышел ремейк. Если вы хотите вспомнить детство, скачайте версию, которую вы имеете ввиду, и пройдите её, уж эмуляторов для пс1 на любой девайс предостаточно!

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что, кто-то уже с гуглом или промтом через опенноту туда успел залезть?o_O

например

Shady Oasis Genie and Shielded Armed Thief

Тенистый Оазис Гиппопотамов и Вор, защищенный щитом

Хотя вообще-то: “Джинн из Тенистого оазиса и вооруженный вор в доспехах”.

 

или:

A fine piece of steerin' that was, dragon.

Прекрасный руль был, дракон.

 

Чувствую, так русская локализация будет просто ОГОНЬ...

Изменено пользователем Nicodimus
  • Печальный (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Nicodimus сказал:

Тенистый Оазис Гиппопотамов и Вор, защищенный щитом

Те, кто в теме, не дадут подобной гадости просочиться:D

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Nicodimus сказал:

А что, кто-то уже с гуглом или промтом через опенноту туда успел залезть?o_O

например

Shady Oasis Genie and Shielded Armed Thief

Тенистый Оазис Гиппопотамов и Вор, защищенный щитом

Хотя вообще-то: “Джинн из Тенистого оазиса и вооруженный вор в доспехах”.

 

или:

A fine piece of steerin' that was, dragon.

Прекрасный руль был, дракон.

 

Чувствую, так русская локализация будет просто ОГОНЬ...

На процессе редактуры подобное вылетит. А так вроде же можно посмотреть кто прописал эти строки, разве нет?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спайро такой красивый в шапке 

столько эмоций ,дизайнер хорошо постарался :smile_m:

  • Лайк (+1) 1
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Джирг Блейд сказал:

@AnonimusОчень жду перевода +1

Это обычный пользователь, он как понимаю вообще ни как не связан с переводом данной игры, просто шапку создал, проценты и все остальное уже переводчики - модераторы прикрутили. 

Это кстати проблема Зога, люди в основном на автора шапки обращают внимания и думают это его перевод, сделайте снизу спойлер команды что-ли 

Изменено пользователем HarryCartman
  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, HarryCartman сказал:

Это обычный пользователь, он как понимаю вообще ни как не связан с переводом данной игры, просто шапку создал, проценты и все остальное уже переводчики - модераторы прикрутил. 

Поддерживаю. Я никак не связан с переводом, и даже не знаю английского языка. По этой причине и создал тему, но никак не участвую в создании перевода.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×