Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

8bkd-Wo0h14.jpg

Жанр: Action-Adventure
Платформы:  Switch PC
Разработчик: CAPCOM
Издатель: CACPOM
Издатель в России: -
Дата выхода: 21.02.2019 (Switch, JAP); 09.04.2019 (PC, Switch, PS4, XONE)

Скрытый текст

bvkR182OPZM.jpg

TS2GTBvW-XI.jpg

GoPnFZ_cwIY.jpg

Примерьте на себя роль Феникса Райта и испытайте острые ощущения, защищая клиентов в зале заседаний. Сыграйте во все 14 эпизодов, освещающих события первых 3 игр, в составе 1 великолепной коллекции.

В данный момент были собраны деньги на оплату хакинга игры, но ваша поддержка поможет переводчикам прорваться сквозь 13 мегабайт текста. Каждая копейка может стать решающей! И если вам интересна наша бонусная система — просим пройти в группы команд.

Изменено пользователем Damin72
  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Lg5tcVHltCw.jpg

4r_Hc3_imgk.jpg

ZkHuT0Fe7to.jpg

kwJK1uJ6j6I.jpg

Перерисовали логотипы. Как вам?

Изменено пользователем Damin72
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Логотипы отличные ) Вопрос: как у вас адаптировано обыгрывание фамилии Феникса? Я понимаю, почему вам не нравится существующий вариант перевода первых двух игр, да и несоответствия в английской локализации, которые раздражают фанатов, поэтому и интересно. Всё же американские локализаторы порядком постарались, чтобы именно локализовать, а не просто перевести игру, включая говорящие имена/фамилии, особые манеры речи и специфические шутки. И если забыть о крайностях в месте действия игр и представить, что действие происходит в японском городе, локализация получилась отличная с цельным восприятием мира игры. Надеюсь, у вас получится лучше, поскольку отсутствуют ограничения, повлиявшие на американских товарищей )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Spiritovod сказал:

Логотипы отличные ) Вопрос: как у вас адаптировано обыгрывание фамилии Феникса? Я понимаю, почему вам не нравится существующий вариант перевода первых двух игр, да и несоответствия в английской локализации, которые раздражают фанатов, поэтому и интересно. Всё же американские локализаторы порядком постарались, чтобы именно локализовать, а не просто перевести игру, включая говорящие имена/фамилии, особые манеры речи и специфические шутки. И если забыть о крайностях в месте действия игр и представить, что действие происходит в японском городе, локализация получилась отличная с цельным восприятием мира игры. Надеюсь, у вас получится лучше, поскольку отсутствуют ограничения, повлиявшие на американских товарищей )

Адаптация имён в зависимости от характера шутки и если эта адаптация действительно нужна по сюжету. Как, например, Фрэнк Соуит стал Честером Уидел. Или Венди Олдбаг стала Венди Коргой. Шутки с Райтом вполне адаптируются и оригинальным именем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С остальными-то понятно, но интересно, как переводчики выкрутились с Фениксом — в японском и английском у него говорящая фамилия, в русском нет. Узнаваемость персонажа и личные убеждения переводчиков это, конечно, хорошо, но не зря для локализации подбирали именно говорящую фамилию, чтобы потом переводчикам не надо было как-то дополнительно обыгрывать изначально очевидные шутки. Впрочем, во французской и немецкой локализациях Райта оставили Райтом и, судя по отзывам игроков, там почти все понимают созвучность англоязычного варианта фамилии и поэтому проблем не возникает. В русском это менее очевидно.

Я не спорю и не предлагаю что-то менять (даже при всём желании, это нереально на данном этапе работ, что очевидно), просто интересно узнать, чем руководствовались переводчики, которые наверняка играли в игру и представляли, с чем им придется столкнуться при выборе фамилии главного героя, а также как это всё в итоге выглядит в конечном варианте перевода. Как бы то ни было, удачи вам с проектом, перевод Теней Валентии получился весьма приятным )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Spiritovod сказал:

С остальными-то понятно, но интересно, как переводчики выкрутились с Фениксом — в японском и английском у него говорящая фамилия, в русском нет. Узнаваемость персонажа и личные убеждения переводчиков это, конечно, хорошо, но не зря для локализации подбирали именно говорящую фамилию, чтобы потом переводчикам не надо было как-то дополнительно обыгрывать изначально очевидные шутки. Впрочем, во французской и немецкой локализациях Райта оставили Райтом и, судя по отзывам игроков, там почти все понимают созвучность англоязычного варианта фамилии и поэтому проблем не возникает. В русском это менее очевидно.

Я не спорю и не предлагаю что-то менять (даже при всём желании, это нереально на данном этапе работ, что очевидно), просто интересно узнать, чем руководствовались переводчики, которые наверняка играли в игру и представляли, с чем им придется столкнуться при выборе фамилии главного героя, а также как это всё в итоге выглядит в конечном варианте перевода. Как бы то ни было, удачи вам с проектом, перевод Теней Валентии получился весьма приятным )

Веня Правдин первоклASSный адвокат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
30 минут назад, Spiritovod сказал:

С остальными-то понятно, но интересно, как переводчики выкрутились с Фениксом — в японском и английском у него говорящая фамилия, в русском нет. Узнаваемость персонажа и личные убеждения переводчиков это, конечно, хорошо, но не зря для локализации подбирали именно говорящую фамилию, чтобы потом переводчикам не надо было как-то дополнительно обыгрывать изначально очевидные шутки. Впрочем, во французской и немецкой локализациях Райта оставили Райтом и, судя по отзывам игроков, там почти все понимают созвучность англоязычного варианта фамилии и поэтому проблем не возникает. В русском это менее очевидно.

Я не спорю и не предлагаю что-то менять (даже при всём желании, это нереально на данном этапе работ, что очевидно), просто интересно узнать, чем руководствовались переводчики, которые наверняка играли в игру и представляли, с чем им придется столкнуться при выборе фамилии главного героя, а также как это всё в итоге выглядит в конечном варианте перевода. Как бы то ни было, удачи вам с проектом, перевод Теней Валентии получился весьма приятным )

Изначальная команда руководствовалась тем, что:
а) Изначальный западный вариант уже сильно закрепился у аудитории.
б) Непереводимость этих имени и фамилии так, чтобы онисильно не резали ухо.

К таким же выводам пришла и наша команда во время перевода Sonic The Hedgehog 2006.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Gregor_Lesnov сказал:

Веня Правдин первоклASSный адвокат.

Смищно. Я, кстати, не предлагал вариантов, потому что это реально тяжело, подбирать вероятный перевод фамилии, понимая, что придётся его таскать за собой по всем частям серии.

1 час назад, Damin72 сказал:

а) Изначальный западный вариант уже сильно закрепился у аудитории.
б) Непереводимость этих имени и фамилии так, чтобы онисильно не резали ухо.

Спасибо за пояснения, я что-то такое и предполагал. Что ж, остаётся пожать руку переводчикам, которые сознательно выбрали более сложный, но вероятно более правильный подход.

Кстати, как я понимаю, русский вариант встанет на место английского, но при этом Capcom анонсировали ещё и французский с немецким. Если позволит техническая составляющая, планируется ли сделать в PC версии переключаемый вариант, вставив русский вместо какого-то другого языка, оставив английский? Само собой, без учёта текстур, поскольку они могут быть только на каком-то одном языке.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Spiritovod сказал:

Кстати, как я понимаю, русский вариант встанет на место английского, но при этом Capcom анонсировали ещё и французский с немецким. Если позволит техническая составляющая, планируется ли сделать в PC версии переключаемый вариант, вставив русский вместо какого-то другого языка, оставив английский? Само собой, без учёта текстур, поскольку они могут быть только на каком-то одном языке.  

Помимо текстур и текста, в переиздании имеются и некоторые другие вещи, с которыми воевать особого удовольствия нет. Поэтому замена будет у английского языка по дефолту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из забавного. CAPCOM настолько было лень при пересборке трилогии на новом движке, что они костыльно использовали скрипты анимаций с 3DS-версии, а вместе с этим оставили некоторые фрагменты графики.

haecC9ZW0n0.jpg

l7DQ4eNLfH8.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это не лень, это оптимизация рабочего времени)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, AlexLAN сказал:

Это не лень, это оптимизация рабочего времени)

В статье по этому переводу потом прочитаете “Как CAPCOM оптимизируют рабочее время”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

hq-68tFFNU0.jpgF3TlEcakT9Y.jpg

 

Заметка №1:
Умом японцев не понять. Особенно когда дело доходит до шрифта. Таких костылей для исправления "гениальной фичи" я ещё не видел. Хотя казалось бы, ну что могло пойти не так с буквой "л"?

P.S. Если умеете работать с графикой на Unity — пишите, нужна небольшая консультация. =)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметка №2:
Я уже начинаю ненавидеть CAPCOM за выбор движка, несмотря на первоначальную радость.

3LYgNqqr2Vs.jpg

U4HrXaypZOQ.jpg

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Альфа канал где-то отдельно лежит для графики?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Major34
      Seafarer: The Ship Sim

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Исследования, Флот, Иммерсивный симулятор Платформы: PC Разработчик: astragon Development Издатель: astragon Development Серия: astragon Entertainment Дата выхода: 07.10.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 498 отзывов, 67% положительных Переведено 100% игры.
      Могут встречаться ошибки.
      Скачать YandDisk, Cloud.Mail
    • Автор: SerGEAnt
      The Beast Inside

      Метки: Хоррор, Приключение, От первого лица, Хоррор на выживание, Для нескольких игроков Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: llusion Ray Studio Издатель: Movie Games Дата выхода: 17 октября 2019 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9949 отзывов, 83% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • это скорей всего для шейдеров, и назад собрать не получится.
    • Перевод выполнен с помощью нейросети.
      Русификатор подходит только к v1.1.1 версии игры!
      Обязательно прочтите файл внутри архива !!!ЧИТАЙ МЕНЯ ПОЛНОСТЬЮ!!!.txt
      Так же там описана Установка и запуск русификатора на Steam Deck Инструкция по установке:
      1) Скачайте файл;
      2) Извлечь содержимое архива в папку с игрой, туда где находится Yaoling.exe с подтверждением замены файлов.

      "Yaoling: Mythical Journey" - это не просто игра о "поймай их всех"; это эпическое путешествие, где дружба с мифическими существами, стратегическое мастерство и сердце, жаждущее справедливости, являются ключом к спасению мира от надвигающейся тьмы. Готовы ли вы стать легендарным Хранителем и повести своих Яолингов к победе?

      "Yaoling: Mythical Journey" - это захватывающая ролевая игра с элементами восточного фэнтези, посвященная коллекционированию существ. Она предлагает игрокам погрузиться в загадочный Край Древних, мир, полный богатых историй, уникальных существ, называемых Яолингами (Yaolings), и нарастающей угрозы.
      Суть приключения:
      Вы - начинающий Хранитель Яолингов (Yaoling Keeper), воспитанный после разрушения вашей деревни. Ваша миссия - отправиться в мифическое путешествие, чтобы раскрыть тайну злой силы, которая сеет раздор, превращая диких Яолингов в свирепых демонов и угрожая гармоничному сосуществованию людей и этих существ. Вам предстоит объединить разобщенные фракции Хранителей Яолингов, сразиться с демоническими лордами и восстановить мир. Особенности игры: Разнообразные и Уникальные Яолинги: В мире обитает более 300 видов фантастических Яолингов, каждый из которых обладает уникальными характеристиками, талантами и способностями. Они развиваются, обретая более могущественные формы, что часто приносит неожиданные сюрпризы! Вы можете встретить даже редкие варианты - необычных расцветок, блестящих или увеличенных размеров. Искусство Хранителя: В ваших руках даже "слабый" Яолинг может стать грозной силой. Успех зависит от того, как вы изучите таланты и способности своих компаньонов, создадите сильные боевые порядки и разработаете стратегию против различных противников. Уникальная Боевая Система: Сражения происходят в формате авто-битвы с участием больших команд (до 7 против 7). Хотя Яолинги сражаются и используют свои навыки самостоятельно, вы, как Хранитель, можете вмешиваться, используя талисманы (charms). Эти талисманы позволяют наносить урон, отвлекать, запечатывать диких Яолингов для захвата, а также накладывать усиления или ослабления на поле боя, добавляя тактическую глубину. Строительство и Развитие Деревни: На своем пути вы спасаете и вербуете новых жителей, которые присоединяются к вашему поселению. Вы строите и улучшаете городские постройки, назначаете Яолингов для помощи в работе и ремесле, создавая безопасное убежище от тьмы. Исследование и Ремесло: Исследуйте Край Древних, собирайте ресурсы, которые можно использовать для изготовления талисманов, приманки, кристаллов эволюции и других материалов. Есть также функции рыбалки, майнинга и фермерства. Восточное Фэнтези: Атмосфера игры пронизана эстетикой и мифологией восточного фэнтези, что придает ей свежий и очаровательный вид в жанре коллекционирования монстров. Русификатор от KetsuNeko   steam \ boosty  
    • Обновил русификатор, только версию steam под версию 1.2 steam build 20270512 P.S. русификатор уменьшился, потому что решил не добавлять второй большой  файл, там только пара шрифтов было, но я не уверен, что они вообще используются, но если у кого-то где-то сломается шрифт напишите мне пожалуйста, верну в сборку.
    • @Trevor_  лучше тестово пробовать внедрить перевод, чтобы посмотреть как справится, а потом уже начинать переводить.  Всё-таки хоть и универсальный инструмент, но всё равно со всем может не справится. У меня обычно Json примерно такого вида, проблем не было. [ { "FilePath": "", "itemId": "337", "CharacterID": "846f-0", "CharacterName": "Рассказчик", "Gender": "male", "OriginalText": "This is a dream. " }, { "FilePath": "", "itemId": "338", "CharacterID": "846f-0", "CharacterName": "Рассказчик", "Gender": "male", "OriginalText": "A dream about how I survived. " } ]
    • ИГРЫ GAME PASS (ОКТЯБРЬ 2025/1)

      9 октября
      • Baldur’s Gate and Baldur’s Gate II: Enhanced Editions (PC)

      14 октября
      • The Casting of Frank Stone (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      15 октября
      • Ball x Pit (Cloud, Console, PC)
      • The Grinch: Christmas Adventures (Cloud, Console, PC)
      • Eternal Strands (Cloud, PC, Xbox Series X|S)
      • He Is Coming (Game Preview) (PC)
      • Ninja Gaiden 2 Black (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      16 октября
      • Pax Dei (PC)

      17 октября
      • Keeper (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      21 октября
      • Evil West (Cloud, Console, PC)
      • Ninja Gaiden 4 (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      Игры покидающие Game Pass после 15 октября:
      • Cocoon (Cloud, Console, PC)
      • Core Keeper (Cloud, Console, PC)
      • Teenage Mutant Ninja Turtles Mutants Unleashed (Cloud, Console, PC)
    • @\miroslav\ ну игруха конечно классная будет, пре-альфа уже довольно годная. и оптимизон в целом неплох
    • @faviner блин, возможно проблема, что у меня монитор 21:9 и я нигде не видел, чтобы что-то вылазило. Но в любом случае эту реплику раздробил на всякий случай. Тем временем пока редактирую окно персонажей, чтобы текст никуда не вылазил. Плюс еще редачу по мере прохождения всякие косяки. Обнову скорее всего выкачу как только пройду игру, так-как дальше редактировать текст о персонажах спойлеров нахватаюсь. В общем ждите.
    • @\miroslav\ убил с попытки десятой наверное.  Не простой чел. (я про того, который на скрине) Разница с лучами всё же видна  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×