Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 03.09.2022 в 14:00, Damin72 сказал:

А что это у нас сегодня? Правильно — общий доступ к первой главе Аce Attorney 3! Иронично, что 3-го сентября...

Новые архивы доступны у нас в группе, а скоро и тут. Теперь мы наконец-то можем вернуться к редактирования приключений Рюноскэ.

Всем приятной игры!tMge7cjKTwcLkACjwAl6NDUi6qxD1Fal3W2-BCGea_YxkiAtPgKOFfW_QkMvb1m8mbVjdbBNb1AZHrhkBK6k-kiB.jpg?size=1280x720&quality=96&type=album

Получается, если одна глава примерно за несколько месяцев готовится, то ещё ждать около года до полного завершения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, Dicur3x сказал:

Получается, если одна глава примерно за несколько месяцев готовится, то ещё ждать около года до полного завершения?

Не знаю. Технически готовы ещё несколько глав, но их надо вычитать и перерисовать графику (МНОГО графики). Так что сейчас главред смотрит первую главу TGAA. 

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А подарочки всё не заканчиваются...
Католическое Рождество! Мемный праздник у фанатов Ace Attorney. Распаковывайте пёструю обёртку.

Что это у нас? Релиз 3DS-версии "Первоклассный адвокат: Правосудие для всех", а вместе с ней и первой главы "Суды и судьбы". Архив с новой версией уже у бота. Приятной игры!

Касательно других дел: мы надеялись до конца года выпустить первую главу «Великого первоклассного адвоката: Приключения», однако в данный момент человек, который занимается вставкой текста, сильно нагружен. Но чтобы скрасить ожидание, в ближайшем будущем мы выпустим демонстрацию перевода, как в случае с первыми главами «Первоклассного адвоката. Трилогия».

В данный момент мы готовим к выходу второе дело третьей части «Трилогии», которое уже отредактировано и вставлено. Осталось только несколько раз вычитать его и протестировать, после чего вы сможете насладиться прохождением.

С наступающим!
2LRI6CRbvgsrwMOE7Aiv3b1C0mCM4tNuRiB0HzFRLuC3ED2BcihzrQmn1ZgeRGeJarjGPs6iN3W5eLeVioRlfj0q.jpg?size=1200x675&quality=96&type=album

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так парни. дайте ответ — я могу сейчас скачать русификатор и пройти Ace Attorney Trilogy (Phoenix Wright на русском полностью?) или нужно ещё ждать перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, iMordred сказал:

так парни. дайте ответ — я могу сейчас скачать русификатор и пройти Ace Attorney Trilogy (Phoenix Wright на русском полностью?) или нужно ещё ждать перевод?

В состав русификатора входит перевод первой части, второй части и первой главы третьей. Не хватает только оставшихся глав трёшки и “Дела из пепла”.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте, уважаемые переводчики. Благодаря вашему прекрасному переводу смог не тратить время на вечное просиживание в онлайн-переводчиках, т.к. неидеально еще знаком с английским и переводить такие произведения попросту лень. Мое почтение вашим стараниям над озвучкой и переводом каждой вывески, рисунков и тд. Видно, что делаете от души.

Но у меня предложение по переводу. Ввел в ступор момент с Мисс Коргой, где она рассказывает о продюсере и режиссере, находившихся на студии, а именно:

Цитата

Где-то в обед он присоединился к продюсеру, а потом они ушли на совещание

 Сразу вопрос к чему конкретно он присоединился и куда в таком случае ушел??? Сразу показалось это не логичным, поэтому подумал на неточность  перевода и оказался прав. Как понимаю, вы переводите сугубо с английской версии, потому что там тоже самое:

Цитата

He joined the producer around lunchtime and they had a meeting after that.

Но в оригинале:

Цитата

お昼からは、プロデューサーと
合流して、会議してたみたい

что DeepL перевел, как:

Цитата

After lunch, he met up with the producer
I think he met up with the producer for a meeting

что больше подходит по контексту и нету этого промежуточного “места присоединения”. Примерно так же перевел стример, обучающий японскому по играм :

Цитата

After lunch he met up with the producer and they were doing a meeting

Может быть разница и не значительна для общей картины, но все же, как мне кажется, стоит изменить это предложение. Примеры изменения:

Цитата

После обеда он встретился с продюсером. Думаю, что для совещания;

После обеда он встретился с продюсером. Наверное, у них было совещание.

 

Изменено пользователем Traduttore e traditore

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Traduttore e traditore сказал:

Здравствуйте, уважаемые переводчики. Благодаря вашему прекрасному переводу смог не тратить время на вечное просиживание в онлайн-переводчиках, т.к. неидеально еще знаком с английским и переводить такие произведения попросту лень. Мое почтение вашим стараниям над озвучкой и переводом каждой вывески, рисунков и тд. Видно, что делаете от души.

Но у меня предложение по переводу. Ввел в ступор момент с Мисс Коргой, где она рассказывает о продюсере и режиссере, находившихся на студии, а именно:

 Сразу вопрос к чему конкретно он присоединился и куда в таком случае ушел??? Сразу показалось это не логичным, поэтому подумал на неточность  перевода и оказался прав. Как понимаю, вы переводите сугубо с английской версии, потому что там тоже самое:

Но в оригинале:

что DeepL перевел, как:

что больше подходит по контексту и нету этого промежуточного “места присоединения”. Примерно так же перевел стример, обучающий японскому по играм :

Может быть разница и не значительна для общей картины, но все же, как мне кажется, стоит изменить это предложение. Примеры изменения:

 

Спасибо за дельный комментарий. Мы учтём этот момент в следующем обновлении.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

5 дело в первой части на английском, это баг?

Эх, я уже увидел что перевода нет, долго ли ждать? И почему не было переведено сразу?

Изменено пользователем tilifunkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, tilifunkin сказал:

Эх, я уже увидел что перевода нет, долго ли ждать? И почему не было переведено сразу?

Как долго ждать? Ответ уже в самой игре.

Почему не сразу? Потому что глава размером со все три остальные игры, ничего не даёт для АА2/3, нормально не вписана  в повествование, а у большего числа трудящихся над переводом ещё и не любимая. Поэтому поступили как CAPCOM в Wii-версии, где эта глава открывалась лишь после релиза третьей части.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Damin72 сказал:

Как долго ждать? Ответ уже в самой игре.

Почему не сразу? Потому что глава размером со все три остальные игры, ничего не даёт для АА2/3, нормально не вписана  в повествование, а у большего числа трудящихся над переводом ещё и не любимая. Поэтому поступили как CAPCOM в Wii-версии, где эта глава открывалась лишь после релиза третьей части.

То есть ее лучше пока пропустить и начать играть во вторую часть? Просто впервые прохожу и боюсь что то пропустить и получить диссонанс в сюжете.

Изменено пользователем tilifunkin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, tilifunkin сказал:

То есть ее лучше пока пропустить и начать играть во вторую часть? Просто впервые прохожу и боюсь что то пропустить и получить диссонанс в сюжете.

Можно смело пропускать. АА2/3 никак не были переписаны, чтобы учесть “Дело из пепло”.

Считайте это такой большой демо-версией АА4, которую от большого ума впихнули в DS-версию именно АА1 (из-за чего в Японии игра получила подзаголовок именно с названием 5 главы).

Изменено пользователем Damin72
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Damin72 сказал:

Можно смело пропускать. АА2/3 никак не были переписаны, чтобы учесть “Дело из пепло”.

Считайте это такой большой демо-версией АА4, которую от большого ума впихнули в DS-версию именно АА1 (из-за чего в Японии игра получила подзаголовок именно с названием 5 главы).

Спасибо спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день! Нашёл пару опечаток в тексте, спешу ими поделиться (4 дело, второй части, играю с последней версией русификатора).

Скрытый текст

2.jpg

Вторая, когда надавишь на Коргу в её показаниях про куртку Мэтта (называет его в жен. роде)

Скрытый текст

1.jpg

Пользуясь возможностью, не могу не спросить, есть ли примерная дата выхода второго дела 3-й части?)

Изменено пользователем Crey
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Crey сказал:

Добрый день! Нашёл пару опечаток в тексте, спешу ими поделиться (4 дело, второй части, играю с последней версией русификатора).

  Первая в самом начале суда (Скрыть содержимое)

2.jpg

Вторая, когда надавишь на Коргу в её показаниях про куртку Мэтта (называет его в жен. роде)

  Скрыть содержимое

1.jpg

Пользуясь возможностью, не могу не спросить, есть ли примерная дата выхода второго дела 3-й части?)

Перезалейте скриншоты, пожалуйста.
Дата выхода… очень хочется уже, но нужно довычитывать главу. =)

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • вроде последняя, стим обновляет. ни ошибок, ни чего. для чистоты эксперимента проверил стимом установку (он перекачал изменённые файлы), после этого скопировал ваш русификатор и всё равно, ничего не поменялось.
    • Фильм кстати неплохой. По сути это треш фантастика , но хорошая треш фантастика, в молодости он вызывал у меня тревожные ощущения, когда машина безжалостно кромсала людей следуя своей программе
    • @Stygian_Desolator , какая у вас версия игры? Что конкретно не работает? Может скрин с ошибкой есть? У себя проверял два раза. Всё отлично работает. 
    • С текстурами проблем нет, в ближайшие дни архивчик соберу. С текстом на первый взгляд тоже, но его сложнее организовать так, чтобы было удобно переводить. Там всё же 5 языков сразу + ограничения на длину строки, в итоге всё разбито на части.
    • И от кого же позвольте узнать? От западных русофобов, которые уже лет триста придумывают про русских всякую дичь, что бы убедить всех вокруг какие мы дикие животные и нелюди, которых надо вырезать всех до единого? Или от “наших” соевых либералов релокантов, которые на проверку поголовно оказываются евреями? Ну тут просто ультра комбо сложилось, мало того что игра, судя по количеству и качеству рекламных материалов, хреновая или скорее даже “ни какая”, так она ещё и украинская, от укро-чешской студии релокантов ухилистов, спонсирующих нацистов и унижающих своих фанатов из за их неправильных форм черепа, языка и гражданства. тут сам бог велел обосрать А что касается самого ролика, то как я писал уже, выглядит она ни как, ни плохо, ни хорошо, просто ни как, по сути пока игры нет и её ни разу не показали. Ну а с озвучкой на мове-суржике, смотреть это невыносимо, тут не знаешь, бежать за бинтами когда кровь из ушей начинает идти или ржать, серьёзно смотреть что то на этом языке просто невозможно. Я как то пытался чемпионат WRC смотреть с украинским комментатором… Осилил несколько этапов и перешёл на великобританский английскй с их характерным произношением. Хоть английский я ни когда не учил, но того, что я запомнил вполне хватало для того, что бы понять основной смысл. И в сравнении с украинской озвучкой, это было как бальзам на душу. Однако теперь меня всю жизнь будет преследовать украинская “делянка” вместо нормального “спец участка” и “перший” вместо “первого”.
    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×