Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Hedin

Final Fantasy VII - Общее обсуждение

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 7Русификатор от 30.05.07

Исправленные шрифты: http://tavеrna.ifolder.ru/2809577

Исправлен глюк из-за которого вместо буквы Л отображалась буква С с хвостиком внизу; исправлен глюк из-за которого у букв, стоящих после буквы б была палочка.

Вот что надо делать, когда нет роликов, а есть только звук:

Нужно добавить игру FF7 в список исключений ffdshow, для этого запустить Audio decoder configuration и в разделе Debug в графе Dont use ffdshow in(поставить галочку если она не стоит) выбрать edit>add и через проводник выбрать экзешник FF7 в окне, нажать открыть, а затем ок. Тоже самое проделать в Video decoder configuration.

Или:

1)удалить все видео кодеки

2)установить ff7, при установке указать, что директшоу тоже ставить, перезагрузиться

3)скопировать с диска папку movies в папку с игрой

4)поставить патч 1.02, no-cd 1.02

5)в настройках игры выбрать разрешение 640x480, вкл. nvidia TNT(если видео карта от nvidia)

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кстати здесьтоже занимаются переводом фф7 на пк, может вам как-то объединится, чтоб быстрее было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

фигасе...

а я и не знал...

ну что ж

тады нужно форсировать

работы)))

ндя...

через пару недель сделаю вторую альфу перевода с 90% диалогов...

и переведёнными предметами....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати народ - а как насчет перевода psx версии? А то англофикаторы есть, значит не проблема и руссификатор сделать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

там патч просто превращает русскую в анлийскую..

а не англифицирует...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

блин а зачем если есть отличный перевод к ПК версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

N3CRO

Ненравится мне пк версия - глючная она - лучше на ps погамать - а если бы еще был бы хороший перевод вообще бы кайф было бы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

_Cool-

Извени, но учёными уже давно доказано что это типичный ламерский довод...

в плане глюков ПК версия абсолютно идентична соньковской, а все существующие глюки имеются не из-за того, что версия пк,а потому, что её пытаются запускать на системах отличных от тех для которых она создавалась...

на 98 винде и какой-нить видяхе типа Rage никаких глюков не будет...

кстати даже все эти глюки успешно побеждены фанатскими патчами, которые делают ПК версию даже лучше соньковской

Изменено пользователем Hedin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hedin

Возможно, я не спорю. Я просто спросил - можно ждать руссификатора для соньки? Вот и все :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Требования к русику такие: полная установка v1.02 американского релиза(обязательно?) и разрешение 640*480 - это все? А как он будет работать с патчами, например с патчем, меняющим модельки героев?

P.S. Можете дать мне ссылку на патч v1.02?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хз...

хочу в ближаешее время сделать следующую версию первода, но основной стопр это перевод меню который я хочу в неё включить...

сей процесс очень утопителен тем что текста не так и уже мало, а править ехешник вручную очень долго и нудно...

возможно я на ндях сварганю прогу которая сможет оперативно конвертить текст из кодировки которая применяется в ехешнике и обратно..

вобщем как только переведу ехе то выпущу следующую версию патча...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 Hedin

Удачи! Все друзья ждут затаив дыхание!!!

ЗЫ: Если поможет - в превой версии патча некоректно отображадись некоторые символы , например "б".

PSS: На Shinra.ru засекли, что здесь тоже перевод делается :)

Цитата"

PPS: Ребята с зоны игр просекли что мы тоже делаем руссификатор, и хотят побыстрее доделать свой !Ахтунг Клауд!

"

http://www.shinra.ru/forum/viewtopic.php?t...3&start=105

напряжение возрастает :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

-=CrazY=-

На Shinra.ru засекли, что здесь тоже перевод делается

Целых ДВА перевода к не самой известной японской РПГ... Сюрреализм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скорее им нас кто-то сдал!!!

ахтунг у стен есть уши...

гы)))

SerGEAnt

ну насчёт не самой известности это ты наверное перегнул...

хотя в кругах любителей КС и ГТА она наверное не пользуется особым спросом, но ведь есть и другие слои людей(интеллигенция итп(гы))))

Изменено пользователем Hedin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А как адаптировать, может, что-то в файлах подправить, никто не знает? Никто не собирается адаптировать? Это так сложно? Не с нуля же сделать. С озвучками играть желания нет.
    • Что-то многовато 99к строк текста для такой игры.
    • Посмотрела я демо этой игры, что могу сказать по поводу демо, игра сделана на il2cpp и @allodernat вы почти правы были, но там не за десятью дверьми, а всего за тремя , но главное что я их нашла  В принципе перевести реально) Но до конца года я все ровно пока не собираюсь переводить. 

      @Алекс Лев @zzzombie89 Теперь по поводу автопереводчика, если кому-то нужно, решила тоже глянуть на этот момент
      -Теперь даю инструкцию по установке —

      Заходите сюда https://builds.bepinex.dev/projects/bepinex_be скачиваете эту версию 06.2025
      BepInEx-Unity.IL2CPP-win-x64-6.0.0-be.738+af0cba7  и распаковываете в папку там где .exe
      Потом заходите сюда — https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.4.6 скачивайте эту версию
      XUnity.AutoTranslator-BepInEx-IL2CPP-5.4.6 и распаковываете в папку там где .exe

      Теперь нужно запустить игру один раз, для создания нужного файла и выключить когда увидите кнопку New Game
      У вас будет создан файл BepInEx\config\AutoTranslatorConfig.ini
      Заходим в него и меняем на вот это —
      [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en

      [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=2500 — ну тут уже смотря какой переводчик вы используете (по умолчанию там 200, из за этого большие тексты не будут переводиться или же маленькие будут переводиться криво)

      Остальные настройки уже на  ваше усмотрение.

      Так же нужно будет заменить один dll на мой исправленный (я изменила чутка код XUnity.AutoTranslator чтобы он работал именно с этой игрой)
      https://drive.google.com/file/d/1K80GOqtmpH6s31vi2nGuVFcxb6cLcJD8/view?usp=sharing
      путь к файлу — BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\XUnity.AutoTranslator.Plugin.Core.dll
    • @SerGEAnt русификатор most2820 подходит и для пк-версии. Проверил на  версии steam build  18177047 Переименовал и запаковал под структуру папок pc-версии. Так что останется только кинуть в папку с игрой с заменой файлов. скачать  
    • Для Nintendo switch, создать папку, имя папки 010038B015560000, скачиваем русификатор, папку romfs добавляем в созданную папку ранее! Дальше надеюсь уже знаете что делать, кидаем папку по пути atmocphere\content!  
    • @xtheanotherlife Попробовал — заходит. А зачем тебе впн ВЕЗДЕ?
    • Не ну вы индейцы конечно редкостные, в 2025 году, когда ВПН нужен буквально ВЕЗДЕ, на ваш сраный сайт невозможно зайти с ВПН, вы вообще неадекватные или что с вами не так?
    • У кого есть апдейт 1.0.4? в сети только 0,3 и 0,5
      Одна раздача мертва а во второй патч поврежден
    • Там один из сложнейших платформингов, что я видел в подобных играх.  Спустя какое-то время, всё же добавили облегчённую сложность платформенных отрезков(aeterna). Но когда будешь проходить,  обязательно выбирай изначальную(noctis)     Ты бы знал, сколько я нервов на этой игре оставил.  Очень рекомендую Ну Белый дворец мне понравился, и если забыть про Путь боли, то сложность в общем-то адекватная.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×