Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

25 минут назад, mercury32244 сказал:

Я тут подумал… Лучше бы все эти названия на текстурах сделать такими же, что и в первой части Альянсы сделали, чтоб разногласия не было.

Я думаю что это архиправильно! 
 

25 минут назад, mercury32244 сказал:

Кто сможет уделить 15 минут

Ну если ни кто не возьмётся, то я сам в воскресенье посмотрю. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Olmer_LL сказал:

Я думаю что это архиправильно! 
 

Ну если ни кто не возьмётся, то я сам в воскресенье посмотрю. 

Чтобы проще было, лучше первую часть установи, на ютубе можно долго искать, а так будет быстрее)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, mercury32244 сказал:

Я тут подумал… Лучше бы все эти названия на текстурах сделать такими же, что и в первой части Альянсы сделали, чтоб разногласия не было.

Тоесть что бы к примеру “настройки” записывались в обоих играх одинаково а не как “настройки” в одной а “опции” в другой?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, animk сказал:

Тоесть что бы к примеру “настройки” записывались в обоих играх одинаково а не как “настройки” в одной а “опции” в другой?

Именно так. Хотя в первую очередь это касается боевых терминов. Например я не помню как у Альянсов назывался skirmish. К слову, есть у меня и вопросы к переводу Альянсов. Например получение нового уровня у них обозначалось словом Level!!! что немного странно… Хотя учитывая что в Val4 вообще странные сокращения clasup!!! и levup!!!...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Olmer_LL сказал:

Именно так. Хотя в первую очередь это касается боевых терминов. Например я не помню как у Альянсов назывался skirmish. К слову, есть у меня и вопросы к переводу Альянсов. Например получение нового уровня у них обозначалось словом Level!!! что немного странно… Хотя учитывая что в Val4 вообще странные сокращения clasup!!! и levup!!!...

Нет смысла ставить игру. В прохождении на ютубе все посмотреть можно. skirmish  это режим? Тогда в меню он Бои , потому что там мало места, а так сражения, вроде

 

_d84d93ed77af2924e14bd30b2d491a74.jpg?no

 

Изменено пользователем goodangrybro
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Olmer_LL сказал:

Хотя учитывая что в Val4 вообще странные сокращения clasup!!! и levup!!!...

Это не сокращения, просто отсутствуют повторяющиеся буквы.
В игре отображаются как class up и level up

Изменено пользователем FieryDragon
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Olmer_LL сказал:

 у них обозначалось словом Level!!! 

Чтобы эта надпись поместилась и адекватно выглядела, пиши “Уровень ↑”
Только стрелочку жирнее сделай, сможешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, FieryDragon сказал:

В игре отображаются как class up и level up

Учитывая что это картинки, я очень сильно сомневаюсь что это возможно, даже чисто теоретически.
 

 

1 час назад, mercury32244 сказал:

Чтобы эта надпись поместилась и адекватно выглядела, пиши “Уровень ↑”
Только стрелочку жирнее сделай, сможешь?

Конечно сделаю.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, goodangrybro сказал:

“Уровень ↑”  отстойно. Оставьте на английском

“Уровень +” :) встречается же в играх сокращение “Lv.+”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, goodangrybro сказал:

“Уровень ↑”  отстойно. Оставьте на английском

Спасибо за предложение, пожалуй, вынужден отказаться от него)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

на английском все знают что значит Level Up. А что за Level и стрелочка вверх не поймут...некоторые)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mercury32244 сказал:

Спасибо за предложение, пожалуй, вынужден отказаться от него)

“повышение уровня” не влазит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Olmer_LL сказал:

Именно так. Хотя в первую очередь это касается боевых терминов.

Если для тебя морока искать все это, пиши мне что узнать хочешь и я найду, игра у меня установлена

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, mercury32244 сказал:

Чтобы эта надпись поместилась и адекватно выглядела, пиши “Уровень ↑”
Только стрелочку жирнее сделай, сможешь?

 

12 часов назад, ttam сказал:

“повышение уровня” не влазит?

Как вам такое? Пойдет?

image.jpg

01040-00.jpg

Изменено пользователем Olmer_LL
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Shadow Vault

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Приключение, Ролевая стратегия, Пошаговая стратегия Разработчик: Mayhem Studios Издатель: Strategy First Дата выхода: 14.04.2004 Отзывы Steam: 15 отзывов, 73% положительных
    • Автор: Trestan97
      Obscure
      Разработчик: Hydravision Издатель: 1С Дата выхода: 6 апреля 2005 года Первое впечатление от игры положительные , но без русика не обойтись!!

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • maxgorod76 смастерил инсталлятор с официальной локализацией классической малоизвестной RPG Shadow Vault, которую когда-то сделали по заказу «Медиа-Сервис 2000». maxgorod76 смастерил инсталлятор с официальной локализацией классической малоизвестной RPG Shadow Vault, которую когда-то сделали по заказу «Медиа-Сервис 2000». Внутри сразу и локализация, и фиксы для корректного запуска и работы игры на современных ОС.
    • Вышла новая версия русификатора, созданная на основе русификатора Starsector версии 0.98a-RC8 от 19.05.2025 созданная Kazbek:  https://drive.google.com/file/d/1iSJLN2NHDJvDvY0n9FUPYBjCpZI2GMib/view?usp=sharing пользователем “СТУДИЯ ФАРГУС” на канале Дискорда Starsector Russia: https://discord.gg/QJ52hssePw  Переведена с нуля большая часть не переведённых файлов игры, в том числе и с исправлениями уже имеющегося перевода от Kazbek.  Установка: 1\ Скачать файл русификатора из Гугл диска: https://drive.google.com/file/d/1o7qAuCGCHKhjoZBExHu8PoiqzB6Qa-id/view?usp=sharing 2\ Распаковать папку из архива в корневую директорию игры, с обязательной заменой файлов! Вышла финальная версия перевода: внесены правки, исправлены баги предыдущих версий. Вся переведённая сюжетка была пройдена, проблем обнаружено не было. Кроме того, был переведён и скомпилирован starfarer.api. Это значит, что интерфейс, Intel и некоторые опции диалогов также полностью переведены. Теперь можно с уверенностью сказать, что языковой барьер между игрой и игроком разрушен: даже человек, не знающий иностранного языка, может с относительным комфортом наслаждаться игрой — не дрочась со всякими Ёлочками и Translumo в оконном режиме игры и уж тем более не мучая себя постоянным переключением между переводчиком в браузере и игрой. Кто хочет помочь с правками перевода , просим присоединятся. Я предлагаю вам по мере тестирования этого перевода подмечать "кривотолки" переводчика в этот глоссарий https://forms.gle/7VbcwQY98KaCcrCF8 Когда наберётся достаточно слов, то будет выпущен вторая "редакция" перевода с вашими правками.
      Пример формата:
      Luddic Path - Луддитский Путь
      Path - Путь
      Luddic - Луддитский
      Ludd - Лудд
      Luddics - Луддиты
      Janus - Янус
      Tri-Tachyon - Три-Тахион СТУДИЯ ФАРГУС  
    • @Rimidalv и его команда выпустили ручной русификатор текста для пошаговой изометрической RPG In Stars and Time. @Rimidalv и его команда выпустили ручной русификатор текста для пошаговой изометрической RPG In Stars and Time.
    • ну доброго всем времени суток я решил взяться за перевод (машинный) ar tonelico qoga как можете видеть процесс есть. на данный момент переведены все текстовые диалоги в игре ( сюжетные) но перевод в самой игре выглядит как на второй фотографии ( игра запущенна с ps3 )  также после того как строки приведу в читаемый вид есть идея перевести в таком же формате ciel nosurge и ar nosurge потому был бы рад любой поддержке ну на этом всё также если кому-то надо могу скинуть перевод в таком виде. перевод сделан в одиночку есть  есть готовая версия но перевод будет таким как на фото  работа над ним ещё видеться также если Каму то надо могу скинуть такую версию перевода и инструкцию как внедрить его в игру ну и да я запускал свою европейскую версию потому не могу точно сказать как он будет работать с той версией которая в сети на торрентах      
    • Хоть бы рассказали как распаковали data.vfs, так бы может взялся за перевод...
    • ну, по моему вопросу третья неделя тишины
    • ну доброго всем времени суток я решил взяться за перевод (машинный) ar tonelico qoga как можете видеть процесс есть. на данный момент переведены все текстовые диалоги в игре ( сюжетные) но перевод в самой игре выглядит как на второй фотографии ( игра запущенна с ps3 )  также после того как строки приведу в читаемый вид есть идея перевести в таком же формате ciel nosurge и ar nosurge потому был бы рад любой поддержке ну на этом всё также если кому-то надо могу скинуть перевод в таком виде   в дополнение перевод сделан на чистом энтузиазме и в одиночку ну и если хотите могу сделать перевод не полностью машинный а просмотреть весь перевод и сделать его как надо
    • лучше так .) https://yandex.ru/video/preview/14484613213701465404
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×