Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Yakuza 0

120244-banner_pr_yakuza0.jpg


Автор перевода @Siberian GRemlin более не присутствует на Zone of Games. Он был заблокирован после того, как 18-19 марта 2020 года попытался удалить все темы (и сообщения) из раздела, перед этим намеренно их отредактировав для усложнения восстановления.

Желание удалить свои сообщения мы оспорить не можем, так что они остались в неизменном виде. Сообщения других пользователей мы восстановили.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

8 минут назад, P2ycho сказал:

Текстуры он сам рисует? Я могу бесплатно их нарисовать, лишь бы перевод быстрее вышел. Как тебе такое предложение, Гремлин? Работаю в этой сфере.

Он почти всё сам делает. Можете попробовать связаться с ним через ВК, только едва ли он согласится, слишком гордый, но попробовать можно.

Изменено пользователем Zluk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне вот интересно — эти полотна бессмысленной текстовой блевоты как от паладильников Гремлина так и от срывателей-покровов-хейтеров кто-то читает ваще? Я вот пролистываю.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Kangaxx сказал:

Мне вот интересно — эти полотна бессмысленной текстовой блевоты как от паладильников Гремлина так и от срывателей-покровов-хейтеров кто-то читает ваще? Я вот пролистываю.

 

Если вы всё пролистываете, то как можете понять, имеет здесь что-то смысл или нет? Лично мне, некоторые рассуждения дали повод помыслить и сделать выводы, так что определённо в чём-то смысл есть. Если вам не интересно, это не значит что всем также неинтересно. Здесь есть постоянные наблюдатели, они и читают. Да и для истории сайта эта летопись придётся кстати :D.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Zluk сказал:

Если вы всё пролистываете, то как можете понять, имеет здесь что-то смысл или нет?

Если перевод выйдет — правы паладильники, если нет — правы хейтеры. От дебильных рассусоливаний же толку нету никакого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, GrinderZ сказал:

Прямо в доп. квесте с наглой женщиной средних лет (она носит леопардовый свитер, волосы у нее покрашены в розовый, она пытается пролезть вперед очереди и всем хамит), игра тебе объясняет, кто она и что это за японское явление. 

Ой нет, я говорю не о какой-то мелочи типа вывесок) Там момент, связанный непосредственно с персонажами (основными и дополнительными), который важно передать в переводе) Собственно, это единственный сложный момент при локализации Якудзы 0 и над ним реально нужно постараться. Поэтому я и говорю, что он будет ключевым показателем - халтурил автор или нет. Ведь важно еще учитывать, что за парой исключений текст в игре очень простой. То есть если взять английский текст какой-нибудь disco elysium и сравнить с английским текстом yakuza 0 — это будет, как два разных английских языка.

Я реально не понимаю, что автор там переводит больше года с учетом того, что за работу ему заплатили. Если он уже полгода занят редактурой, чтобы лучше передать то, о чем я говорю, ок, согласен, тут в одиночку может быть сложно (тем и удивительнее, что он эту тему не поднимал). Но если он в отчетах пишет, что до сих пор занят переводом, выбирайте один из вариантов:

  1. У автора перевода хорошее знание английского и он сейчас просто нагло тянет деньги с людей.
  2. У автора перевода знание английского ниже уровня средней школы.

 

А когда появился отчет с этой информацией?)

Если вчера или сегодня, то простите)))

Перевожу на русский — “Я не буду использовать систему Поливанова при переводе, то есть Majima Goro у меня в переводе будет Маджима Горо, а не Мадзима Горо, Kazuma будет Казумой, а не Кадзумой и т.д”.

Если и правда хорошо перевели Якудзу с японского на английский, то прям крутота. А то играешь в некоторые игры и волосы дыбом от понимания что слышишь одно, а в субтитрах другое. Знание японского у меня средненькое, но все равно могу понять в некоторых моментах косяки перевода и где идет “адаптация” под европейского\американского\русского игрока. 

 

Изменено пользователем Yumi_Volk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, Kangaxx сказал:

Если перевод выйдет — правы паладильники, если нет — правы хейтеры. От дебильных рассусоливаний же толку нету никакого.

Тут каждый по-своему прав. Согласен, что от обсуждения уже нет никакого проку, тем не менее, тема не закрывается и люди что-то говорят, иногда даже что-то толковое и умное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
42 минуты назад, Kangaxx сказал:

Если перевод выйдет — правы паладильники, если нет — правы хейтеры. От дебильных рассусоливаний же толку нету никакого.

Если вы меня записали в хейтеры, то спешу разочаровать: я ни разу не сказал, что перевод не выйдет. Наоборот — я уверен, что он выйдет. Не поленитесь все-таки почитать предыдущие страницы, как будет настроение и увидите, что вы неправильно понимаете позицию “хейтеров” и разграничивать все фразой “если перевод выйдет, вы тут зря ныли” нельзя.

Изменено пользователем GrinderZ
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, GrinderZ сказал:

Если вы меня записали в хейтеры, то спешу разочаровать: я ни разу не сказал, что перевод не выйдет.

Я ваще ХЗ, кто ты такой и что ты там писал. Говорю ж — все эти скучные полотна я пропускал.

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, Kangaxx сказал:

Я ваще ХЗ, кто ты такой и что ты там писал. Говорю ж — все эти скучные полотна я пропускал.

Т.е. вы здесь ради смешных картинок, подколов троллей и нелепого срача с руганью и матом? :sarcastic: Я думал мы тут перевод обсуждаем и деятельность Гремлина, а вы здесь анекдоты ищите. :sarcastic:

Весело, лучше уж тогда в темах посвящённым юмору это искать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Zluk сказал:

Т.е. вы здесь ради смешных картинок, подколов троллей и нелепого срача с руганью и матом?

ВНЕЗАПНО ради переводов.

Чем вы тут занимаетесь (и зачем), я не знаю.

Вот меня и заинтересовало, неужели эта бесконечная графомания по десятому кругу и “срывы покровов” хоть кому-то интресены? Ну кроме самих срывателей, ессно.

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Kangaxx сказал:

ВНЕЗАПНО ради переводов.

Много вам ещё текста придётся пролистывать :D. Новости появляются редко, малыми крупицами, русификатора и за горизонтом не видно, когда он там выйдет, кто его знает. :scratch_one-s_head:

Проще уж тогда вообще за этой темой не следить, скачаете перевод, когда его сольют в сеть, да и всё.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, Zluk сказал:

Много вам ещё текста придётся пролистывать :D. Новости появляются редко, малыми крупицами, русификатора и за горизонтом не видно, когда он там выйдет, кто его знает. :scratch_one-s_head:

Проще уж тогда вообще за этой темой не следить, скачаете перевод, когда его сольют в сеть, да и всё.

 

В том то и проблема, что многие, кто донатил переводчику, уверен, что перевод уже на завершающей стадии)
Думаю, в ближайший год его не будет 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, Mariko сказал:

В том то и проблема, что многие, кто донатил переводчику, уверен, что перевод уже на завершающей стадии)
Думаю, в ближайший год его не будет 

Тут ещё проблема в том, что информация, которой обладают поддержавшие, весьма ограничена и не передаёт точный взгляд на ситуацию. Вот Гремлин переводит текст, у него всё хорошо идёт, он говорит, русификатор будет готов к лету 2019. Ближе к лету, столкнувшись с разными обстоятельствами, он уже заявляет, ой, что-то как-то много, осенью будет готово, осенью, естественно, ничего не выходит, потом он говорит, что к 2020 не успевает, хотя вроде бы, по цифрам, которые он приводит, осталось совсем немного. Теперь он привёл другие цифры, оказалось, что ему ещё текстур дофига нужно делать, кучу второстепенных фраз перевести. И так раз за разом. Вроде бы кажется, что перевод почти завершён, но появляется новое препятствие. А это ещё не все ресуры игры переведены. Дальше нужно будет собрать перевод воедино, проверить на ошибки и работоспособность. Сколько на это уйдёт сил и времени — неизвестно. Всё таки хочется верить, что он закончит перевод в этом году. Поэтому в очередной раз говорю — браться за перевод Yakuza в одиночку было полнейшим безумием. Чудовищное по трудозатратам и часам занятие. @setiropan вон собрался ждать, пока все части не переведут :D. Если переводом всей серии продолжит заниматься один Гремлин, то до этого момента можно просто не дожить. :sarcastic:

  • Лайк (+1) 1
  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забавно даже, самая обсуждаемая игра на Зоге, игра у которой автор перевода свалил с данного ресурса. Вот бы такой ажиотаж вокруг дк11 и персона 5, все 3 игры очень годные, и мне кажется даже якудза уступает играм выше.

Лучше распинайте Меломана, который забыл про персону 4 и 5

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

мне кажется даже якудза уступает

Хотелось бы перевода Персона 5, хотелось бы её на ПК. Но тут хотя бы Якудзы дождаться. Японцы вообще молодцы, стабильно снабжают индустрию очень годными играми.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sledgy
      Phoenix Wright (DS)

      1 часть игры про умарного супер-адвоката :)
      Ищутся доп. переводчики. Собираемся перевести всю серию. Тех.возможность есть
      http://notabenoid.com/book/46766
    • Автор: SerGEAnt
      Dementium 2

      Метки: Хоррор, Экшен, Приключение, Инди, Шутер от первого лица Платформы: PC DS MAC Разработчик: Memetic Games Издатель: Missing Link Games Дата выхода: 17 декабря 2013 года Отзывы Steam: 958 отзывов, 49% положительных

  • Сейчас популярно

    • 24 682
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ничего, я с 2011 шестые свитки жду, и этот руссификатор дождусь.
    • Да даже ночные не помогли пропатчить catalog.bin в Guild Saga Vanished Worlds. При вставке рус. текста игра запускалась, но строки все равно пропадали, вместе с половиной кнопок (которые я вообще не трогал). А тут NooB подсуетился и сварганил ))   Тут ты прав на все 110% )) Ежели вкратце, то берусь за одну, пока перевожу-вставляю в игру-правлю — оп, выходит очередная игруля, вызывающая интерес. Ту, что переводил, откладываю во временный ящик, пробую вскрыть и переводить вышедшую, внедрять в нее перевод, шрифты, начинаю дико загораться, если что-то не идёт, лихорадочно ищу причину,  и т.д. В общем, висит неск игр сейчас, которые в процессе. Знаю-знаю, скажешь, бери себя в руки и доведи до конца хоть одну (кстати, да, парочка есть почти у победного конца). Просто мне, на самом деле, надо остановиться, прижать зад и так и сделать. Но, чёрт возьми, как же соблазнительно вскрыть новую игрулю и поковыряться в ней ))))))))
    • @Алекс Лев   AddressablesTools есть ночнушки, должны работать со всеми каталогами, а вот релизная да. Ты что-то всё переводишь-переводишь))) А ни разу не видел, чтобы что-то выкладывал))
    • Для тех, у кого catalog даже через прогу AddressablesTools не патчится. Господин NooB состряпал универсальный скрипт (для .bin и .json). Инструкция по работе с ним мной приложена в архиве. Скрипт проверил, работает (до этого не получалось в некоторых играх пропатчить catalog.bin)  https://dropmefiles.com/SS3Jz
    • Звучит как самый жуткий хоррор из снов, в котором не можешь кричать и двигаться, а на тебя медленно надвигается нечто. 
    • Даа, за текстом местами прям не угнаться. Проблема походу не решаемая. Кстати, у кнопок (Остановиться) и (Действие) одинаковое описание
      @Sudakov Pavel перевод будет дорабатываться как я понял? ^o^
    • если что можете взять мои наработки в свой код. я не против. Только доделаю интерфейс в приличный вид)
    •  На самом деле даже приятно: получается, GPT считает мой код золотым стандартом и лучшим решением в интернетах. Реально чувствую себя инженером Cyberdyne Systems, который случайно вырастил Скайнет. Единственное - надеюсь, нейронка не унаследовала вместе с кодом мои старые баги, ахах)
    • Да, спросил у GPT потому что проблемы были с парсом zog )
    • UI и задумка с отдельным окном классные, хорошая работа! Кстати, посмотрел в исходники, и заметил, что ядро работы с Zone of Games (названия функций, словари алфавитов, вычисление дистанции Левенштейна, парсинг ссылок и специфичные регулярки нормализации) совпадает с моим кодом из Ultimate Steam Enhancer. Вы случайно не вайбкодили? Мб нейронка притянула куски кода из открытых источников?

      В любом случае, круто, что функционал развивается. Успехов в разработке!
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×