Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По нашей просьбе, исправлена 3D модель тележки с пельменями на торговой площади, теперь колёса тележки отображаются правильно. Было исправлено ещё что-то, по мелочи.

Изменено пользователем Vool
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- внеочередной фикс вышел. Исправил название боеприпасов и добавил часть перевода способностей. Добавил перевод интерфейса компьютера в одну из миссий последней на сегодня главы, без которого не возможно было подготовить следующий апдейт. В следующем плановом обновлении, как раз и будет расширен перевод сцены с компьютером.

- плановое исправление отправлено разработчику. Оно исправит отображение некоторых действий персонажей, которые появляются на экране на более понятные. Исправит названия некоторых локаций и всякое такое. Добавит ещё часть перевода способностей. Доработка перевода сцены с компьютером.

— фиксы продолжат выходить по мере готовности и без предварительных уведомлений.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забыл написать. Срочный фикс исправил ряд багов, которые мы просили исправить. В основном это касалось расширенной поддержки кириллических символов. Однако поддержка кириллицы всё ещё не является полной.

Это позволит перевести некоторые надписи на экранах загрузки, которые написаны псевдо-графикой. Но опять же — не везде. Пока что эта функция всё ещё остаётся — экспериментальной.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению из-за особенностей работы меню в баре — теперь оно набрано только заглавными буквами. 

Нам не удалось уговорить автора игры отменить такой тип настроек текста в этом меню. (что возможно связано с тем, что он то пишет всё своими “псевдо-иероглифами” и там нет понятия о регистрах текста)

Лично мне такое не нравится, но второй вариант, когда Каждое Слово В Этом Меню Написано С Большой Буквы — ещё хуже выглядит. (привёл пример проблемы)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Грядущий патч (видимо 17-го числа) исправит:

- ряд надписей: во всех версиях игры и на всех языках. (Включая расположение, отображение, сокращения и прочее)

- некоторые баги в последнем на текущий момент уровне. (теперь этот уровень точно может быть пройден любым пользователем)

- что то ещё мы разработчиком долго искали и потом он это исправлял, но я забыл что это. В общем оно тоже будет исправлено.

- перевод тоже будет исправлен, но сразу за патчем пойдут фиксы перевода, так что это не важно.

(Какой контент будет в патче — не знаю. В этот раз у нас фиксы будут по причине того, что часть текста, просто не успело попасть в патч.)

Изменено пользователем Vool
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если в патч успеют добавить “последние обновления перевода”, то в игре появится “экспериментальный перевод названий некоторых предметов” и мы посмотрим  “как это будет выглядеть и не будет ли от этого проблем”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Патч добавит:

- Новый уровень: "В логове тигра".

- Максимальный уровень поднят с 58 на 59.

- Максимальный уровень в DLC про Алису и Бьянку поднят до 55-го.

- Очередной кусок перевода, на базе которого будет сделан ряд фиксов. (делали вместе с автором игры. смотрели как надо правильно сокращать текст в некоторых местах.) Изменены информационные надписи, которые комментируют действия игрока. Не помню какие именно, но что-то типа: получен предмет, убран предмет. Там были поменяны местами перемененные и текст.

- Прочее. Пока не известно что. (там были найдены и исправлены какие-то баги. если вспомню какие — напишу)

- Следующее обновление перевода выйдет после того, как выйдет ряд срочных фиксов и будет протестирован новый уровень. Что бы не исправлять одно и тоже несколько раз. (фиксы — в мае. обновление в июне).

Изменено пользователем Vool
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пост патчевый фикс — отправлен разработчику.

- В сам патч закралась ошибка в “цель задания” и “провал задания” — эту строку автор перепишет заново, по этому она не переведена. (что бы не забыть потом перевести поправленную строку) Но значение там такое: “победить и не проиграть”.

- Так же “внезапно”, в фикс попал кусок перевода новой миссии про нового сопартийца из этого DLC т.к. там были сложности с пониманием происходящего — пришлось часть текста перевести. Иначе было просто не ясно где и что глючит или не глючит.  Но это не значит, что будет перевод всего второго DLC. Из него по прежнему переводится только “интерфейс, скилы и имена NPC”

- Если вас в этой новой миссии убило без видимой причины — это нормально = “удар противника, ответный удар, ещё удар противника + крит” — переиграйте с начала. (об этой странности мы уведомили авторов игры, но за их реакцию — мы не отвечаем) В конечном итоге всё зависит от того, что будет первым действием делать ваш противник, будет ли он атаковать протагониста или же убежит. [подсказка (без спойлеров): видя куда побежал противник, я при прохождении - оглушал его гранатой]

- вроде бы на данный момент все имена NPC переведены, но в процессе вычитки, редактор иногда находит где-то новые.

- следующий фикс: опечатки, помарки, поправки...

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.05.2023 в 16:45, Vool сказал:

- Если вас в этой новой миссии убило без видимой причины — это нормально = “удар противника, ответный удар, ещё удар противника + крит” — переиграйте с начала. (об этой странности мы уведомили авторов игры, но за их реакцию — мы не отвечаем)

Гмм… оч любопытно…. и что тут без видимой причины? Типа “… иду… никого не трогаю… и тута БАЦ!!!”:(

Кстати непонятно “ещё удар противника + крит”…. Это один удар или два? Про гранаты на 35+ лвл…. эт очень сильно…..:blush:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- В игре наблюдается бага со скриптом “размышлений Жизель” в последней главе — не меняются реплики. Это будет исправлено разработчиком — при первой возможности. (Напоминаю, что “реплики размышлений в баре” — меняются в зависимости от главы. Где-то они уже переведены, а где-то нет. Где-то может быть такой баг, а где-то нет. (Я проверял только это лишь в последней главе.)

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- Следующее обновление игры намечено на 31 число, к сожалению какой бы контент там не был и что бы там не надо было бы исправить, это будет сделано не ранее 5-го июня. Если вдруг задержка будет больше, об этом будет сообщено дополнительно.

- А само следующее обновление перевода принесёт с собой ещё один кусок перевода скилов. (Собственно это и есть одна из причин задержки. Автор игры должен будет проверить, что после перевода скила в строке осталось столько же тегов, что было до перевода. Иначе что-то может не работать.)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод описания нового патча для игры.

Новый патч:

- перенастроил работу уровня “логово тигра”.

- изменил работу множества способностей и механик.

- добавил “костюмное DLC для персонажа Энн”.

- фиксы всякого, включая перевод на русский и английский языки.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышел большой фикс с названиями предметов, именами NPC, исправлениями опечаток и так далее и так далее. Фиксы просто выходят и правят всякие чудеса и дополняют теперь уже не только сюжет, но и все остальные аспекты локализации. (Исправлений стало так много, что я просто не успеваю их описывать)

Версия перевода доросла до: ST_0.9.1_B2

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Следующий большой фикс сформирован. Как только разработчик освободится от текущих дел, то новый текст - поступит в игру.Содержимое фикса примерно тоже, что в предыдущем.

Версия перевода дорастёт до: ST_0.9.2_B3

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- Исследование бета версии сюжетного текстов основной игры — завершено.

- Редактор всё проверил. И за одно перевёл практически все побочные квесты основной игры .

- Далее какое-то время будет происходить “обработка изменений нашими людьми”. (тут уже от меня мало что зависит)

- Сам я продолжу ковырять хелп и прочее.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Programm
      Heaven’s Vault

      Метки: Приключение, Повествование, Тайна, Протагонистка, Научная фантастика Платформы: PC PS4 SW iOS An MAC LIN Разработчик: Inkle Studios Издатель: Inkle Studios Дата выхода: 16 апреля 2019 года Отзывы: 1691 отзывов, 87% положительных
    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • пфф… какие унылые человеки , еще повод ищут. Нужно быть проще : ЕА — говно !
      ЕА — итарасы !
      ЕА — политизированное болото ! - фсё, мне стало легче)
       
    • И в чем проблема? Типо в том, что может оказаться биос урезанным и там не будет такой функции? Тогда это справедливый гнев. Но если это гнев потому что, человек не хочет или не умеет включать эту опцию, то это бредовый гнев. Тогда нужно жаловаться, что игра требует установки стим, да и вообще винды. Если человек винду не умеет устанавливать, надо пойти пожаловаться, что нужна винда для игры. 
    • Нет. Вы не поняли. В проге у вас прямо написано почему не открывается. Решение кроется там же в программе либо в топике темы. Но вы не читали нечего
    • Я говорю о решении проблемы с файлом, а ты — о том, что я якобы не умею читать.
      Я прекрасно читаю и понимаю, о чём ты говоришь.
      Проблема простая: файл нельзя редактировать напрямую в «Блокноте».
      Если попытаться изменить в нём любой текст, игра сломается
    • Похоже весь английский шрифт заменён на русский.
    • В какой-то мере довольно красноречиво показывает то, как же много людей ставило вин11 на железо, которое не поддерживает Secure Boot, используя довольно-таки простой обход этой проверки установщиком винды. А ещё более красноречиво показывает то, насколько больше людей пользуются вин10 (где не было требования на Secure Boot, а следовательно, простые юзеры дефолтные настройки биоса и не трогали, даже если у них вообще и была такая опция), игнорируя 11-ю винду из тех, кто является их явными покупателями. Ко всему прочему, в мире огромное число людей, которые довольствуются логикой: поставил комп (зачастую даже готовый или собранный кем-либо другим под заказ), включил, работает. “Работает — не трогай”: могут даже обои не всегда дефолтные разбираться как менять, а тут от них хотят аж в биос залезать. То есть и это данные оценки также весьма красноречиво показывают.
    • текстуры на 99%: (без названия игры и некоторой непереводимой служебной информации) переведены. пример  в 1.0.5 изменились 2 ID по текстурам, остальное вроде на месте
    • И без того грустный онлайн игры, станет ещё грустнее. Давайте, жгите сильнее ЕА, чё уж тут, добить труп перед выпуском новой части. 
    • Белое — не чёрное, а потому за 100-150 часов можно достичь сингулярности. У тебя логика примерно такая вот. Ложные выводы, сделанные на основании заведомо некорректного примера, не имеющего никакого отношения к исходной теме. Сразу видно, что в текстовые квесты/адвенчуры и прочие подобные игры ты ни разу не играл. Визуальные новелы, являющиеся по сути интерактивными графическими книгами, похоже, что ты тоже играми перестал считать, забавно. Не важно, что считаешь ты сам, важно, что это вне зависимости от твоего желания считается играми. Собственно, сводя  игровой процесс шахматной игры банальным преставлению фигур ты сам и называешь руки — частью геймплея, а всё прочее — это так, для галочки по-твоему выходит. Ты ж фигуры чем переставляешь — руками или хвостом? Ну, исторически, игры в широком смысле появились задолго до письменности, не удивлюсь, если первые игры были уже во времена самых первых людей, а то и раньше, даже животные играют так или иначе. Это один из основных методов проведения досуга для получения развлечений. При этом были они куда примитивнее нынешнего великого разнообразия и ничего, люди годами могли играть даже банально в слова, а крестики-нолики вообще были чем-то крышесносным на момент их появления. Чего уж тут говорить про современное великое разнообразие игра как вне компов и игровых приставок, до игр классических в самом разнообразном их проявлении (при этом оцифрованные версии и таких игр тоже обычно бывают). То есть можно было бы так-то ещё один момент указать. Что не только книгами люди тысячелетиями не насытились ,но и играми увлекаются вообще десятками тысяч лет и ничего — не надоедают. А потому и игры современные, которые де факто имеют исторические наработки огромного числа лет в той или иной мере, но будут пользоваться спросом.  Но не стал об этом говорить Даскеру — всё равно не поверит, он же из другого мира. Человече, у нас тут даже самолётом возможно управлять с джойтика. Казалось бы систему с огромным числом рычагов и переключателей упростили до банального ввода через управляемую ручку с парой кнопок. А в симулятор человека, где каждой конечностью надо управлять отдельно никогда не играл? А вот ведь смогли же ж, хотя казалось бы, куда ж ещё сложнее. Но нет ,есть ещё и классические рогалики, где управление на клаве подобно игре на пианино, но всё-таки оно же возможно. Если тебе не хватает на что-то фантазии, то не надо обобщать и заявлять о невозможности чего-либо в принципе. Итого, технически ограничения есть только у тебя в голове, а на практике что угодно реализуемо, любой даже самый невероятный процесс можно свести к вполне реализуемому на практике методу ввода для управления чем-либо. А в случае популярных нетривиальных задач появляются и специализированные контроллеры типа авиационных джойстиков, рулей и аэромышей (в т.ч. нинтендовские виимоты как пример реализации данного подхода на практике).
    • Снова нытье на пустом месте. Забавно, что по традиции читы уже готовы и тестируются.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×