Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
mercury32244

Dragon Quest XI: Echoes of an Elusive Age

Рекомендованные сообщения

В 15.01.2019 в 14:23, Goon_rus сказал:

visolncev, Передергиваешь как раз ты, имхо +) Ребята переводят, молодцы и будем ждать. Я, например, прошел на английском - и от этого еще больше хочется перепройти на русском. Так что ЖДЁМ!
 

@HarryCartman @mercury32244 а разве  перевод идет 9 месяцев?

Ну так а я то не прошел, жду… буду проходить на английском… первое время перевод шел шустро, и по тем темпам, он уже должен был закончится. Но к сожалению он остановился.  Я же не предъявляю никому.. ничего. Чего ты? когда нибудь переведут. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, visolncev сказал:

Ну так а я то не прошел, жду… буду проходить на английском… первое время перевод шел шустро, и по тем темпам, он уже должен был закончится. Но к сожалению он остановился.  Я же не предъявляю никому.. ничего. Чего ты? когда нибудь переведут. 

Что за бред, игры такого объёма за 5 месяцев не переводятся. 

Меркурий, видимо тебе надо было медленнее переводить, а то людей не устраивает что ты быстро 60% перевёл, а теперь чутка сбавил обороты, в идеале видимо должно быть сейчас 20-30%

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, HarryCartman сказал:

Что за бред, игры такого объёма за 5 месяцев не переводятся. 

Меркурий, видимо тебе надо было медленнее переводить, а то людей не устраивает что ты быстро 60% перевёл, а теперь чутка сбавил обороты, в идеале видимо должно быть сейчас 20-30%

Ну перевод мб и быстро идет,но все как обычно забывают самое сложное в переводе jrpg это редактура и тестирование...Причем многие переводчики процент перевода делают 90-95% это перевод и лишь 5-10% это редактура и тестирование,от чего под конец всегда дикая тянучка)Надо осознавать что переводить текст парой не так сложно,как его сверять,проверять и редактировать в зависимости контекста картины)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, KEIN113 сказал:

Ну перевод мб и быстро идет,но все как обычно забывают самое сложное в переводе jrpg это редактура и тестирование...Причем многие переводчики процент перевода делают 90-95% это перевод и лишь 5-10% это редактура и тестирование,от чего под конец всегда дикая тянучка)Надо осознавать что переводить текст парой не так сложно,как его сверять,проверять и редактировать в зависимости контекста картины)

Редактура вообще не идет в % если я не ошибаюсь, но самый долгий процесс все таки перевод, редактура самый сложный. Тестирование просто долго, но если будет одновременно человек 5 тестировать думаю можно будет справиться намного быстрее

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Знали бы вы все, насколько вы ошибаетесь))) Со стороны многие вещи кажутся возможными, но только нужно чуток усилий приложить)
Чтобы реально понять ситуацию, нужно самому всё попробовать)
Вот ради прикола, возьмите любой заброшенный на ноте проект (у которого ресурсы разобраны, это можно уточнить у автора) и попробуйте перевести. Не знаете английский? Не беда. Зная русский язык и умея его излагать, можно с помощью словарей выдавать довольно неплохие переводы. Благо, в интернете есть даже все идиомы, так что и сложный по строению текст можно осилить.

Я вас уверяю, попробовав один раз, и переведя хотя бы одну игру, вы будете сами знать ответы на вопросы, типа “Когда выйдет перевод”
Просто попробуйте ради интереса хотя бы) Только берите переводы, где хотя бы 10 000 строк, залитые на ноту.
И общий аккаунт у вас есть, всё в открытом доступе)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Похожие публикации

    • Автор: pashok6798
      Doctor Who: The Adventure Games  
       
       
       
       
       

      Жанр: Приключенческая игра
      Платформа: PC
      Разработчик: Sumo Digital
      Дата выхода: 4 июня 2010 года  
       
       
       
      СКАЧАТЬ  
       
       
       

      Эпизод 1: Город Далеков
      Статус: перевод готов
       

      Эпизод 2: Кровь Киберлюдей
      Статус: перевод готов
       

      Эпизод 3: ТАРДИС
      Статус: перевод готов
       

      Эпизод 4: Тени Вашта Нерада
      Статус: Идёт тестирование и редактура перевода (приблизительные сроки: февраль/март)

      Эпизод 5: Пороховой заговор
      Статус: неизвестно

      Предположительные сроки выхода перевода: неизвестно.

      Перевод тестируется в Steam-версии и на репаке от R.G. ReCoding!  
       
       
       
       
       
       
       
         
       
    • Автор: mercury32244

      ДАТА ВЫХОДА: 25 сен. 2018
      РАЗРАБОТЧИК: SEGA
      ИЗДАТЕЛЬ: SEGA
       
       
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/74639
      Прогресс перевода:
      Поддержать проект перевода можно по этим кошелькам:
      Сбербанк:
      4276 8600 2771 8200
      4817 7600 5715 7517

      Яндекс деньги:
      https://money.yandex.ru/to/410013340087995
      https://money.yandex.ru/to/410011288245409

      WebMoney:
      WMR - R717640818630
      WMR - R395043753000


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×