Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Команда The Miracle и, в частности, ее руководитель @mercury32244 были неоднократно замечены в распространении ложной информации, создании аккаунтов-дубликатов, намеренном затягивании релизов переводов, а также в саботаже работы других переводчиков.

Подробнее:

Будьте осторожны, переводя им деньги до выхода обещанных ими переводов.

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

8 минут назад, Flobrtr сказал:

Риндера исправляла вышедшую 4 Валькирию

Так там же изменений всего на 6 процентов — капля в море.  И то, правка переносов да очепяток.

Это всё в сравнении слива с «первой» версией для донатеров. Ну, с ловушками от великого стратега которая. Что там со «второй, настоящей», не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon
54 минуты назад, Silversnake14 сказал:

относитесь проще к товарищу

 

28 минут назад, Silversnake14 сказал:

на кой перец

 

12 минут назад, Flobrtr сказал:

Люди ОЧЕНЬ не любят признаваться в том, что они лохи и их развели на бабки.

Тут смотря с какой колокольни смотреть. Мне не трудно поставить себя на место и тех и других. Это не лохи, а люди в которых до сих пор есть надежда поиграть в любимую игрушку, с одной стороны вроде как обещают и есть какие-то движения, а потом снова обман и опять продолжаешь надеяться. Согласен кому-то не жалко 500р или 1000р на поддержку, но эти донаты и есть надежда, я так это так воспринимаю.

Ну вот взять например Final Fantasy 12. Вот завтра я назову наш коллектив например “The пириводчики” и вы переведёте 4000 диалогов, а потом я скажу... ребят!… такое дело... Сборка очень тяжела, еле от пола отрываю на столько тяжело это всё….

Какие-то 10.000р могут облегчить всё это страдание. Ещё у меня в холодильнике голяк, грызу сетевой кабель и скорее всего скоро отключусь. Наверное найдутся те, кто скажут — “пусть жует кабель хотя бы с майонезом!” и начнут донатить, а потом будет вторая волна. И я полюблю это дело и возьму ещё игру Trials of Mana, Dragon Quest, Lightning Returns, чем больше тем лучше и пошло поехало.

Хотя… А что мысль интересная!

Спалился… :pardon:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, cricon сказал:

люди в которых до сих пор есть надежда поиграть в любимую игрушку

У меня она закончилась примерно в марте, когда два месяца в нашей теме была тишина как могиле. После донатов тов. Солорену. “Какие-то движения” должны быть ПОСТОЯННЫМИ. Деньги = отчётность. Нет отчётов — нет денег. Есть деньги, нет отчётности и сроков реализации — мошенничество. Просто и банально.

Для перевода нужна сумма? Прописать, на что конкретно (на майонез, на хлебушек, на покупку словаря, работу кодера)

Нужно N денег без конкретики? Мошенничество.

Кодер — базис, переводчик — надстройка. Нет кодера — нет перевода — нет сбора денег. Сбор денег при отсутствии кодера — мошенничество

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Я не кодер, но кот смотрит на меня голодными глазами. Требует от меня канадского волосатого краба и я не вправе отказать ему в этом. Мне придётся собирать 15к рублей чтобы жить дальше как ни крути.

Я например в приоритете займу сторону пользователей. А то бывают ещё ситуации, когда команда начинает требовать повышения благодарностей, сначала скажут собираем 30к, потом видят, что слишком быстро сбор пошёл, так почему не попросить 70к.

Опять спалился, все карты раскрываю.:dash1:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, cricon сказал:

Lightning Returns

Вот даже в шутку не надо, всегда стремно смотреть, как люди всякую парашу переводят, а реально крутые JRPG остаются забыты...

  • +1 1
  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, на ноте в обсуждениях появился русификатор. Опять слив? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Эмми сказал:

Хм, на ноте в обсуждениях появился русификатор. Опять слив? 

рабочий?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Gadenush сказал:

рабочий?

Сама не проверяла, но судя по инструкции — да. 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Эмми сказал:

Сама не проверяла, но судя по инструкции — да. 

игра не до конца переведена, но кто по 1 часу в день играет думаю пойдет такой русик, к августу-сентябрю сольем фулл версию и допройдет)

  • Хаха (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Эмми сказал:

Хм, на ноте в обсуждениях появился русификатор. Опять слив? 

Найти там не могу можно ссылку в личку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Алексей Зимаков сказал:

Найти там не могу можно ссылку в личку

Можно мне тоже?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Flobrtr сказал:

Развод лохов на бабки + наём левых персов с гуглопереводом + собственная работа + частные нанятые (за так или деньгами) настоящие переводчики

Честно, лично мне плевать с большой колокольни, один он переводит или с кем-то. Хочет создать видимость, что у него профессиАНАЛьная команда — да пожалуйста. Хочет работать сам или нанять литнегров — его право. Хочет собирать донаты — да пусть себе собирает. Он же никого силой не заставляет. Другое дело, что его переводы — обыкновенные любительские поделки, и тот, кто их считает верхом переводческой мысли — либо прикалывается, либо ничего сложнее букваря не читал, либо это он сам.
 

1 час назад, Flobrtr сказал:

Нужно N денег без конкретики? Мошенничество.

Кодер — базис, переводчик — надстройка. Нет кодера — нет перевода — нет сбора денег. Сбор денег при отсутствии кодера — мошенничество

Мошенничество - вообще продавать любительские переводы, если уж на то пошло. Но если его хомячки довольны, то...

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, Алексей Зимаков сказал:

Найти там не могу можно ссылку в личку

Отправила.

Русификатор выложен в «Блогах».

P.S. Как здесь ужасно писать с мобильника.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Эмми сказал:

Отправила.

Русификатор выложен в «Блогах».

P.S. Как здесь ужасно писать с мобильника.

 

Не знаю вроде как с мобилы норм) посмотрим руссик) спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Залейте кто нибудь на яндекс диск или гугл диск пожалуйста и дайте ссылку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ламповое, прям времена одноголосных VHS, да старых вестернов.  Игра отличная, а LucasArts много хороших игр сделали на многих платформах. 
    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×