Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

WHITE DAY: A LABYRINTH NAMED SCHOOL

screen640x640.jpeg

Жанр: Хоррор
Платформы: PC PS4 An
Разработчик: Sonnori
Издатель: Sonnori
Дата выхода: 5 Сентября 2001/ 27 Октября 2017 (remake)

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72986
Прогресс переперевода: 80/80
Текстуры для художника: 
Игровой текст отдельно для перевода и правок: http://sendfile.su/1407682

Статус работ: ТЕСТОВАЯ ВЕРСИЯ ГОТОВА

 

 

 

Игра White Day A Labyrinth Named School представляет собой атмосферный и очень мрачный игровой проект в стиле хоррор, в котором вам предстоит отправиться в странную корейскую школу, о которой ходит множество легенд. В компании школьника и четырех школьниц, которые случайно оказались заперты в школе в выходной день, вам предстоит исследовать все ее странные тайны и узнать, какие ужасные секреты она хранит.

 

Как-то несколько лет назад я случайно наткнулся на эту игру и она меня сильно зацепила.

Я с удовольствием прошел ее несколько раз и очень обрадовался, когда вышел римейк, ведь тот перевод на английский был не очень.
К сожалению, сейчас такая же ситуация с русским языком. Качество перевода тут разнится от удовлетворительного до совершенно невменяемого.
Если кто-нибудь поможет мне с технической частью,  я мог бы причесать перевод.

Изменено пользователем Erizo_V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что за движок?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, makc_ar сказал:

Что за движок?

Не уверен, возможно Unity.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Erizo_V 

Сейчас закачаю White Day: A Labyrinth Named School v1.0.10 Inclu ALL DLC для разбора

Текст на ноту потом лить?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, makc_ar сказал:

@Erizo_V 

Сейчас закачаю White Day: A Labyrinth Named School v1.0.10 Inclu ALL DLC для разбора

Текст на ноту потом лить?

Можно и на ноту, только видимость ограничь, я сам могу справиться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Erizo_V 

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72986
Прогресс перевода: 471.png
Текстуры для художника: 
Игровой текст отдельно для перевода и правок: http://sendfile.su/1407682

Одну строчку переведи, чтобы модерку дать тебе, а потом сделать перевод только для модераторов. Текстуры дропать? Есть художник?

Ошибок дофига в оф. переводе.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, makc_ar сказал:

@Erizo_V 

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/72986
Прогресс перевода: 471.png
Текстуры для художника: 
Игровой текст отдельно для перевода и правок: http://sendfile.su/1407682

Одну строчку переведи, чтобы модерку дать тебе, а потом сделать перевод только для модераторов. Текстуры дропать? Есть художник?

Ошибок дофига в оф. переводе.

Перевел.

Видимо переводил не носитель, текст звучит как-то странно.

Не удивлюсь, если наняли китайцев)

Изменено пользователем Erizo_V

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет.

Процесс приведения перевода в порядок уже близится к завершению,

но у меня есть сложности с транслитерацией корейских имен. Поэтому, если кто знает правила,

просьба мне в этом помочь.

Список имен:

Kim Seong-a

Han So-young

Han Na-young
Yoo Ji-min
Kim Ji-won
Lee Hee-Min
Seol Ji-hyeon
Choi Eun-mi
Son Dal-su

Lee Bong-gu

Lee In-hyup

Oh Myeong-suk

Lee Yoo-ri

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А сломанные головоломки будут починены? В официальной локализации таких несколько. Приходилось менять яз на англ, чтобы пройти.

Изменено пользователем shad0whunter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Erizo_V сказал:

но у меня есть сложности с транслитерацией корейских имен. Поэтому, если кто знает правила,

просьба мне в этом помочь.

Я бы начал с изучения этого: 1, 2, 3, 4, 5.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, shad0whunter сказал:

А сломанные головоломки будут починены? В официальной локализации таких несколько. Приходилось менять яз на англ, чтобы пройти.

Даже так. Есть название этих слов, но только английские. где движок не пускает русскую локализации. Мне кажется, что в переводе есть русские слова, которые конфликтуют с движком игры, т.е. являются системными и переводить их не рекомендуется, т.к. движок обращается к этим переменным на английском языке. Я брал за основу английскую локализацию и подгонял русские строки под неё. Текст с ноты буду импортировать в английские файлы, но ссылку в файлах оставлю русской, чтобы движок понимал о том, что мы ему даём.

Надо обратить внимание на тот текст, который идёт в квадратных скобках http://notabenoid.org/book/72986/402051?show_user=&show=5&to=]&tt=&Orig_page=1, движок может показать на экране перевод этих слов, но его инструкции не позволяют пройти головоломки, где используется оригинальный текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
36 минут назад, makc_ar сказал:

цитируемое

Я думаю проблем с головоломками не возникнет. Я знаю, только одну, которую зафакапил официальный перевод. 

Там суть в том, что пароль к сейфу написан прописными буквами, стоящими посреди слов, отчего те выделяются и можно довольно легко прочесть пароль. Насколько я понимаю вариаций там нет. 

В остальном не вижу, где могут возникнуть проблемы, ведь мы вытаскиваем русский текст и вставляем его же, только отредактированный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, makc_ar сказал:

Даже так. Есть название этих слов, но только английские. где движок не пускает русскую локализации. Мне кажется, что в переводе есть русские слова, которые конфликтуют с движком игры, т.е. являются системными и переводить их не рекомендуется, т.к. движок обращается к этим переменным на английском языке. Я брал за основу английскую локализацию и подгонял русские строки под неё. Текст с ноты буду импортировать в английские файлы, но ссылку в файлах оставлю русской, чтобы движок понимал о том, что мы ему даём.

Там головоломки не сложные, полагаю, допустимо оставить их на английском, если нет иного выхода.

8 часов назад, makc_ar сказал:

Надо обратить внимание на тот текст, который идёт в квадратных скобках http://notabenoid.org/book/72986/402051?show_user=&show=5&to=]&tt=&Orig_page=1, движок может показать на экране перевод этих слов, но его инструкции не позволяют пройти головоломки, где используется оригинальный текст.

Попробовал бы помочь, да вот инвайтом все никто не делится :(

7 часов назад, Erizo_V сказал:

Я знаю, только одну, которую зафакапил официальный перевод. 

По сути так и есть — там только одна была непроходимая головоломка в русской версии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да я и сам справляюсь. 

Мне уже немного осталось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: tishaninov
        Описание игры:

      Название: Scene Investigators [Место преступления]
      Год выпуска: 2023
      Жанр: Детектив / Расследования
      Разработчик: EQ Studios
      Издатель: EQ Studios Купить: [Steam] Описание локализации:

      Версия локализации: 1.1
      Формат локализации: субтитры и интерфейс
      Дата выпуска: (v.1.0 — 24.10.2023), (v.1.1 — 25.04.2024)
       
    • Автор: Tendo
      Жанр: Приключенческие игры, Ролевые игры, Стратегии
      Разработчик: Beamdog
      Издатель: Beamdog
      Дата выхода: 30 окт, 2014
      Руссик не завезли. Я просто предлагаю заняться переводом, сам я ноль в переводе.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Что-то оно на очередной рескин “Mutant Year Zero" подозрительно похоже. Ну да поглядим.
    • Обновление для версии игры 0.1.13b:
      СКАЧАТЬ
    • Ну… даже не знаю… Так как господин аналитик не пролил света на этот занимательный вопрос, остаются только догадки. В случае с DNF Duel, например, дело, вроде как, было в “злом американском филиале Nexon” (игру в Стиме издаёт корейский филиал, она доступна; но эту же игру в EGS издаёт, вроде как, американский филиал, раздачи в РФ/Беларуси не было, игра не доступна). Dave the Diver (тоже Nexon) в Стиме, при этом, издаёт, вроде как, американский злой филиал, поэтому она недоступна. В случае с LISA виноват или замечательный американский издатель Serenity Forge, идущий навстречу простому пользователю и снижающий региональные цены после единственного обращения в их поддержку, или… никто, так как ну не могут же это быть Эпики, ну право...
    • очередное использование механик игры 12 летней давности (XCOM: Enemy Unknown), без привнесения чего либо нового. До JA тут как до небес, а жаль. визуально тоже не шибко отличается от какой то модификации на того же старичка Enemy Unknown. в принципе испортить ту механику сложно, а потому может получиться сносный проходняк. Лучше бы вернулись к очкам хода, а не двухфазному режиму (движение + движение или стрельба)
    • Здравствуйте. Подскажите пожалуйста название шрифта у субтитров? Кто-нибудь знает? 
    • О чем и разговор, вкусовщина. Я, честно говоря, не понимаю, почему мне постоянно приводятся в пример шутеры с нарисованными в три кадра анимацией стрельбы, когда речь про полноценные трехмерные экшены с честной плавной анимацией и импактом. Я посмотрел этот Cultic – меня такая вот реализация стрельбы совершенно не возбуждает, картон есть картон. Я уже сказал выше, стрельба в Phantom Fury где-то на уровне первой-второй Half-Life, нет тут никакой “неумелой реализации”, одна вкусовщина. Я вот тоже просто обожаю, как сделана стрельба в первом FEAR, третьем Doom, или вот мне нравится чувствовать оружие в Trepang2, в Phantom (и процентах 90% других шутеров) все это сделано объективно хуже, ну так оно и не надо тут, тут ориентир на определенный временной период, когда примерно такая стрельба и была. Я это в третий раз говорю. Поиграй, я не знаю, в какой-нибудь Chaser и Devastation – вот они как раз из тех времен, на которые ориентируется Phantom Fury, и ощущение от оружия в этих играх как раз хвалили. А ты мне современные проекты в нос суешь. Или двумерный картон. 
    • Игра продавалась и в егс и в стим,но после начала раздачи в егс ее снимают  с продажи,раздачи и отзывают копии. Но при этом другие игры издателя вроде доки доки , Cyanide & Happiness - Freakpocalypse,The King's Bird остаются доступны доля покупки. Причем это не в  1 раз,так что у меня создается устойчивое убеждение что ЕГС явно не  “сторонний  наблюдатель “ в эти решениях. з.ы Тенсен же акционер, а не владелец Епик Гейм, и то в свете последних событий , не постоянно надолго ли. Ну не в пользу егс говорит что например игры   LOVE и 911 Operator.  Которая  как пишут ,когда раздавались не были доступны в РФ(в стим продавались) но после через н-времени , стали доступны и в ЕГС https://store.epicgames.com/ru/p/love https://store.epicgames.com/ru/p/911 з.ы Если через месяц ,два  Лизу вернут  в продажу, то на 99 процентов это решения ЕГС.    
    • Слушал я недавно интервью !латыша! об украинцах. Цитата “… подлее, лицемернее и притворнее я людей не встречал...”. Я с ним не полностью согласен. Есть адекватные и достойные украинцы, которые совсем не обязательно “за нас”. И есть реальные упыри. Меня при просмотре начала ролика реально затошнило. Далее я не стал смотреть. Этот продукт уже не STALKER. Я не буду дальше продолжать, но уверен многие поймут о чем я.  
    • Ну точно ни ТенСент этим промышляет. Корпорации на эти мелочи глубоко плевать. А во  ЕГС, как ни крути, в этом участвуют. Как минимум они игры на эти раздачи выставляют.  Были уже споры на сей счёт. И Эпиков винили, и издателя. Концов не найти. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×