Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

cover.jpg

Год выпуска: 2017
Жанр: Action / RPG / Platform
Разработчик: Crystal Depths Studio
Издатель: Crystal Depths Studio
Платформа: PC
Язык интерфейса: Английский, Китайский
Язык озвучки: Английский, Китайский

Описание:
Evil Genome - это приключенческая игра в стиле "метроидвания" , игра сочетает в себе классическую систему боя с современными визуальными эффектами.
История происходит в двадцать третьем веке - вы находитесь в подчинении организации TLS , ваша миссия состоит в том что бы исследовать и истребить колонии которые восстали против вашей организации.

Скрытый текст

 

Скрытый текст

1fb787555e279f8658a5f633bb14adf8.jpgd703386901aa23eb539af444ffc1c24d.jpg9d6845545aacaead24ca4f424066169b.jpg54cd833efbd51f8699c438f4ac9431a5.jpgd69cb64cbc36f423e5f56da8275a918b.jpg54e63052ba299c65c45b69f7bb3fec24.jpg

 

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/73235/ — старый перевод

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/78626 - новый перевод для  v1.2.016

 

Русификатор (Тестовая версия 0.8)

Русификатор — Сборка без установщика (Тестовая версия 0.8)

Сборка инструментов для перевода игры

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Lord_Draconis сказал:

В файле PassiveSkills_EN.txt Ошибка. Там в 99 должно быть Sturdy Lvl 2, а по факту:
98,Sturdy Lvl 1
99,Sturdy Lvl 1

Не совсем понял, что нужно менять у меня в 99 вот что

99,Здоровяк - УРВ 1,,,,,,,Увеличивает макс. ОЗ на 15%,0,0,359,False,,False,

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, _Joker сказал:

 

99,Здоровяк - УРВ 1 = 99,Здоровяк - УРВ 2

При переводе с китайского на инглишь скил второго уровня написали первым.

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.01.2020 в 17:21, Lord_Draconis сказал:

Начал редактировать текущий перевод. Куча неточностей и из-за этого путаница. Так же английский вариант страдает неточностями, т.к. те кто с китайского переносили сделали это абы каб. К примеру пишется в задании что нужно прочитать затерянный дневник, а он называется вообще заброшенный. Я это поправил.

Название локаций на английском, сейчас их перевожу. DZH выложил исходники инсталлятора и я там перевожу текст.

Описание страдают от промта. К примеру характеристика от шмотки “Снижение урона энергией” = Снижение энергетич. урона

Ещё бы нормально перевести фракцию Freedom Blood (Кровь Свободы, Кровный борец). Есть варианты получше? 

Может и berserk доделать попробуете.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, setiropan сказал:

Может и berserk доделать попробуете.

Те игры которые мне нравятся, я стараюсь переводить. Если сам не могу с технической частью справится, то прошу DZH. Он технарь гуд. Если там легко, то он быстро поможет. Если что-то муторное, тогда я кидаю ему денег, чтобы он вытащил весь текст и назад его вставил, запилил шрифты и тп. На данный момент от делает только то, что легко. Он сделал шрифт основной и адаптировал перевод и вытащил новый текст, который я нашёл. Субтитры к видеороликам и к загрузочным экранам сделать сложнее. Если вы хотите чтобы перевод стал окончательным, т.е. чтобы вставили текст к видосикам и загр. экранам, а также вытащили текст, который раннее не был вытащен, то нужно донатить. DZH делает хорошо и у него уже много сложных проектов которые были реализованы.

Предлагаю всем, кто ждёт полного перевода скинуться DZH, чтобы он засунул переведённый текст с видеороликов и загр. экранов, вытащил оставшийся текст и поправил по возможности один из шрифтов, т.к. на боссе, в кодовом замке и ещё кое где шрифт сломан и ничего не видно. Если наберутся донатеры то можно спросить сколько он захочет взять за техническую часть этой игры.

Насчёт Берсерка. Я тоже хочу в него погамать. Но сейчас занимаюсь переводом модов для Starbound, поэтому нет времени им заняться, да и текст возможно там сложнее в переводе, я сам пользуюсь онлайн переводчиками.

 

Изменено пользователем Lord_Draconis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Good evening everyone!
I am also translating this game!
The UnityEX tool does not extract all images.
I use UnityEX for texts, AssetsBundleExtractor for images and ScanIL in Assembly-CSharp.dll.

I don't know if you have a tool to help translate the txt,
    "5000001", "Depulate_Dialog01", "", "Depulate_Dialog01_01", "", "Depulate_Dialog01_01", "Smart Globe: System Restarted.", ""

If you have and can send it I would appreciate it or some easier way to translate, because the game is complicated to translate!

 

Всем спокойной ночи!
Я также перевожу эту игру!
Инструмент UnityEX не извлекает все изображения.
Я использую UnityEX для текстов, AssetsBundleExtractor для изображений и ScanIL в Assembly-CSharp.dll.

Я не знаю, есть ли у вас инструмент для перевода текста,
    "5000001", "Depulate_Dialog01", "", "Depulate_Dialog01_01", "", "Depulate_Dialog01_01", "Smart Globe: Система перезапущена.", ""

Если у вас есть и вы можете отправить его, я был бы признателен за перевод или более простой способ перевода, потому что перевод сложен!

Я использовал русский переводчик ...
   


 

Изменено пользователем jonastraducoes

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, jonastraducoes сказал:

Если у вас есть и вы можете отправить его, я был бы признателен за перевод или более простой способ перевода, потому что перевод сложен!
 

В шапке 
Сборка инструментов для перевода игры
Есть незначительные косяки при вставке, но оно работает.
В общем то я не заинтересован в этом переводе, что получится и ладно.

39 минут назад, jonastraducoes сказал:

Инструмент UnityEX не извлекает все изображения.
Я использую UnityEX для текстов, AssetsBundleExtractor для изображений и ScanIL в Assembly-CSharp.dll.

Да вроде должен UnityEX всё доставать. ;)
Вместо ScanIL можно и простой Radialix использовать, там нет дублирующегося с кодом текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, Lord_Draconis сказал:

Те игры которые мне нравятся, я стараюсь переводить. Если сам не могу с технической частью справится, то прошу DZH. Он технарь гуд. Если там легко, то он быстро поможет. Если что-то муторное, тогда я кидаю ему денег, чтобы он вытащил весь текст и назад его вставил, запилил шрифты и тп. На данный момент от делает только то, что легко. Он сделал шрифт основной и адаптировал перевод и вытащил новый текст, который я нашёл. Субтитры к видеороликам и к загрузочным экранам сделать сложнее. Если вы хотите чтобы перевод стал окончательным, т.е. чтобы вставили текст к видосикам и загр. экранам, а также вытащили текст, который раннее не был вытащен, то нужно донатить. DZH делает хорошо и у него уже много сложных проектов которые были реализованы.

Предлагаю всем, кто ждёт полного перевода скинуться DZH, чтобы он засунул переведённый текст с видеороликов и загр. экранов, вытащил оставшийся текст и поправил по возможности один из шрифтов, т.к. на боссе, в кодовом замке и ещё кое где шрифт сломан и ничего не видно. Если наберутся донатеры то можно спросить сколько он захочет взять за техническую часть этой игры.

Насчёт Берсерка. Я тоже хочу в него погамать. Но сейчас занимаюсь переводом модов для Starbound, поэтому нет времени им заняться, да и текст возможно там сложнее в переводе, я сам пользуюсь онлайн переводчиками.

 

Я готов вложиться(а сколько надо?).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Good night everyone!
I'm translating the game's images, but I don't know which font is used in the image.
Can anyone help me find out what source it is?

http://prntscr.com/qx43bj

Спокойной ночи всем!
Я перевожу изображения игры, но я не знаю, какой шрифт используется в изображении.
Может кто-нибудь помочь мне узнать, что это за источник?

http://prntscr.com/qx43bj

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет!
Кто-нибудь может мне помочь?

There is not!
Can someone help me?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

TextFontB_0 Bitsumishi Pro Bold
Double Force 7 Font
Quantum Font Family
Текстуры Bullish Bold Lower Case Oblique
Board of Directors Heavy Italic
HpUIfont_0 модифицировать Kaliber BRK Font Family
Aspire SmallCaps
M Stiff Hei PRC Ultra Bold

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Good afternoon everyone!
I need to edit the font of the game!
I was watching the Russian translation.
The same font problem see the photo with the Russian translation!
http://prntscr.com/rlamdp
the text file and that StoryEvent_EN_00011.txt line 376.
Text with the original font.

http://prntscr.com/rlasny

I did the translation of the ten .psd images
If you want I can post here!

Who can help me thank you very much!


Добрый день всем!
Мне нужно отредактировать шрифт игры!
Я смотрел русский перевод.
Та же проблема со шрифтом смотрите на фото с русским переводом!
http://prntscr.com/rlamdp
текстовый файл и строка StoryEvent_EN_00011.txt 376.
Текст с оригинальным шрифтом.

http://prntscr.com/rlasny

Я сделал перевод десяти изображений .psd
Если вы хотите, я могу опубликовать здесь!

Кто может помочь мне большое спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

All good guys!
I arrived at the end of the translation, but I can't find this text to translate or image of these 2 images, just missing that. Can someone help me with this?

http://prntscr.com/s3i29i

http://prntscr.com/s3ie2q

Все хорошие ребята!
Я прибыл в конце перевода, но я не могу найти этот текст для перевода или изображения этих 2 изображений, просто не хватает этого. Может кто-нибудь помочь мне с этим?

http://prntscr.com/s3i29i

http://prntscr.com/s3ie2q

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотел бы помочь с переводом и адаптацией. Поскольку очень хотелось бы поиграть с русским языком. Но когда мемораизер переводят как “запоминатель” хотя можно было бы назвать хотя бы запоминающим устройством, а armored переводят как бронированные, а не вооруженные, это несколько удручает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Неа, нет такой папки. В русификаторе всего 2 файла внутри нескольких папок и ничего похожего
    • Странный квест. Первые 2/3 неплохое космическое приключение. А последняя часть — хз что такое, разработчики не знали как это все вообще собрать что они там накрутили и сляпали что-то маловразумительное и банальное. 
    • Если импакт и отдача реализованы так как здесь, то это не вкусовщина, а просто неумелая реализация.  Взгляни на Сultic или на Black Mesa, там это сделано гораздо лучше, про “мой” Selaco я уж промолчу )  Я тоже очень люблю FPS, но в этот в отличии от многих, мне продолжать не захотелось, и это не вкусовщина, так как различать где это сделано хорошо, где средне, а где плохо, ,большого труда не составляет, так как, благо есть с чем сравнивать. Возможно тебе и остальным, кому игра зашла, этот момент не так важен, не знаю, но если я не ловлю кайфа от стрельбы в подобных играх, то нах в такие игры мне играть, даже если по остальным аспектам всё на высоте.
    • Это тупо вкусовщина. В твоем селако стрельба взята из современных шутеров. А вот эта картонная пальба из ion fury мне не нравится. При это я прошел достаточно шутеров из начала нулевых, и вот стрельба в фантоме как раз оттуда. Я бы вообще сказал страшное – пальба из базового орудия тут прям как во второй халве. Пистолет точно оттуда слизан. 
    • @james_sun здесь же главный элемент это стрельба, но она здесь реализовна плохо, не знаю какое слово подходит — криво, картонно, неинтересно, хуже чем в Ion fury. Посмотри демку Selaco и поймёшь о чём речь. Никто не говорит, что “веселье” нужно наваливать сразу, но реализация стрельбы уже видна, и сделано это прлохо — враги “картонные”, импакт не чувствуется, а стрельба в таких играх должна приносить удовольствие.  Взгляни как это в Brootal Doom выполнено, или в том же Selaco, который далеко не глупый шутерок где одно только мясо.
    • Этой Джаге будет сложно состязаться с третьей Джагой.  У меня есть определенные ожидания, касательно этой игры.  Но лучше бы шагнули в сторону 7.62. 
    • ЕГС опять дал с подливкой ? Все так и есть,исключительно “злые издатели!”
    • В пошаговые играть надо,по видосу фиг что поймёшь. Но я в принципе, за любой “пошаг”)
    • @piton4 , ion fury косит под игры первой половины 1990-х, phantom – под самый конец девяностых-начало двухтысячных. По ней это прям видно. И в шутерах той поры никто тебе не вываливал все веселье в первые полчаса. Игры раскрывались постепенно. В той же культовой халве ты вообще первые десят минут тупо едешь на тележке, и первые полчаса и даже больше ты бегаешь по базе и со всеми болтаешь, лол. 
        Тут очень похожая схема, хотя и заметно шустрее. Судя по комментам в стиме, народ с чего-то ждал очередное бездумное мясо, а получил куда более размеренный экшен. По мне так это гораздо лучше, чем вот это бесконечное пиксельное олдскул-месиво, которое уже изрядно утомило. А вот под сюжетные шутеры именно конца девяностых - начала нулевых никто почему-то косить не хочет. Вот это один из немногих примеров, тоже имеет право на жизнь. 
    • Учитывая, какой замечательный пост об отзывчивости замечательного издателя Serenity Forge был тут, на ЗоГе (снизили цену на DLC до жалких ~500 рублей), интересно было бы услышать мнение главного местного господина-аналитика, а какой же филиал этой американской компании виноват в этом (отсылочка на запрет раздачи/продажи DNF Duel в EGS). Ведь не сами же Эпики отбирают/запрещают игры так избирательно, правда ведь?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×