Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

21 минуту назад, Mavrodius сказал:

Техники Булварда Лучший выбор техник в империи

Здесь с большой. Вроде бы там (в описаниях имперских лавок) вообще был Пафос — много Заглавных Букв. Это ведь не порезали, убив имперскую атмосферу?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

@Flobrtr Мы можем заиграться с прописными буквами (в английском они ставят их где только можно) сильно нарушив русский язык. Империю пока не правлю… Очень часто и совершенно по разному встречается. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, Flobrtr сказал:

Такс, у нас ещё gil snapper. На 109 странице были такие версии:

Может быть, это сразу покажется ересью, но, возможно, стоит вообще абстрагироваться от “дорогого панциря”.

GIl Snapper — это общее название для персонажа во многих частях ПФ. Где-то, вероятно, так и было, но именно в 12-й не играет никакой роли. Так называемое “ружьё Бондарчука”.

Здесь же он фигурирует в качестве духа-хранителя племени кочевников с равнин Гиза. И все события, происходящие вокруг него, завязаны на дождь:

- запрос на него можно получить в только в дождь

- сражаться с ним можно только в дождь 

- в Trial Mode он сражается вместе с грозовыми элементалями

- жители племени прямо называют его Повелитель дождя

Можно так его и обозвать.

P.S. К тому же, Gil Snapper — это не один экземпляр, а целый вид (One such Snapper was caught by a village Elder and sealed within a jar). Так что,  конкретно этого можно назвать по-другому, исходя из контекста этой части. Так уже делали (например, одного жнеца назвали Рука смерти именно по его прозвищу в народе).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, dmilyokhin сказал:

И все события, происходящие вокруг него, завязаны на дождь:

Это всё было бы круто, если бы описание существа в бестиарии вообще содержало слово “дождь” :) А так, увы, там объясняется всё про драгоценность панциря, браконьеров, и как черепахи захотели отомстить по этому случаю людям.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда предложу своё название. Можно ведь и иносказательно называть.

Хоть snapper’ами и называют некоторые виды пресноводных черепах, но я взял часть snap — щелчок, треск. Связав это с деньгами, получаем звон. Гили — это монеты.  

Соответственно, “Звон монет”. 

Метафора, которая отражает именно то, из-за чего на них и охотятся — богатство, благосостояние. Что и сулит звон монет. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, dmilyokhin сказал:

Тогда предложу своё название. Можно ведь и иносказательно называть.

Хоть snapper’ами и называют некоторые виды пресноводных черепах, но я взял часть snap — щелчок, треск. Связав это с деньгами, получаем звон. Гили — это монеты.  

Соответственно, “Звон монет”. 

Метафора, которая отражает именно то, из-за чего на них и охотятся — богатство, благосостояние. Что и сулит звон монет. :)

А теперь предложение: “Звон монет” был затянут в урну.

ХЁНТАЙ. Полный хёнтай :D

Конечно, затягивание черепахи в урну — само по себе хёнтай, но не будет счупалиц туда добавлять :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему бы и нет, будет горшочек с монетами. :D

Ну давай назовём “Дольчевита”.

“Дольчевита” была затянута в урну. Красота. :)

 

Встретил вот такое: Bu hweeeeee!

Восклицает сииг, как это переводить ума не приложу. И есть ли вообще перевод этому?

Или это “непереводимая игра слов с использованием идиоматических выражений”?

Изменено пользователем dmilyokhin
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, dmilyokhin сказал:

Bu hweeeeee

Так, где это? Второе явно “уи-и-и-и”. С “бу” тяжелее.

18 минут назад, dmilyokhin сказал:

“Дольчевита”

Не забыта первая любовь, первые слова, кругом шла — голова-а-а...

ИДЕАЛ СЧУПАЛЬЦЫХЁНТАЯ. Спасибо! :D:D:D:D

 

А если серьёзно, то ещё мысль Гилочерпатель. Snapper — явно отсыль на рыбку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Flobrtr сказал:

Так, где это? Второе явно “уи-и-и-и”. С “бу” тяжелее.

Цитата

{cricon2673}{RN}One day, I realized that the guy who always goes{RN}to hunt the marks my friends post, he's you!{RN}{I}(snort){/I}{W}{RN}Seeing you out there, bagging all those marks,{RN}well, it inspired me! {I}(snort){/I} You're my new hero!{RN}{I}Bu hweeeeee!{/I}{RN}

Похоже именно на на восклицание восторга. Так как он часто произносит после “My hero!”, “I feel great” и т.д. 

Можно или “уи-и-и” или “бу-уи-и”, не особо принципиально.

12 минут назад, Flobrtr сказал:

А если серьёзно, то ещё мысль Гилочерпатель. Snapper — явно отсыль на рыбку.

Вовсе не обязательно связано с рыбой. Как-то поиски приводили меня к какому-то виду прудовой черепахи. Сейчас не найду. Живут на дне, роются в иле, скорее всего. 

Вот ещё:

Цитата

The snapper is Canada's largest freshwater turtle. It can attain a shell length of 45 cm and weights exceeding 15 kg. Its serpentine neck, massive head, muscular legs, and relatively long tail make it seem even larger.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, dmilyokhin сказал:

{cricon2673}{RN}One day, I realized that the guy who always goes{RN}to hunt the marks my friends post, he's you!{RN}{I}(snort){/I}{W}{RN}Seeing you out there, bagging all those marks,{RN}well, it inspired me! {I}(snort){/I} You're my new hero!{RN}{I}Bu hweeeeee!{/I}{RN}

Однажды я понял, что чувак, который всегда выполняет заказы моих друзей — это ж ты! (хрюк) Видеть, как ты валишь все эти цели — как это вдохновляюще! (хрюк) Ты мой новый герой! Бу-и-и-и-и-и-и-и!

Точно. Они ж хрюндели :)

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

“Хрюк” уместнее, наверное. Я применял “фырк”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Поправил везде Империю с определённым артиклем (оказался хорошим ориентиром) с прописной буквы.

Тогда все “имперские” “Аркадианская империя” и пр. с маленькой.

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, dmilyokhin сказал:

как это переводить ума не приложу

 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Виноват ли в этом русификатор, не знаю. Но на базаре не появляется гримуар/монограф за разговор с продавцами брони 30 раз, за 19000 гил. Поговорил 70 раз подряд, и это не считая того, что до этого с ними еще говорил, но так и не появился он на базаре.

 

P.s Прошу прощения. отталкивался от информации с фффоревер, а там ошибка. Это с оружейником нужно поговорить 30 раз. За броню уже бы получен.

Изменено пользователем Opsi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, dmilyokhin сказал:

часть snap — щелчок, треск

А ещё “грызть”, “ухватываться”, “цапнуть”. 
 

20 часов назад, Flobrtr сказал:

Snapper — явно отсыль на рыбку

Далеко не факт.

В 14.06.2020 в 00:58, Flobrtr сказал:

Foul words on the wind of late

Ругань на последних вздохах покойника.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: th12
      Dreams in the Witch House — Сны в ведьмином доме

      Метки: Point & Click, Менеджер ресурсов, Выживание, Мифы Ктулху Платформа: РС (Windows, Steam, GOG) Разработчик: Atom Brain Games Издатель: Bonus Stage Publishing Дата выхода: 16 февраля 2023 года Отзывы Steam: 368 отзывов, 92% положительных «Стали ли сны причиной болезни или это болезнь вызвала их появление — Уолтер Гилман сказать не мог» — Г.Ф. Лавкрафт, «Сны в ведьмином доме». Аркхем, штат Массачусетс, 1929 год. Уолтер Гилман, подающий надежды студент, только что приехал в город, чтобы начать обучение в Мискатоникском Университете. Хотя доходный дом Домбровских, где он остановился, имеет дурную репутацию, Уолтера не пугают бабушкины сказки... Но вскоре начнутся сновидения. Зловещие силы уже пришли в движение, и, если Уолтер не будет осторожен, он может потерять не только лишь свою жизнь, но и саму душу. - Смесь ролевой игры в открытом мире и P&С адвенчуры - Нелинейный гемплей с процедурно-генерируемыми элементами: каждое прохождение уникально - Параметры персонажа: деньги, здоровье, рассудок и другие - Смена дня и ночи, смена погоды - Различные концовки - Продолжительность игры: 10-20 часов - Музыка Троя Стерлинга Ниса (The Call of Cthulhu, The Whisperer in the Darkness) - Пиксельная графика с детальными анимациями и эффектами Русификатор текста для игры «Dreams in the Witch House»
      Создан для версии игры 1.08 Распространяется в виде патча, созданного при помощи xdelta3 Заменяет французский язык в игре на русский. После установки русификатора, французский язык становится недоступен. Установка:
      Скачайте нужный архив для вашей версии игры (Steam или GOG)
      для Steam для GOG Распакуйте архив в папку игры. Чтобы найти папку игры в Steam, нажмите правой кнопкой мыши на игре в Библиотеке и выберите "Свойства...", затем нажмите "Установленные файлы" и "Обзор..." Запустите ru_patch.bat и дождитесь завершения процесса. Это может занять минуту. Запустите игру, в главном меню выберите "Language" и "РУССКИЙ" Если после загрузки игры выбранный язык сбросится, нажмите Esc, выберите в меню внизу справа РУССКИЙ и сохраните игру.  
    • Автор: Локалыч
      Русификатор — PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse — v1.0 (билд 1.0.0)
      PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse — хоррор-визуальная новелла от Square Enix, продолжение «The Seven Mysteries of Honjo». Маленький остров Камэсима у берегов Исэ, старинная легенда о русалках и Проклятии бушующих волн, проклятые камни и городские байки сплетаются в мрачную мистическую историю, которую раскрывают сразу несколько героев. Атмосферный детектив с оккультизмом, бессмертием и не одной концовкой.
       
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
       
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет — все сюжетные линии и все концовки Диалоги и варианты выбора, внутренние монологи Профили персонажей и Материалы (документы, записки, справки) Карта сюжета (схема ветвлений) Мини-игра с ныряльщиками Главное меню, настройки, сохранения и весь интерфейс  
      КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте файл winhttp.dll в эту папку — туда, где лежит PARANORMASIGHT_2.exe. Запустите игру. Если она не на русском — зайдите в Настройки → Язык и выберите English. После этого игра будет на русском. Первый запуск может быть чуть дольше обычного — русские файлы один раз готовятся, дальше всё как всегда.  
      СКРИНШОТЫ



       
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите файл winhttp.dll из папки игры — вернётся оригинальная версия. Можно дополнительно в Steam: правой кнопкой по игре → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».
       
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на winhttp.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).
       
      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.


×