Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Mavrodius я оставил обращение на ВЫ при диалогах на аэродроме к примеру. По сути это как в жизни когда ты на кассе или в официальном муниципальном учреждении. Считаю в магазинах на ВЫ тоже должно быть (исключение мугл магазины)

 

Изменено пользователем Pavel Khezin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такс. У нас есть ещё один англязный довесок в лице Трикстера. Это белый чокобо https://finalfantasy.fandom.com/wiki/Trickster_(Final_Fantasy_XII)

Конечно, это отсылка на всяких богов обмана.

И есть вполне нормальное и короткое слово для их обозначения — плут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, Flobrtr сказал:

в общем же и целом всегда все вместе — просто в битву идут только три персонажа. А Ваан главный.

Так разве не именно поэтому, стоит думать, что зачастую партия ходит, все вместе, и говорят со всеми ими на вы. Просто паровозик из персонажей смотрелся тупо, на эту тему было много мемов так, что японцы молодцы, что убрали подобное с экрана. 

А вообще это надо выяснять в каждом конкретном случае, как и с полом неписей...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, KamiAl сказал:

что зачастую партия ходит, все вместе, и говорят со всеми ими на вы.

И когда кучу текста перевёл, непись прощается словами — “вы мой героЙ”. “Спасибо, человек”. В единственном числе :)

По ходу дела вскрывается так или иначе, что со всеми Ваан говорит. Кроме того, @Mavrodius помянул, что по городу Ваан бегает в одиночку, вне зависимости от состава партии. А разговоры в первую очередь там.

@cricon Коллега Главный, скажите своё веское слово.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Скажу просто — но бойтесь ошибаться. Даже если там “ты” а в переводе будет “вы”, ничего страшного. Тем более сложно переводить, когда на руках есть только текст диалога, а кому он принадлежит без понятия и с этим ничего нельзя сделать.

Мы будем играть :gamer4: и по возможности исправлять, так что финальная версия перевода выйдет лет через 50, но это ничего страшного, зато там будут правильно написаны “ты”, “вы”, “они”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, cricon сказал:

Скажу просто — но бойтесь ошибаться.

Надеюсь, тут должно быть “не” :)

В таком ракурсе дело такое: предлагаю делать через “ты”, раз Ваан бегает по городам и во многих диалогах к нему обращаются “мальчик” и “парень”.

Как верно заметил @Pavel Khezin на “вы” к Ваану должны, по идее, обращаться владельцы магазинов и прочих учреждений. Обычно это видно — они добавляют слово “сэр”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НОТА отключается в полночь :( Как раз самое моё творческое время  — жары нет, люди спят, солнце в рожу не светит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ТАК. Вот мы и добрались до словечек в Бхужербе. Надо ли пытаться их переводить, или транскрипции будет достаточно?

У нас есть перевод Parijanah — экскурсовод. А остальные — kastam, hanta?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

@Flobrtr Сам не знаю пока, как лучше… просто давать русский перевод как-то не айс...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mavrodius сказал:

@Flobrtr Сам не знаю пока, как лучше… просто давать русский перевод как-то не айс...

Видимо, для этого и существует такое богомерзие, как транслит. В принципе, эти слова и в амерской версии — транслит.

Оставим пока транслитом.

Да, коллега @Pavel Khezin тоже оставил эти словечки. Возможно, имеет смысл только madhu ещё взять как “сладкое вино”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И всё же — как быть с Bhujerban Madhu? Сладкое вино из Бхужербы? Тут смысл в том, что оно — сладкое. Ещё вариант — с прилагательным, дабы избегать “бск”. Может, бхужербовым сделать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Flobrtr сказал:

Может, бхужербовым сделать?

Бхужербовое полусладкое 19p.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Flobrtr 

http://www.notabenoid.org/book/79245/473006

Под номером 18. Переведено название. Ни чего не придумываю, пишу с уже созданного. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Gadenush @Pavel Khezin Главный ответил, что не влезет, если ещё и “сладкое”. Ладно, как есть, так пусть будет. К тому же есть предложение, где говорится, что madhu очень сладкое. Капитана Очевидность делать, наверное, не надо :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Погамал тут немного в Horizon Zero Dawn. В локализации каждый предмет и название пишут с прописной. Просто по полной программе...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Salt 2 - это приключенческая игра с открытым миром на пиратскую тематику, в которой основное внимание уделяется исследованиям, крафту и выживанию. Играйте в одиночку или с пятью друзьями, путешествуя по морю на своем корабле в качестве мобильной базы. Откройте для себя острова, полные квестов, городов, пещер и секретов. Повышайте уровень, создавайте снаряжение, охотьтесь, ловите рыбу и настраивайте свой корабль.
      Русификатор от SamhainGhost (от 23.11.25) — гугл диск / boosty
      Поддерживаемые версии игры - 2025.5.7 от 20.11.25 (билд 20866789 по steamdb)

      Переведено через Gemini 2.5 Pro и Deepseek. Игра изначально имеет очень скверный перевод на русский, на уровне гуглоперевода без контекста и правок. Примеры до и после под спойлером:
    • Автор: kitkat1000
      Сделал нейросетевой перевод PC версии Pipistrello and the Cursed Yoyo.
      Особая благодарность most2820 и kvonzaaa, без их участия ничего не было бы.
      Скачать перевод можно по ТУТ. Перемещаем Maps в папку с игрой с заменой. Версия игры должна быть Build 20341191.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А что не так то с “Игры Ростелеком”: может он виснет; регистрация сложная? Четыре страницы комментариев и только один человек написал что магазин как магазин — к чему претензии? Боюсь даже предположить… призраков при-путинских запретов боимся? 
    • я впечатлен переводом нейросетью не знаю, как много в нем ручных правок и заданных промтов, но игралось в одно удовольствие, порой я забывал что он нейросетевой.  1. не встречались несовпадения по родам 2. то что было стихами, переведено было в рифму и удивительно насколько хорошо по смыслу и рифме 3. много раз к идиомам с английского хорошо подбирал по смыслу русские аналоги 4. ну и полный восторг вызвало несколько раз нейросетью адаптировать непереводимую игру слов, пусть может и не идеально я ставил еще первую версию русификатора, на стим билд от 14.11. Было три-четыре зависания, которые лечились перепрохождением момента на англ языке п.с. ну и сам квест отличный, для тех кто любит классику типа curse of monkey island (я так понимаю главный вдохновитель автора)    
    • Где то ты резко переобулся.
    • Бро, к тебе не претензия что ты зарабатываешь с переводов, а в том, что ты выпустил свой русификатор аккурат, как тут в треде появились уже адекватные для доработки материалы готовые, и каких-то аппрувов того как выглядит твой перевод прямо сейчас, и откуда именно база была взята — нету. 

      Как бы выглядит так: ты взял работу @DOG729 или @allodernat или @zetlnd, прикрылся “бустями” и закрыл комменты для аудитории, которая может сделать факт чек на “скомунизженный” материал. 

      И сверху еще за шкуру не убитого зверя, просишь денег, типа по факту ничего не готово, но вы косарь закиньте, я вам дам русификатор кого-то из вышеупомянутых, отредачив пару строчек.
    • Дело не в том, что ты лутаешься на этом. А в том, что есть минимум 3 БЕСПЛАТНЫХ русика, которые я уверен, ни чем не хуже твоего и скорее всего парочка наверное даже лучше. Так в чем смысл твоих потуг? Нафармить пару соток на дурачках?
    • Во всех сервисах где есть донат, это полюбому делать надо, лол Типы обиделись, из за того что я деньги с переводов получаю А что собственно плохого зарабатывать на переводах, это законом не запрещено Поищите на просторах инета платные переводы, не я один такой Это дело каждого абсолютно, какие притензии?
    • Смотря на каком движке игра..
    • @shingo3 я тоже взял.  На харде довольно непростая, дошёл до босса первого уровня - так, чисто посмотреть, по серьёзному ещё не играл.
    • Даже не знаю, ещё не играл.  Вообще, после Aeterna Noctis любой платформинг уже не кажется особо сложным.
    • Тут я даже гадать не возьмусь. Слишком сложные маркетинговые схемы.
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×