Jump to content
Zone of Games Forum

KamiAl

Novices+
  • Content count

    14
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

1 Neutral

About KamiAl

  • Rank
    Новичок

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  • Location
    Хакасия
  1. Тогда лучше Кварталам оставить. Ради единообразия. А то странно будет если, где-то будет квартал, где-то конец, а где-то тупик...
  2. Все равно, пока вариантов получше нет, надо оставлять всяких Париджан", что спорить если не предлагать альтернативных достойных вариантов...
  3. parijanah это же санскрит - проводник, как и все остальные словечки Бхужербы, так, что либо надо оставлять этот восточный колорит, либо придумать что-нибудь типо путевидец, сказатель пути и т.д
  4. Согласен, но там уже есть слово "гиды": The guides the parijanah, they help the travelers find their way.
  5. Так разве не именно поэтому, стоит думать, что зачастую партия ходит, все вместе, и говорят со всеми ими на вы. Просто паровозик из персонажей смотрелся тупо, на эту тему было много мемов так, что японцы молодцы, что убрали подобное с экрана. А вообще это надо выяснять в каждом конкретном случае, как и с полом неписей...
  6. Эт Это же из Алисы в стране чудес vorpal sword это Вострый меч, его еще стрижающий называют. Видимо и связь с кроликом тоже взяли из Алисы
  7. Тогда еще такой вопрос - moogling , есть единый перевод, останется он Муглингом, или всё таки его стоит переводить по смыслу, как службу телепортации?
  8. Кстати есть единое определение как переводить: the Dynast-King ? А то где-то это праведный, где-то, владыка. Хотя по факту это что-то типо великих королей прошлого из FF XV.
  9. Ну в английском может быть, но они даже выглядят все примерно одинаково, а значит это один и тот же вид. А кролики и зайцы-то как бы разные зверюги?
  10. Кстати, не понял почему, некоторых этих пушистиков называют зайцами, а других кроликами. В игре это всё один вид. Так что для начала предлагаю определиться и назвать всех либо зайцами, либо кроликами.
  11. Может тогда делать голосование на отсев? Между Двумя итоговыми претендентами? А то у меня чувство если поставить на голосование по новой Строл и Штраль, Штраль победит, даже если сейчас это не так...
  12. Просто “Гигантская башня стоит на острове возле Ридорана” Вот и получается, что это Башня похожая на маяк из Чудес Света, но им не являющееся…
  13. Касячнул, не драконий, а Драконид — помесь дракона и иного гуманоидного существа
  14. Извиняюсь, помогая в переводе на 12 странице бестиария, столкнулся с таким словом, как Wyrm. Если посмотреть на то, как выглядят все, кто к ним относятся это точно не змеи как многие трактуют. Вообще нашел что Wyrm это староанглийский вариант дракона, но в тексте и так используется Dragon. Потому решил переводить это слово как Драконий, потому что все эти существа скорее похоже на помесь дракона и ящерицы. Возможно, Wyrm вообще не стоит переводить. Было бы неплохо этот вопрос также отправить на обсуждение в ВК. А то где-то это Змеи, а где-то драконы, а по виду не то не другое.
Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×