Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Гость cricon

@V0LKODAV 

Начало новой игры в режиме «Новая игра-». В этом режиме нет использования очков опыта.

Начало новой игры в режиме «Новая игра+». В этом режиме уровень персонажа в начале игры выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Поделюсь немного своими мыслями. Мне видятся следующие варианты развития (стратегические решения) перевода:

  1. Полный перевод на русский “напролом” включая все уникальные (непереводимые) названия, что почти сделано. С “многоступенчатыми” магиями пойти по сценарию: 1, 2, 3…
  2. Всю специфическую терминологию оставить оригинальной (из английской версии) Имена, Города, магию и пр. В идеале сделать эти слова, если это возможно, с другим оттенком, с курсивом, другим шрифтом (не знаю, есть ли такие возможности). Минусы: немного потеряется целостность. Два языка в кучу… Немного времени и усилий на переделку. Плюсы: сохранится полная возможность пользоваться различными гайдами (с полностью русскими терминами едва ли), общая эстетика вселенной Ясуми Мацуно не пострадает и работа будет серьёзно воспринята знатоками серии FFT, FFXII, Vagrant Story.                     Что Думаете?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, criconhelp сказал:

@V0LKODAV 

Начало новой игры в режиме «Новая игра-». В этом режиме нет использования очков опыта.

Начало новой игры в режиме «Новая игра+». В этом режиме уровень персонажа в начале игры выше.

Спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Mavrodius сказал:

Поделюсь немного своими мыслями. Мне видятся следующие варианты развития (стратегические решения) перевода:

  1. Полный перевод на русский “напролом” включая все уникальные (непереводимые) названия, что почти сделано. С “многоступенчатыми” магиями пойти по сценарию: 1, 2, 3…
  2. Всю специфическую терминологию оставить оригинальной (из английской версии) Имена, Города, магию и пр. В идеале сделать эти слова, если это возможно, с другим оттенком, с курсивом, другим шрифтом (не знаю, есть ли такие возможности). Минусы: немного потеряется целостность. Два языка в кучу… Немного времени и усилий на переделку. Плюсы: сохранится полная возможность пользоваться различными гайдами (с полностью русскими терминами едва ли), общая эстетика вселенной Ясуми Мацуно не пострадает и работа будет серьёзно воспринята знатоками серии FFT, FFXII, Vagrant Story.                     Что Думаете?

Меня больше привлекает первый вариант (хотя я же первый буду страдать от того, что гайды на агглицком)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Mavrodius сказал:

Поделюсь немного своими мыслями. Мне видятся следующие варианты развития (стратегические решения) перевода:

  1. Полный перевод на русский “напролом” включая все уникальные (непереводимые) названия, что почти сделано. С “многоступенчатыми” магиями пойти по сценарию: 1, 2, 3…
  2. Всю специфическую терминологию оставить оригинальной (из английской версии) Имена, Города, магию и пр. В идеале сделать эти слова, если это возможно, с другим оттенком, с курсивом, другим шрифтом (не знаю, есть ли такие возможности). Минусы: немного потеряется целостность. Два языка в кучу… Немного времени и усилий на переделку. Плюсы: сохранится полная возможность пользоваться различными гайдами (с полностью русскими терминами едва ли), общая эстетика вселенной Ясуми Мацуно не пострадает и работа будет серьёзно воспринята знатоками серии FFT, FFXII, Vagrant Story.                     Что Думаете?

Я за 2 -й вариант. Но если уже труды сделаны по первому варианту, то второй оставить на потом. И выложить как вариант перевода отдельно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

Если в первую очередь нужен перевод субтитров, значит надо сводить сценарий, тем более он уже готовый + качественно подойти к переводу описаний предметов. После этого заниматься уже переводом самих предметов экипировки и ещё куча всего там.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, criconhelp сказал:

Если в первую очередь нужен перевод субтитров, значит надо сводить сценарий, тем более он уже готовый + качественно подойти к переводу описаний предметов. После этого заниматься уже переводом самих предметов экипировки и ещё куча всего там.

Один вопрос. Скажите, пожалуйста, в открытом доступе ВЕСЬ текст, встречающийся в игре, или нет?

Изменено пользователем Flobrtr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Mavrodius сказал:

Поделюсь немного своими мыслями. Мне видятся следующие варианты развития (стратегические решения) перевода:

  1. Полный перевод на русский “напролом” включая все уникальные (непереводимые) названия, что почти сделано. С “многоступенчатыми” магиями пойти по сценарию: 1, 2, 3…
  2. Всю специфическую терминологию оставить оригинальной (из английской версии) Имена, Города, магию и пр. В идеале сделать эти слова, если это возможно, с другим оттенком, с курсивом, другим шрифтом (не знаю, есть ли такие возможности). Минусы: немного потеряется целостность. Два языка в кучу… Немного времени и усилий на переделку. Плюсы: сохранится полная возможность пользоваться различными гайдами (с полностью русскими терминами едва ли), общая эстетика вселенной Ясуми Мацуно не пострадает и работа будет серьёзно воспринята знатоками серии FFT, FFXII, Vagrant Story.                     Что Думаете?

Я тоже за второй вариант. По сути нужны лишь диалоги.

А удобство использования гайдов это большой плюс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

@Flobrtr Не будешь страдать, да и никто не будет, просто каждый закинет то что ему нужно,  например нужны только субтитры, закинул их, или:

  • Описание параметров в главном и боевом меню - help_menu.bin
  • Описание способностей в боевом меню - listhelp_action.bin
  • Описание ключевых предметов - listhelp_daijinamono.bin
  • Описание добычи - listhelp_eventitem.bin
  • Описание базарных товаров - menu00.bin
  • Описание предметов в Sky Pirate's Den - menu01.bin
  • Меню игры и настройки - menu_command.bin
  • Название всех мест на карте - menu_mapname.bin
  • Имена персонажей и босов для охоты, тексты кланового учебника - penelosdiary.bin

Это я к примеру говорю, тут не все файлы, а ребята может найдутся сделают потом инсталятор, который галочки поставил что надо и все.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, criconhelp сказал:

@Flobrtr Не будешь страдать, да и никто не будет, просто каждый закинет то что ему нужно,  например нужны только субтитры, закинул их, или:

  • Описание параметров в главном и боевом меню - help_menu.bin
  • Описание способностей в боевом меню - listhelp_action.bin
  • Описание ключевых предметов - listhelp_daijinamono.bin
  • Описание добычи - listhelp_eventitem.bin
  • Описание базарных товаров - menu00.bin
  • Описание предметов в Sky Pirate's Den - menu01.bin
  • Меню игры и настройки - menu_command.bin
  • Название всех мест на карте - menu_mapname.bin
  • Имена персонажей и босов для охоты, тексты кланового учебника - penelosdiary.bin

Это я к примеру говорю, тут не все файлы, а ребята может найдутся сделают потом инсталятор, который галочки поставил что надо и все.

ИДЕАЛЬНО. И всё же — самый ключевой вопрос был в том, весь ли текст в открытом доступе? Можно ли наконец забрасывать все игры и увидеть в обозримом будущем русифицированный шедевр, который открыл светлое окно в виртуальный мир (тогда не знал разницы между ПК и консолью)?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость cricon

На данный момент весь текст только сценария, квесты npc ещё не добавлял, весь отпуск возился с этой финалкой если чесно лень уже было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, criconhelp сказал:

На данный момент весь текст только сценария, квесты npc ещё не добавлял, весь отпуск возился с этой финалкой если чесно лень уже было.

Всё равно спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

Вообще добротные описания предметов получаются в подавляющих случаях, прямо художественный перевод.

Я не занимался переводом сценария. Подскажите как эффективно сводить русский текст со строками на ноте?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Mavrodius сказал:

Вообще добротные описания предметов получаются в подавляющих случаях, прямо художественный перевод.

Я не занимался переводом сценария. Подскажите как эффективно сводить русский текст со строками на ноте?

Стараюсь в меру своего скудоумия :) Гуглоперевод даёт весьма приличный результат. Но его, конечно, нужно корректировать — убирать лишние слова, подыскивать синонимы (перевод одного слова в Гугл даёт) и согласовывать рода/числа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В таком случае лучше уж яндекс переводчик

Изменено пользователем alexey1223

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Grimlord

      Метки: VR, Похожа на Dark Souls, Ролевой экшен, Сражения на мечах, Ролевая игра Платформы: PC OQ VIVE MXR INDEX Разработчик: MetalCat Studio Издатель: MetalCat Studio Дата выхода: 19 декабря 2024 года Отзывы Steam: 850 отзывов, 79% положительных
    • Автор: AshuraSaint
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel 3

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Глубокий сюжет, Аниме, Пошаговая Платформы: PC PS4 SW Разработчик: Nihon Falcom Издатель: NIS America, Inc. Серия: The Legend of Heroes Дата выхода: 23 марта 2020 года Отзывы Steam: 2533 отзывов, 92% положительных  
      Данную тему формирую для тех, кто увлекается серией The legend of heroes. На данный момент существуют машинные/ручные русификаторы почти на все существующие части, кроме  Cold Steel 3 и Cold Steel 4 , хотя они являются крайне интересными и занимательными на мой личный взгляд плюс являются буквально ключевым звеном между следующими частями, а именно Trails into Reverie , а так же к финалу всего  Daybreaker ,а именно Trails beyond the Horizon(что выйдет уже буквально зимой на английском) и приквел событий Daybreaker(а именно периода войн перед этой частью). 
      Поэтому если у кого то есть возможность и желание сделать машинный перевод — это было бы прекрасным событием для всех будущих игроков данной серии(а так же акри Cold Steel) и для всех нынешних, что в силу не владения на достаточном уровне английским, не могут насладится прекарасными играми. Благодарю за уделенное внимание.
      *На данный момент есть ручной перевод cold steel 1  и эта же группа работает над cold steel 2. Прогресс мягко говоря не быстрый, но стоит упомнянуть, что у них нету упоминаний о 3 и 4 частях (ремарка сделана, т.к встречал ответы в других темах, мол этой аркой(весь cold steel) уже занимаются.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Aniv_D смастерил нейросетевой русификатор для фэнтезийного VR-экшена Grimlord. @Aniv_D смастерил нейросетевой русификатор для фэнтезийного VR-экшена Grimlord.
    • Без обид конечно, не хотел обижать, но среди такого поколения 80%, по-моему мнению, растут неправильно. Вот тут конечно согласен, что в последнее время игры что-то редко стреляют. В основном получаю удовольствие от каких-то нишевых игр из сектора инди. Из последнего крупняка, от чего реально я кайфанул, наверное, это был Wolfenstein (которые новые, с 2014 года).
    • Мощный обзор, заказал два набора себе и бабушке.
    • Пожалуй, главное достоинство набора — и мышь, и клавиатура практически полностью бесшумные. Ни кликов, ни щелчков от нажатий вы практически не услышите — кому-то это может показаться действительно важным. Да и корпуса обоих устройств матовые и крайне неохотно собирают на себе отпечатки пальцев.  Реклама. ООО «Мерлион», ИНН 7719269331, erid:2W5zFJGLArU Бренд Oklick представил на обзор бюджетный офисный набор S277W, состоящий из беспроводных клавиатуры и мыши. Упакован набор в синеватую коробку с изображением устройств и перечислением всех их характеристик на русском языке. Комплектация набора самая минимальная — под крышкой находятся непосредственно устройства, упакованные в полиэтилен, а также краткая инструкция на русском языке. Больше ничего. Сразу следует отметить, что мышь и клавиатура лишены встроенных аккумуляторов. Первая работает от «пальчиковой» AA-батарейки, вторая - от «мизинчиковой» AAA. Докупать отдельно их не нужно, они сразу поставляются из коробки. Имейте ввиду, что если вы решите вместо батареек воспользоваться соответствующими аккумуляторами — заряжать их непосредственно через устройства тут нельзя. Мышка имеет приятные сглаженную форму и прорезиненную поверхность, но у нее всего четыре кнопки — левая и правая клавиши, колесико прокрутки да переключатель чувствительности DPI (800/1200/1600). На нижней стороне «грызуна» расположились переключатель, тефлоновые ножки, а также пластиковая крышка, за которой скрываются батарейка и USB-ресивер, от которого работает весь комплект (заявленная дальность работы — 10 метров). Никаких дополнительных драйверов или ПО ставить не нужно. С одной стороны, это хорошо, поскольку лишних телодвижений пользователю делать не придется, работать можно сразу. А с другой — и настроить клавиши под себя у вас тоже не получится. Сама по себе мышка очень легкая — вес вместе с батарейкой составляет всего 77 грамм (без нее — 55 грамм).  Форма корпуса мыши абсолютно симметричная и одинаково хорошо подойдет для как правшам, так и левшам.   Что касается клавиатуры — это классическая раскладка из 104 клавиш с дополнительными мультимедийными функциями, которые можно задействовать при помощи кнопки Fn. Из интересных особенностей — устройство заявляется как водонепроницаемое, на дней корпусадаже предусмотрены специальные отверстия для отвода лишней жидкости (!). А еще там же располагается дополнительный отсек для транспортировки ресивера — хотя по мне лучше бы инженеры предусмотрели вместо него возможность проводного подключения устройства.  Кроме того, клавиатура оснащена небольшими прорезиненными ножками оснований и дополнительными ножками для регулировки по высоте. На столе устройство держится уверенно и в ответственный момент никуда не убегает.   Печатать на клавиатуре вполне комфортно, клавиши нажимаются мягко и отзывчиво. Заявленный ресурс нажатий составляет 3 000 000 (это же касается и комплектной мыши). Русские и латинские символы видны отчетливо. А вот отсутствие индикаторов Scroll Lock/Caps Lock/Num Lock — расстраивает. Самое обидное, что место над цифровым блоком для них есть, но его почему-то оставили под один-единственный светодиод, сигнализирующий о заряде батарей. Кстати, о заряде. Понятное дело, что время работы устройств будет напрямую зависеть от выбранной вами емкости батарей. Лично мне штатных батареек хватило примерно на четыре дня активной работы.   Мышка в мою руку легла легко, времени на привыкание к ней заняло самый минимум.  Опять-таки, жаль, что программно настроить функционал клавиатуры с мышкой нет никакой возможности. Хотя бы потому, что и то, и другое переходит в спящий режим спустя аж 8 (!!) минут бездействия. На своей периферии я выставляю это значение как минимум раза в три поменьше.  Пожалуй, главное достоинство набора — и мышь, и клавиатура практически полностью бесшумные. Ни кликов, ни щелчков от нажатий вы практически не услышите — кому-то это может показаться действительно важным. Да и корпуса обоих устройств матовые и крайне неохотно собирают на себе отпечатки пальцев.  Средняя цена S277W на момент написания обзора составляет около 1300 — 1400 рублей — что вполне неплохой вариант для офисных работников.  Реклама. ООО «Мерлион», ИНН 7719269331, erid:2W5zFJGLArU
    • «Блицкриг 2» вышел в сентябре 2005 года и стал коммерчески успешным, хотя и не дотянул до оценок первой части. Студия Nival опубликовала исходный код стратегии «Блицкриг 2» на Github в честь 20-летия игры. Для изучения доступны игровой движок, ассеты, редактор, звуки и дизайн-документы. Согласно лицензии все это можно использовать в некоммерческих целях. «Блицкриг 2» вышел в сентябре 2005 года и стал коммерчески успешным, хотя и не дотянул до оценок первой части. Движок игры в последствии стал достаточно популярным: на его основе были разработаны стратегии Frontline: Fields of Thunder, серия «Великие Битвы», 
      X-Team: Day of Freedom и даже «Сталин против Марсиан». Сама Nival давно переехала на Кипр — у студии даже нет русской версии сайта.
    • Итак, повторю в последний раз. Где именно на видео про gtx1060 ты зафиксировал моменты нехватки видеопамяти? При том, что большую часть видео там был запас отнюдь не в сотню-другую мегабайт, а куда больше. Ты на простой вопрос-то ответить в силах, указав временной отрезок или так и будешь крутиться? И да, на всех моих примерах на графике отчётливо виден момент ухода за пределы видеопамяти пиковой просадкой фпс, которая потом выравнивалась. Но пик в момент выхода за предельные значения был всегда. А вот тут ты искажаешь факты, отображаемые на том видео, что ты сам же линковал, т.к. там как раз память была именно что под завязку. В т.ч. смотри то видео, что скинул тебе я, там отчётливо видно, что память под завязку, указывает реальные предельные значения. И да, 8 гигов — это не ровно 8000 мегабайт в отображении (минус зарезервированное виндой на свои нужды), открыл америку тут. Повторюсь, как ты пояснишь момент, где 12-ти гиговая карта ушла за значения выше 12-ти гигов вплоть до 16-ти на графиках, если по-твоему, это вот прям нигде не увидеть? Как ты пояснишь мой собственный скрин с уходом за предельные значения, которые отображались опять-таки? Мб всё-таки попробуешь и убедишься сам, что оверлеи всё-таки могут это отображать? Тут всё же зависит именно от того, что за оверлей, от его реализации, а не от твоих хотелок по данному вопросу. Видео, что скинул тебе я представлено авторитетными людьми. В нём можешь видеть описанное мной явление в явном виде. Также это же явление можешь видеть в целой прорве других видео. Но нет, ты решил натянуть сову на глобус и показать пример, где оно или отсутствует или проявляется минимально, пытаясь заставить поверить меня в то, что случаи аналогичны при том, что это заведомо не так. Или ты хочешь подоказывать, что твоя трактовка чужих графиков при том, что сами люди не говорили того, что пытаешься втюхать ты сам в конкретно твоём же примере, более авторитетна, чем то, что прямо говорят сами “авторитетные люди”? Мб свой опыт по данному вопросу всё-таки не поленишься приобрести? Тебе было указано в примерах, как забить видеопамять выше 8-ми гигов и даже выше 12-ти гигов влегкую за пару минут.
    • Магазин Steambuy опубликовал еженедельный список скидок и предзаказов на ожидаемые игры. Assetto Corsa Ultimate — 849 рублей [-61%] Brothers: A Tale of Two Sons Remake — 399 рублей [-72%] Dead Island 2 Ultimate — 1399 рублей [-78%] Destiny 2: Legacy Collection [2025] — 599 рублей [-89%] Deus Ex: The Fall — 129 рублей [-86%] DmC: Devil May Cry — 299 рублей [-86%] ELEX II — 499 рублей [-75%] Hades II — 1279 рублей  Hearts of Iron IV — 869 рублей [-69%] Human: Fall Flat — 149 рублей [-78%] Little Nightmares III — 2999 рублей  Mafia Trilogy — 1199 рублей [-78%] Middle-earth: Shadow of War Definitive — 199 рублей [-94%] NieR:Automata Game of the YoRHa — 739 рублей [-74%] Nioh: Complete — 659 рублей [-85%] Onimusha 2: Samurai's Destiny — 1969 рублей [-27%] PAYDAY 3 — 739 рублей [-79%] RIDE 5 — 1089 рублей [-80%] Scars Above — 299 рублей [-89%] Squad — 899 рублей [-50%] Street Fighter 6 — 1899 рублей [-68%] Thief: Master Thief — 219 рублей [-90%] Warhammer 40,000: Boltgun — 769 рублей [-41%] Warhammer 40,000: Speed Freeks — 149 рублей [-79%] Wreckfest 2 — 1429 рублей [-7%] WWE 2K25 — 699 рублей [-86%] Лидеры продаж: The Witcher 3: Wild Hunt Complete — 599 рублей [-87%] Far Cry 4 — 269 рублей [-90%] Rise of the Tomb Raider: 20 Year Celebration — 179 рублей [-93%] Diablo IV + Vessel of Hatred — 2959 рублей [-53%] Thief: Definitive — 20 рублей [-98%] Sekiro: Shadows Die Twice GOTY — 1659 рублей [-69%] Mortal Kombat 11 Ultimate — 399 рублей [-93%] No, I'm not a Human — 529 рублей  Mad Max — 149 рублей [-92%] It Takes Two — 2959 рублей [-18%]
    • Судя по первым трём сериям, там сильный акцент на коте Джонси сделан, а детей никаких там не видел. По сути, это спин-офф про кота.
    • Не воюют там дети с чужим в этом сериале.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×