Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

А мне вот довелось поиграть в нее через эмуль, надо ли говорить сколько там было багов? крошащиеся локации (да да целые локации, хорошо хоть не сюжетные), неработающие элементы игры, и  КРИВЕЙШИЙ перевод, видимо сделанный знаменитым промтом. Но при этом эта та часть которую лично я ставлю на одну ступень с 7, по крайней мере на тот уровень на который ее ставят все фанатское сообщество.

А что до перевода, как по мне он идет семимильными шагами (13-2 и лайтнинг ретерн) до сих пор не сделали. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.03.2018 в 18:01, Sergey Kholopov сказал:

А мне вот довелось поиграть в нее через эмуль, надо ли говорить сколько там было багов? крошащиеся локации (да да целые локации, хорошо хоть не сюжетные), неработающие элементы игры, и  КРИВЕЙШИЙ перевод, видимо сделанный знаменитым промтом. Но при этом эта та часть которую лично я ставлю на одну ступень с 7, по крайней мере на тот уровень на который ее ставят все фанатское сообщество.

А что до перевода, как по мне он идет семимильными шагами (13-2 и лайтнинг ретерн) до сих пор не сделали. 

Все прекрасно с эмулятором 12 части.Никаких крошений и прочего.Перевод обычной(не зодиак)есть на ps2 версии и очень давно.Эта же версия для пк практически идеальная,поэтому подожду перевода чтобы пройти именно зодиак

Изменено пользователем shodan101

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Товарищи,  какой примерно процент текста в переведенном сюжете на сайте по ссылке выше? 

Там же можно ctrl+c  — ctrl+v делать с того перевода в ноту.  Я так понял, MarsOne  примерно тоже самое делает?

Изменено пользователем drag_in

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, drag_in сказал:

Товарищи,  какой примерно процент текста в переведенном сюжете на сайте по ссылке выше? 

Там же можно ctrl+c  — ctrl+v делать с того перевода в ноту.  Я так понял, MarsOne  примерно тоже самое делает?

Он уже давно ничего не делает. Понял, какаво это не просто и ушёл не успев начать. Перевод ctrl+c  — ctrl+v можно делать, когда в готовом переводе всё нравится. Мне лично там не совсем по душе. Перевожу сам. С момента начала и по сей день переводом занимаются 1,5 человека. Так что всё печально.. Если не хотят переводить игру мирового уровня, что уж говорить о других играх жанра jrpg…

А процент перевода общий, ориентируйся на него...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, drag_in сказал:

Не, я том, какой процент тут   http://www.ffforever.info/index.cgi?section=ffxii;p=script  от общего объема текста в игре?

А ты сам не видишь, что данный текст можно прочесть за 5 минут))) Около 100 к+ текста у нас 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В ‎18‎.‎03‎.‎2018 в 07:38, drag_in сказал:

Товарищи,  какой примерно процент текста в переведенном сюжете на сайте по ссылке выше? 

Там же можно ctrl+c  — ctrl+v делать с того перевода в ноту.  Я так понял, MarsOne  примерно тоже самое делает?

скажем так. одно дело копировать, а другое дело, когда тебе говорят, там звучит не так, там читается плохо, там первая строка обязана быть длиннее второй, то не переводи не шаришь, там переводи кидай на проверку и т.д. желание чуток пропало, тем более я прошел уже игру на оригинале и лично мне руссик уже не нужен, да и если ещё начну переводить лут и описание к шмоту то снова начнётся, это не то, это не так и т.д. 

я без упрёков, их русификатор пусть переводят, как считают нужным, но у меня нет столько времени свободного чтоб все эти нюансы учитывать словно переводим за 100000$ под строгие условия заказчика. Поэтому ни о каком копировать/вставить там речь не идёт, 10 раз перечитай, 5 раз померяй строки, 3 раза посмотри перенос строки  и т.д.

 

одно могу сказать точно. Либо  руссификатор будет качественным года через 1.5-2, либо он в итоге загнётся так как все потеряются и его не будет вообще.

Изменено пользователем MarsOne
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.03.2018 в 11:57, mercury32244 сказал:

А ты сам не видишь, что данный текст можно прочесть за 5 минут))) Около 100 к+ текста у нас 

да просто на него выше так уповали, мне и показалось что там значимая часть.  Думал присоединиться для crtl+c ctrl+v , если б большой процент был.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, drag_in сказал:

да просто на него выше так уповали, мне и показалось что там значимая часть.  Думал присоединиться для crtl+c ctrl+v , если б большой процент был.

Да было б всё так просто… На то он и перевод, что нужно переводить. Там переведено как для книжки. Для игры должен быть другой подход… Сюжетную часть до момента, когда нефицит (камень такой в игре) уничтожил Имперский флот я перевёл. Но это конечно такая малость — 3800 переведённых блоков… Ещё работать и работать. Пока всего 18% общего текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

так а алхемисты с кем скооперировались с альбиорисом или с миракл?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, shikulja сказал:

так а алхемисты с кем скооперировались с альбиорисом или с миракл?

они пока не определились точно что именно будут переводить, выбор лежит на трех проектах Kingdom Hearts  I, FF 10-2 и FF Zodiag Age.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В прошлую пятницу 12 финалке исполнилось 12 лет, а перевод как был … Вообщем жаль, что Табату не попросили заняться 12 частью, он бы на неё и озвучку подвёз.

Изменено пользователем Висс

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Висс сказал:

В прошлую пятницу 12 финалке исполнилось 12 лет, а перевод как был … Вообщем жаль, что Табату не попросили заняться 12 частью, он бы на неё и озвучку подвёз.

Больше удивляет то, что за это время никто так и не сделал нормальный перевод, особенно в тот год, когда вышла эта игра… Да и ныне ничего не изменилось, на ПС2 так и нет нормального перевода...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, mercury32244 сказал:

Больше удивляет то, что за это время никто так и не сделал нормальный перевод, особенно в тот год, когда вышла эта игра… Да и ныне ничего не изменилось, на ПС2 так и нет нормального перевода...

На ps2 нормальный перевод 12 финалки.там нет перевода зодиака

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, shodan101 сказал:

На ps2 нормальный перевод 12 финалки.там нет перевода зодиака

ты с дуба рухнул? НЕТУ НОРМАЛЬНОГО ПЕРЕВОДА!

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сейчас догадываюсь почему крашит особенно на старых версиях. Я начала дорисовывать уже после выхода патча, а там, в сравнении с версией с зеленого стима на тот момент, добавили новых шрифтов
      При замене в старой версии изначально без них он скорее всего крашит на каких-нибудь массивах\списках при чтении

      Так что актуально от версии патча 28.05

      Можно задобаться и через uabea сравнить мою версию resources.assets и ту, которая у вас и ремувнуть из моего ассета шрифты которых нет у тебя (не проверяла, чисто теория)
    • Появилась дата выхода / состоялся перенос: Boxville 2 Coming soon 26.06.2025 Adventure, Point & Click, Puzzle, Exploration, 2D, Cartoony Ascent of Ashes Coming soon 21.07.2025 Strategy, Colony Sim, Base Building, Survival, Immersive Sim, Real Time Tactics FUMES Coming soon 28.07.2025 Vehicular Combat, Boomer Shooter, Post-apocalyptic, Automobile Sim, Singleplayer, Exploration NINJA GAIDEN: Ragebound 2025 31.07.2025 Action, Ninja, Platformer, 2D Platformer, Pixel Graphics, Side Scroller Sword of the Sea 2025 20.08.2025 Adventure, Exploration, Atmospheric, Singleplayer, Stylized, Skateboarding Sintopia 2025 04.09.2025 Management, God Game, Colony Sim, Strategy, Simulation, Satire Baby Steps 2025 09.09.2025 Action, Adventure, Casual, Walking Simulator, Exploration, 3D Neon Inferno 2025 02.10.2025 Side Scroller, Pixel Graphics, Cyberpunk, Shooter, Co-op, Arcade Cairn 2025 05.11.2025 Adventure, Exploration, Atmospheric, Sports, Open World, Walking Simulator Animal Shelter 2 Q2 2025 Q3 2025 Simulation, Family Friendly, Multiplayer, Cute, Realistic, Cats Renown 2025 Q3 2025 Survival, Crafting, Multiplayer, Open World, Open World Survival Craft, Building Dark Moon Q2 2025 2025 Management, Base Building, Economy, Colony Sim, Resource Management, Choices Matter Little Nemo and the Guardians of Slumberland To be announced Q1 2026 Exploration, Action, Metroidvania, 2D Platformer, Platformer, Adventure EleBall June 2025 Coming soon Casual, Arcade, Puzzle, Score Attack, 2D, Physics
      Дальнейший июнь:
    • @DeStRoYourHeaD ну, теперь вам предстоит обновлять русификатор самостоятельно. К сожалению скинуть парсер и вставщик уже не смогу, по причине выше описанной, но вы можете попросить нейронку их сделать. Принцип такой: парсер сканирует в определенной папке все файлы *.py, находит строки которые начинаются с функции, которую вы указали и сохраняет в yaml файл со структурой: Имя файла:    Номер строки: строка целиком.  Обратный вставщик просто заменяет указанные номера строк в указанных файлах на строки из yaml, но из-за того, что синтаксис yaml нарушается от любого чиха, меняем расширение на txt и делаем вставщик, который учитывает структуру файла, но читает его, как txt. Если будут вопросы, по разбору и сборку игровых ресурсов, пишите.
    • А кто спорит, что это не реальные игровые технологии? Другое дело, как многие эти технологии доживают до релиза? И в каком виде? Вся эта красота пока, что создано на специализированной технодемке, а не уже на готовом игровом билде, где присутствует большой открытый мир, который забирает свою часть ресурсов. И сколько придётся кинуть технологии под нож? Чтобы какие-то технологии нормально работали в открытом мире и не напрягали устаревшую систему под видом PS5? Нужно понимать, что к моменту релиза Ведьмак 4, старушке PS5 будет порядка 7-ми лет. Тянуть полноценно современные технологии она будет с трудом, а чтобы выпустить игру на старом железе, хоть как-то оно игралось адекватно, придётся многое пустить под нож, чтобы оптимизировать процессы. Одно дело, когда ты запускаешь определённые технологии на небольшом билде, с маленькой картой, где проще оптимизировать процессы, другое дело это реализовать в полноценном большом мире, где сам уже открытый мир будет дополнительно неплоха напрягать систему. Тут можно вспомнить тот же Киберпанк 2077, какими жертвами им дался порт на PS4 и Xbox One? И сколько пришлось порезать в итоге финальный билд, чтобы Киберпанк мог работать хоть как-то на старом поколении? Если бы не выход Киберпанка на PS4 и Xbox One, может мы бы знали совсем другую игру, из которой не вырезали кучу прикольных фишек и технологии, в угоду оптимизона под старое железо. 
    • твои слова их задевают. Они обиделись и отвечают   понять и забить на их игры простить
    • Я испанский привел, вместо русского не просто так. Потому что вы к русской озвучке привыкли, это как бы вклинилось в ваше восприятие нормального. А вы посмотрите какой нить азиатский сериал, с русскими сабами, но скажем во французской озвучке. Вам не понравится. Потому что перед вами азиаты, а язык, и даже  сам голос —  французский.  Это как черная русалочка. У вас есть образ в голове, что она белая, а поставили черную. Точно так же есть образ в голове, что японцы говорят на японском, а не на испанском, французском или русском.   А как вы тогда играете в игры где нет русской озвучки? Вы просто вырубаете звук вообще?
    • @Trevor_ 

      Скачать: MailCloud

      Переведено и прошло правки на данный момент: (7236 из 20415) До ЭТОЙ строки Всё затянулось из-за почившего SSD-шника на котором был файл с правками. Пришлось всё перелопачивать…
      Из-за всего этого ушло уйма времени, которое пришлось навёрстывать. Теперь должно пойти быстрее.
    • как дела, идут хоть?
    • Сколько азиатских фильмов не смотрел на русском, ни разу диссонанса не испытывал. А в играх так он сразу накрывает, ага Спасибо эпохе VHS, благодаря которой я изучил отдельные слова английского не читая субтитров. Спорно. Встречаются локализации получше оригинала. Да и какой мне толк от этих "качественных" актеров, если я все равно их не понимаю?   P.S. Ой, не хочется в 100500-й раз заводить спор "оригинал vs русская озвучка". Все уже обсуждено не раз и не сто раз. На каждый аргумент одной стороны есть контраргумент другой. Может не будем начинать?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×