Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, demortius сказал:

:D

Тем, кто так думает, лучше купить себе футболку с собственным именем и ходить со своей отдачей. Донатами люди выражают благодарность за перевод/мотивируют переводчиков, а не пытаются приобрести отдачу.

Ну вот таких 7 человек. Остальным видимо нужна футболка. Или в чем заключается логика? Почему человек который снимает видео о том как он играет в игрушку, максимально примитивный контент, ничего проще быть не может, зарабатывает с донатов намного больше, нежели люди которые впахивают годами ради перевода, хотя сами либо прошли, либо могут пройти игру без особого труда? Что то мне подсказывает это и есть обратная отдача, вряд-ли стримеру будут донатить если все видео он будет молчать и ни как не реагировать на донаты 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще к теме о донатах, не замечал, чтобы переводчики использовали платформу патриона, как мне кажется это очень удобная штука для сбора бабла и всё прозрачно. 

Ну коль все донатят, то и денюжку брошу. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, HarryCartman сказал:

в чем заключается логика? Почему человек который снимает видео о том как он играет в игрушку, максимально примитивный контент, ничего проще быть не может, зарабатывает с донатов намного больше, нежели люди которые впахивают годами ради перевода, хотя сами либо прошли, либо могут пройти игру без особого труда?

Люди хотят, чтобы стример продолжал стримить, вот и кидают ему денежки. Почему не кидают на переводы? Видимо, никому они не нужны. Поэтому и занимаются переводами энтузиасты(работники за идею).

Заработок и переводы — это вещи несовместимые. Любого, кто думает иначе, ждёт жестокое разочарование. Ты бы за 5 рублей в день, к примеру, согласился по 4 часа в день работать в течение года? Это риторический вопрос) И это ещё не самый плохой пример)))

2 минуты назад, @AntonPinigin сказал:

Вообще к теме о донатах, не замечал, чтобы переводчики использовали платформу патриона, как мне кажется это очень удобная штука для сбора бабла и всё прозрачно. 

Всякие платформы удобны, если есть люди, которые хотят донатить. Не в платформах проблема. Как выше заметили, какому-нибудь матерящемуся и истерящему стримеру кидают намного больше, чем переводчикам.

Ладно, я завязываю с оффтопом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, demortius сказал:

Люди хотят, чтобы стример продолжал стримить, вот и кидают ему денежки. Почему не кидают на переводы? Видимо, никому они не нужны. Поэтому и занимаются переводами энтузиасты(работники за идею).

Очень странное суждение. У стримеров вроде как хороший показатель считается 1000 зрителей (честно никогда не смотрел твич, даже аккаунта там вроде нету), у англоговорящих мб в несколько раз больше. А вот в игры играют десятки-сотни тысячи людей, а то и миллионы, да возможно японские игры не так популярны в России, но например Nier очень популярна в России и на каком то ресурсе видел что уже 35к скачек русика к ней (как пример на пг 10к, на Зоге 26к)

38 минут назад, demortius сказал:

Заработок и переводы — это вещи несовместимые. Любого, кто думает иначе, ждёт жестокое разочарование. Ты бы за 5 рублей в день, к примеру, согласился по 4 часа в день работать в течение года? Это риторический вопрос) И это ещё не самый плохой пример

Ну официальные локализаторы весьма не плохо зарабатывают, да и англоговорящие не плохо зарабатывают, правда им переводить почти нечего (там вроде уже дошло до того что любители переводят игры просто потому что лень ждать оф локализацию, и у них по 2 варианта имеется). Да и в России не всё так плохо, вон на ютюбе на благотворительность собирают по 15 млн, главное же это как поддать материал, ну и площадка (как я предложил саму игру можно сделать площадкой)

44 минуты назад, demortius сказал:

Ладно, я завязываю с оффтопом

Да уже не оффтоп, остался только релиз игры, других новостей не будет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я, конечно, могу ошибаться, но мне кажется, что одной из причин малого кол-ва донатеров является страх, что деньги будут отданы, а перевод так и не выйдет в свет.

На кикстартере в этом плане хорошо реализовано: если проект не набирает требуемой суммы или отменяется по каким-либо иным причинам, деньги возвращаются.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Kangaxx сказал:

Я, конечно, могу ошибаться, но мне кажется, что одной из причин малого кол-ва донатеров является страх, что деньги будут отданы, а перевод так и не выйдет в свет.

Знаешь, я тоже так думал, звучит ведь логично, но 95% донатов были сделаны до релиза промежуточной версии русификатора(это я о своём переводе, а не об Okami).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, demortius сказал:

Знаешь, я тоже так думал, звучит ведь логично, но 95% донатов были сделаны до релиза промежуточной версии русификатора(это я о своём переводе, а не об Okami).

А потом все просто жмут кнопку "скачать" и плевать им на другую информацию. Я например ни разу не обращал внимания на кошельки и подобное при скачивании очередного русика, тем более что страница от куда скачивать на Зоге выглядит ну просто невероятно отвратительно, хочется быстрее уже скачать и не видеть этот ужас, не то что читать инструкции какие то и подобное, дизайн примяком из каких нибудь 90ых в неприятных тонах)) Зато я прекрасно помню послание локализаторов дк8, прям внутри игры, но я вроде попробовал найти их сайт и он уже не работает и не стал донатить

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, HarryCartman сказал:

Ну официальные локализаторы весьма не плохо зарабатывают

Что? откуда такая инфо? Официальные локализаторы получают мало, это не благородное дело. Что у нас что в забугор. Взять только мангагеймеров, переводят новелы на англ, те кто переводит на них получают мало, чем если бы работал просто обычным переводчиком на заказ.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, DjGiza сказал:

Что? откуда такая инфо? Официальные локализаторы получают мало, это не благородное дело. Что у нас что в забугор. Взять только мангагеймеров, переводят новелы на англ, те кто переводит на них получают мало, чем если бы работал просто обычным переводчиком на заказ.

Видел вакансии переводчиков ни раз, и никогда там не было маленькой зп, сомневаюсь что если конкретизировать на игровую индустрию зп сразу значительно ниже станет. Для подобной работы (а она в принципе не особо сложная если имеешь опыт и отлично знаешь язык) зп хорошие, просто все вакантные места давно заняты. Да банально любительская локализация сериалов, человек отвечающий за перевод получает от 40 тысяч рублей, а в реалиях России это выше средней, для Мск и Питера может маловато (инфа от знакомого, он общался со звукорежиссером, да и было это уже очень давно) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чуть вмешаюсь: вполне хорошо порой переводчики зарабатывают. Даже в нашем провинциальном городке на 140К населения, несколько десятка бюро переводов, дважды думал обратиться - всегда у них были пока заняты, просили подождать несколько дней. И за мелкие бумажки для визы, знаете сколько запросили? По 500 за шт. Даже я со своим скромным познанием собственными усилиями перевел всё это (порядка 10 справок) за пол часа, от силы с очень тщательной проверкой — за час (перевел так, что визу одобрили, хотя говорят в UK с этим тяжко). Т.е. вот так за полчаса сэкономил себя 5К рублей.

Понятно, что всё относительно, и зависит от сферы, города, спроса, и пр., но я именно просто для контраста-примера, что есть и обратные случаи

Изменено пользователем MacTire

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, HarryCartman сказал:

Видел вакансии переводчиков ни раз, и никогда там не было маленькой зп

 

3 минуты назад, MacTire сказал:

Чуть вмешаюсь: вполне хорошо переводчики зарабатывают.

Хочу указать вам на один нюанс, вы говорите о профессиональных, дипломированных переводчиках. Среди энтузиастов их практически нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Цитата

Хочу указать вам на один нюанс, вы говорите о профессиональных, дипломированных переводчиках. Среди энтузиастов их практически нет.

Это само собой. Я потому и написал “вмешаюсь”. Просто пояснил, что под “официальными локализаторами”, которые “не плохо зарабатывают” разные люди могут понимать разные сферы деятельности и разный уровень. Так-то понятно дело, что переводить на энтузиазме игры — это совсем другое, но потребитель редко задумывается о том, чего это кому-то стоило. Если есть возможность скачать просто так, он скачает и даже не подумает, что кто-то тратил многие дни

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, demortius сказал:

Хочу указать вам на один нюанс, вы говорите о профессиональных, дипломированных переводчиках. Среди энтузиастов их практически нет.

Англоговорящие энтузиасты могут весьма прилично зарабатывать. Но там размах немного другой, все таки носителей английского языка более миллиарда вроде как, типо там могут очень много денег забашлять чтоб перевод появился за 1-2 месяца, либо вообще за недели (да перевод будет не лучшего качества, но многим важнее быстрее поиграть, нежели ждать пол года, а то и более года) , но повторюсь почти все что есть в этом мире, будь то фильмы, игры, книги и сериалы, имеют официальную английскую локализацию. 

В теории и у нас можно зарабатывать хорошую копеечку, на жизнь конечно вряд-ли хватит, но на шоколадку точно, просто нужно правильный маркетинг делать)) 

Ну либо кстати по системе кикстартера работать, типо собрать допустим 60к и в одну каску переводить каждый день по 8-9 часов, за 1-2 месяца можно будет большинство здешних проектов закрыть. Мне кажется 1000 строк можно сделать за 8 часов непрерывной работы (возможно сильно ошибаюсь) 

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А теперь по сабжу: попробовал сконвертить видео из игры, чтобы их тоже можно было русифицировть, но что-то пока не особо успешно. Может есть кто-то, кому это сподручнее? Одним конвертером я смог получить m2v-файлы, но видимо не должным образом. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, HarryCartman сказал:

Видел вакансии переводчиков ни раз, и никогда там не было маленькой зп, сомневаюсь что если конкретизировать на игровую индустрию зп сразу значительно ниже станет. Для подобной работы (а она в принципе не особо сложная если имеешь опыт и отлично знаешь язык) зп хорошие, просто все вакантные места давно заняты. Да банально любительская локализация сериалов, человек отвечающий за перевод получает от 40 тысяч рублей, а в реалиях России это выше средней, для Мск и Питера может маловато (инфа от знакомого, он общался со звукорежиссером, да и было это уже очень давно) 

я поэтому и написал

>если бы работал просто обычным переводчиком на заказ.

Как раз таки конторы такие, они зарабатывают, но они в основном и не переводят литературный перевод. Да у таких сумма не малая, а вот именно в игровой деятельности реальная цена меньше. У них просто так, не согласен, не работай. Да и переводит не один человек, отчего заработок на человека меньше становится.

Предлагали делать перевод на одну контору, отказали потому что цена была так себе. Т.е. это было бы хоть что-то, но лучше бесплатно сделаю чем за смешную сумму. Т.к. ты переведешь, получишь сколько-то там, а потом на твоем переводе заработают куда больше денег и эти деньги ты не получишь т.к. ты оплату получаешь за перевод только.

1 час назад, MacTire сказал:

А теперь по сабжу: попробовал сконвертить видео из игры, чтобы их тоже можно было русифицировть, но что-то пока не особо успешно. Может есть кто-то, кому это сподручнее? Одним конвертером я смог получить m2v-файлы, но видимо не должным образом. 

что именно не так?

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SpaRCK
      TrackMania United

      Метки: Гонки, Для нескольких игроков, Редактор уровней, Игра на время, Для одного игрока Разработчик: Nadeo Издатель: Buka Entertainment Дата выхода: 17 ноября 2006 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 2341 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Serg
      The Shield
      Разработчик: Point of View Издатель: Новый Диск Дата выхода: 22 января 2007 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На бусти есть чат, их каналы в телеге Рыбов и Трындяйкина.
    • Всем привет, решил попробовать сделать русификатор для какой нибудь игры (просто интересно стало как оно все устроено), в качестве подопытного взял Orwell's Animal Farm. Сразу скажу, что получилось не совсем полностью её перевести, смог отредактировать только диалоги, все остальное лежит не понятно где, а точнее некоторые вещи я нашел, но отредактировать и вставить в игру не получилось. В итоге, что осталось не переведенным:
      - Надпись Year (Год) в левом верхнем углу основного экрана игры
      - Меню игры, но там по сути надо знать New Game, Continue, Quiet, Reset, Back
      - Handbook (Руководство) и все что с ним связанно (все надписи внутри и надпись при наведении мышкой)
      - Имена персонажей на плашке диалога, в связи с этим в диалогах оставлял их на английском
      - Состояния мельницы, защиты, ресурсов и анимализма (видны при наведении на них)
      - Законы написанные на стене сарая, при наведении они отображаются как диалог, но заменить их не получилось у меня
      - Экран финала игры (там по сути статистика того, сколько вы всего открыли) В общем, играть эти вещи не мешают, т.к. состояния и так визуально отображаются, да и переводятся просто, если хоть чуть-чуть английский знать. За Handbook обидно, но он тоже по сути нужен только тем, кто будет игру закрывать на 100%. Ссылка на сам русификатор: https://drive.google.com/file/d/1ei4CKIXmpD5ctJf0MfnG67o1iOD_KXvl - Установка простая, просто разархивировать в корневую папку с игрой, заменится один файл.
      - Удалить можно просто проверив целостность файлов. Версия пока первая, только закончил и один раз прошел игру, подметив и исправив критичные моменты, но поскольку игра разветвленная, то может быть нашел не все. Ниже я отмечу те моменты, которые не переведены, их перевод можно будет прочитать тут. Возможно позже я все-таки найду способ как заменить всё, что не переведено. Возможно знающие люди подскажут или сами сделают используя материалы моей работы, т.к. 90% того что надо было перевести - это диалоги, с ними более менее я разобрался. Ссылка на руководство в Steam: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3555523242 Там я еще пометил непереведенные части
    • Я имею в виду работу с софтом, всякие графические проги и тп. Люди занимающиеся этим, вообще в сторону амд карт не смотрят. А интегрированная графика, я думаю не сможет в ближайшее время выйти за рамки десктопных середняков, для этого нужно какое-то решение технического плана, которого пока не существует. И ты прав - производительность на ватт, физика...  То есть, нужно не просто уменьшение техпроцесса, потому как техпроцесс и в дестопах уменьшится, и никто тогда никого не догонит.   
    • Давай что ли более объективно оценивать? Вот кто из нас тут реально думает о рабочих задачах дома? От силы дома может понадобиться рендер видео, да и то разница отнюдь не кратная между ними. А для настоящих рабочих систем, где действительно важна мощь карт, опять-таки приоритеты тоже несколько иные, там тоже игровые карты в том числе и от нвидиа отнюдь не всегда уместны и требуются более специализированные решения. К слову, не стоит недооценивать интегряшки. Даже там, пусть и по неадекватным ценникам (относительно аналогичных по производительности декстопных сборок) топовые решения (типа 8060S в Ryzen AI 395) очень даже мощные, уже и не уступают всё ещё вполне приличным дискреткам типа 4060-4070 и тому подобным. Не к тому, что их есть смысл УЖЕ покупать, а к тому, что те вполне начинают догонять дискретки. А нынешние бюджетки типа процессоров с графикой 780m — да, что-то между gtx1650 и rtx2060 в зависимости от исполнения и качества озу, из доступного сегмента те только догоняют (но они и стоят примерно на уровне примерно такого же, как и они сами, голого процессора без графического чипа). Впрочем, тут уже новенькую портативку или миник (да, райзен аи серия процессоров — это даже новые, а не б/у процессоры в отличие от того, что обычно в миники пихают) купить зачастую выгоднее за ~18-30 тысяч, чем собирать даже из б/у-шного железа стационарник “для киберспорта под пивас”  и “ретро игр” (тем более, что старое железо того уровня с каждым годом всё сложнее найти не убитое). Но так как буквально каких-то несколько лет назад, пределом массовых “народных” интегряшек были “комбайны” для видео плееров на базе n100, можно понять, что темп развития направления весьма шустрый. Не удивлюсь, если через ещё пару-тройку лет уже будет идти более-менее вровень с декстопами не просто бюджетными, но и середнячками, а то и выше, но по ценам более вкусным (ценой теплопакета, разумеется — физику всё-таки не обманешь, собственно, сейчас теплопакет и останавливает их темпы ускорения, т.к. такие процессоры кушают сравнительно мало, редко выходя за 60-90 ватт из которых от силы 15-25 идут на графическое ядро).
    • @Барсик Вечный Ждун значит, проблема все еще в смещении текста и подсчете символов (описывал выше), найденная прога не справилась. Без необходимых инструментов или хорошего прогера, я, к сожалению, бессилен. 

      Поэтому пока пользуемся первой версией
    •   Олд скул ёпт! Ну вы красавчики ) я тоже эту говнину не особо люблю, но обычно включаю если fps ниже 80, но смотрю ещё, как этот длсс реализован. В некоторых играх, с ним картинка "пластмассовая" становится, тогда я и с 60 могу поиграть. С таа такого говнища не получается, как с длсс в некоторых играх. А бывает, что визуальной разницы между таа и длсс почти нету, и очень-очень редко встречается, что с длсс смотрится лучше чем с таа.
    • @chromKa ещё бы я знал куда им писать и как вообще связаться. Так-то если им интересно и открыты к диалогу, то без проблем и разбор нормальный скину, и соберу в игру. Но в целом я всё равно подходом удивлён, если честно. Игру не знают, переводят вслепую, без контекста, не понимая ничего… явно хорошая озвучка получится…  
    • Я тоже стараюсь избегать DLSS включать. А в приложении и нету для этой игры. Может потом появится.
    • Я вообще стараюсь в нативном разрешении играть, если FPS не падает ниже 50ти. Настройки выставляю вручную, а не через NVidia App.
    • Для версии из Game Pass не подходит,  перевод не накидывается
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×