Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

В 15.02.2018 в 06:08, CaT2CHeR сказал:

Народ нужна ваша помощь, текста много людей мало! Этак мы в два лица и за год не переведем, кто хочет оказать посильную помощь в переводе? Пишем не боимся, это не так страшно. “Вру — писец как страшно...”

КРАСНАЯ КНОПКА!!! — тыкаем. Ищем SAO HR — помогаем.

P.S.

  1. Перед переводом читаем правила “НАПИСАНЫ КРАСНЫМ ЦВЕТОМ”
  1. Не уверены в точности перевода? Не переводите — этим вы только задержите выход перевода.
  1. Если есть и желание и знания, но не понимаете: “что, как и куда” можно л.с.

P.P.S. 

Не надо пытаться помочь нам переводя через “гуглю” и ему подобные переводчики — этим вы только задержите выход перевода.

@Kostyan Pikov 

Можешь, так. Или могу скидывать непосредственно цельные диалоги из игры(последовательные)

Изменено пользователем BeetleGold

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, BeetleGold сказал:

Капец диалоги нудными стали. Просто 138 скринов:dash1:

Эй, а где скрины? :) Сейчас заценим по шкале нудности)) Может, поможем. С миру по нитке, как говорится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, demortius сказал:

Эй, а где скрины? :) Сейчас заценим по шкале нудности)) Может, поможем. С миру по нитке, как говорится.

Буду только рад:) 

Скрытый текст

Архив со скринами диалога — https://yadi.sk/d/tzk2skmH3SoGne

P.S. По началу в Word забивал реплики, поле прошлого диалога на 25листов, плюнул так делать:laugh:

Изменено пользователем BeetleGold

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1.Aaaargh! Why is this so freaking hard?! *pout* 

1.А-а-а-ргх! Почему это так тяжело?! *с надутым видом*

2.Take a breath and don't fret. You've got this, Yuuki. Come on, let's try it once more.

2.Переведи дыхание и не нервничай. Ты сможешь, Юки. Давай, попробуем ещё разок.

3.Hey, you two. Busy hitting the books?

3.Эй, вы двое. Грызёте гранит науки/засели за книги?

4.Mmhm. You know there's a test coming up, right?

4.М-м-м. Ты же знаешь, что скоро будет тест, да?

Та ну нафиг. Зачем ты забивал в ворд?? На ноте пиши сразу. Расширение в браузере на правописание установи, если в этом дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, demortius сказал:

Та ну нафиг. Зачем ты забивал в ворд?? На ноте пиши сразу. Расширение в браузере на правописание установи, если в этом дело.

Ну у меня с английским проблемы, а с русским вообще беда. В школе твердая пара была, с годами лучше не становится:D 

А про расширение как то не подумал.

p.s.  В ворде чем хорошо, весь диалог видишь. можно подправить, что-то скорректировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, BeetleGold сказал:

Ну у меня с английским проблемы, а с русским вообще беда. В школе твердая пара была, с годами лучше не становится:D 

p.s.  В ворде чем хорошо, весь диалог видишь. можно подправить, что-то скорректировать.

Ну, мы люди, развиваемся, если начинаем чем-то упорно заниматься. Как говориться, если долго мучиться, что-нибудь получиться:)

С этим вордом ты прямо идеальное сочетание переводчика и редактора))) Я обычно перевожу игру, которую уже прошёл, поэтому прямо так, чтобы весь диалог переделывать не случалось.(Хотя было дело, боевых братьев немного помогал переводить, так над каждым предложением долго думал, потом советовался со старожилами перевода. В общем не стоит переводить не зная всего контекста:))

P.S. Тебя одного на амбразуру кинули без инструкций даже? Чем пользуешься при переводе(какими словарями, в смысле)? И в хроме даже расширение не надо устанавливать на правописание, если что. Оно уже вшито.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Помогите совместить текст из Fatal Bullet http://dropmefiles.com/Gcyd5, к примеру через программу Araxis Merge.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@demortius 

Я взялся помогать с переводом, во первых хотел проходить игру уже на русском, чтобы было интереснее от понимания всех диалогов. фанат как никак), а во вторых думал, будет быстрее если ребятам помогу.

А ощущение что один и перевожу, к завершению игры, получится что пройду ее со своим переводом:laugh:

P.S. Да ни чем я не пользуюсь, приблизительно сам понимаю о чем речь, основной перевод через промт, и редактирую по смыслу, там где не понимаю прошу помощи, если прошаривание инета не дает результатов. Короче, медленно, нудно, и с выносом мозга. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@BeetleGold 

  1.  https://www.multitran.ru для поиска отдельных слов и фраз из 2-3 слов.
  2. http://context.reverso.net/перевод/ для средних/коротких фраз.
  3. И гугл, как ни странно, может выдать адекватный перевод, но только, если целиком предложение закинуть. Редко, но бывает.
  4. Всё вышеописанное, плюс перевод прямо из игры и выйдет вполне достойно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, BeetleGold сказал:

138 скринов

Подсказываю идею (даже две) — записывай видео или смотри летсплей. Очень удобно, когда текст в игре идёт по порядку, а в скрипте раскидан по разным углам текстового файлика.

4 часа назад, BeetleGold сказал:

Я взялся помогать с переводом...

...А ощущение что один и перевожу

Так всегда бывает :D

PS: И всё же, никто так и не попробовал связаться с переводчиками новелл по САО с той же руры, например?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@demortius  

Спасибо, опробую:)

@_ikaR 

Летсплей мне  не нужен, так как я ее в данный момент прохожу, и по пути перевожу. А со скринами, лично мне проще работать чем с видео.)))

P.S. да и 2 монитора делают свое дело, чаще сразу в ноту перевожу, прямо из игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, BeetleGold сказал:

Летсплей мне  не нужен, так как я ее в данный момент прохожу, и по пути перевожу. А со скринами, лично мне проще работать чем с видео.

Ну, летсплей я предложил как замену записи видео. А запись помогает ещё и по озвучке сверять дополнительно, чтобы не переигрывать моменты, когда нужно уточнение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Front Mission 1st: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 30 июня 2023 Игра на Юнити, машинный скоро должен быть.
    • Автор: Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 01.05.2024 — 40.00%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo и релизной версий от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ✔️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ✔️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ✔️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ✔️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ✔️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ✔️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ✔️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ✔️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ✔️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ✔️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ✔️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ✔️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ✔️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ✔️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ✔️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ✔️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ✔️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ✔️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ✔️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ✔️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ✔️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ✔️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ✔️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ✔️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1). ✔️ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024 21.04.2024: готово, игра на лету подтягивает тексты из папки с игрой, обновляя текущий проигрываемый диалог. ✔️ Дождаться релиза игры — 30.04.2024; всё работает, минимум изменений в текстах. ⬜ Выпустить альфа-версию перевода первых миссий — до 12.05.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ⬜ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). ⬜ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст) ⬜ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных ⬜ Разобраться с изменением отображения полоски AP, почему-то она стала чёрной ⬜ Расширить некоторый интерфейс, чтобы в него помещались переведенные строки (список будет пополняться) ⬜ Моды — в свободное время: ✔️ Добавить спидхак — готово, включается по F1, конфигурируется в настройках. ⬜ Добавить читы для удобства редакторов ⬜ Ускорить некоторые анимации для того, чтобы сделать “быстрый” режим игры действительно быстрым ⬜ Добавить отображение радиуса атаки ⬜ Убрать отображение недоступного оружия (запросы на другие геймплейные моды можно присылать в личку)  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×