Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

В Hollow Realization кириллица в игре в одном шрифте только есть

Скрытый текст

e662905325ff.png

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, makc_ar сказал:

Вышел инструмент для текста из скриптов Hollow Realization, но там с каждым файлом надо работать индивидуально, если у кого-нибудь есть время на извлечения всех текстов, то вот работа для вас https://mega.nz/#!YoRlBS4T!gJQ_6EqdjWx5ND9-H-9qqwMuiAnIqBJvQK9r52h5348, я потом залью этот текст на платформу.

Помощь все еще актуальна?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Alexey19111997 сказал:

Помощь все еще актуальна?

Ага. я там начал, а времени нет продолжить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

_________/\__/\__/\__

Феноменальный случай - труп ожил))

Большое спасибо, что взялись за разбор ресурсов. Я уже в предвкушении работы над переводом)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текстуры тоже можно редачить. Импортировал пару текстур

Скрытый текст

eda5d677a57a.png
b666c7261d1c.png

 

Переведите сабы начала игры для теста.

Скрытый текст

7770b79234ba.png
d6ae9f8be12c.png
066bc1b37a2f.png
4e5a22a98131.png
9191c6c9c256.png
260005eb18ba.png
91464124f7de.png
903afae83bc0.png
baa4b01fd68e.png
21019ad93b65.png
af82cbbd7162.png
08da6f18a93c.png
f16db78a65f4.png
254c1c40318d.png
700f41a95d57.png
54fcd6b92fae.png

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто не будет против того, если шрифт меню будет не оригинальным?

Скрытый текст
363a993c4792.png
0424d00bb556.png

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Alexey19111997 сказал:

Извлек все тексты. Ссылка на архив https://yadi.sk/d/HVZb4F2o3SA9d5

Блин. я поспешил и не все файлы скинул. Сможешь ещё поработать https://mega.nz/#!kk4R3QyS!yiAn6IncyEauJslABUia9mCQAqV-llRgnI3TjyTHdtg?

 

Я тут научился делать переброс файлов в HR, т.е можно всё нужное собрать в одном, но не собственный архив (хочу до мода познать движок), а только с  существующим. А то тяжко работать на перепаковке архива весом в 37 гигабайт, я сейчас кишочки ему промываю.

Скрытый текст

02ade8cad665.png

 

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, makc_ar сказал:

Никто не будет против того, если шрифт меню будет не оригинальным?

  Показать содержимое
363a993c4792.png
0424d00bb556.png

 

Только если самые ярые фанаты сойдут с ума и пригорят....)) Это просто шрифт который использовался в игре в самом аниме.

P.S. По мне шрифт норм, сразу про JRPG думаешь когда на него смотришь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь умеет доставать и импортировать файл с субтитрами из .usm файла https://mega.nz/#!YwxQCL6K!VYWfvCmyKn5SPXbbTerVQxA2_Xns7FKbodQnvrJtPsI?

Скрытый текст
2fbedcc9290f.jpg
45a3491e9d49.jpg
 
Можно конечно сделать по-русски, а это достать видео bp .usm файла и наложить субтитры, но не то будет:
 
 
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@makc_ar 

Предлагаю свой перевод для начала игры...))

Она... Смотрит на меня?
Это был... НПС?
Сообщение?..
"Я снова в Айнкраде"
Несколько часов назад
Кия!
*Тяжёлое дыхание* Серьёзно, игра? Серьёзно? Мы только начали этот квест и сразу же встретили такого сильного моба!
Я думаю это из-за того, что мы продолжаем сломя голову идти вперёд. Если бы мы начинали как обычно, то сначала бы качались в окрестностях города новичков какое-то время.
В этой локации слишком много народа! Как мы должны качаться, если нам приходится драться с каждым игроком за выгодные места?
Да уж, похоже на правду. Как вы думаете, что нам стоит делать? Продолжить качаться или отступить?
Это может быть трудно, но трудно не значит невозможно. Я думаю мы справимся.
Вот это настрой! Давайте продолжим убивать мобов!
Ты готов, ИМЯ ГЕРОЯ?
А то! Вперёд!

P.S. NPC это неиграбельный персонаж управляемый компьютером, а не игроком)

P.P.S. Если нужны имена персонажей согласно лору аниме (хоть они по идее и переводятся как слышатся), то вот они:

Asuna - Асуна Lisbeth - Лизбет Silica - Силика

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

del

Изменено пользователем Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Zolodei сказал:

makc_ar, для usm есть программа VGMToolBox, которая может разобрать файл.

Тупая прога, она извлекает звук в формате .adx, а видос в .m2v, но с субтитрами лампа. После неё надо конвертить форматы, а потом звук соединять и импортировать в ролик, про сабы и запаковку молчу. Субтитры там текстовые файлы такого типа:

Скрытый текст

1000
1000, 2000, You finished my necklace! 
2000, 3000, It took you long enough.
3000, 6000, Only because you're so picky about details. 
6000, 11000, Or because you're so grand since those noble ladies came by. 
11000, 12000, You're too busy for—
12000, 15000, Oh, uh... Good day, sir!
15000, 19000, Yes. I require a gift for my daughter. 
19000, 22000,  That necklace will do—
22000, 25000, the one with the emeralds.
25000, 26000, That one's spoken for, sir. 
27000, 28000, Can I show you something else? 
29000, 30000, I have a lovely opal pendant...
31000, 34000, Did I ask you for an opal pendant?
34000, 37000, My sister's necklace isn't for sale, my lord. 
37000, 40000,  Now, does your daughter like earrings? Because I have—
41000, 47000, All right. If not the necklace, I'll take the girl wearing it.
47000, 54000, I promised my daughter a gift, and she does go through slaves quickly.
55000, 60000, What? Whoever you are, you can get the hell out of my shop. Now.
60000, 62000, Oh, really?
62000, 66000, Captain Rogiro, why don't you show our friend here...
66000, 70000, ... what happens when people displease me.
70000, 74000, With pleasure, my lord.
75000, 76000, You... dare?
76000, 79000, Your insolence  has a price.
79000, 82000, It will cost you one... sister.
83000, 85000, I want you to remember this moment. 
86000, 91000, The moment you realize I can take anything I want.
92000, 94000, She'll fetch a good price. 
95000, 100000, No! You bastards, you can't DO this! 
101000, 104000, Oh, but I can.
104000, 108000, This city is... ours.

Очень нужная прога будет, т.к. очень часто сталкиваюсь с этими файлами. Посмотришь?

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 07.02.2018 в 01:11, makc_ar сказал:

Никто не будет против того, если шрифт меню будет не оригинальным?

  Показать содержимое
363a993c4792.png
0424d00bb556.png

 

Вот нашел кое-что интересное: https://fontmeme.com/sword-art-online-font/
Выглядит так:
1ae9bbdafd1036218d158a9078ef3289-full.pn

c1053911cb7794b5319a26eba0125c2a-full.pn

И еще кое-что: https://darkblackswords.deviantart.com/art/Sword-Art-Online-Font-342305125

Изменено пользователем MerzZly

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      035% Вставка контента                     040% Меню и интерфейс
      050% Редактирование                       100% Глоссарий
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 116 500 / 200 000
      последнее обновление от 08.09.2025
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Xillia 2
      Сказания Эксиллии 2
      テイルズ オブ エクシリア 2 ДАТА ВЫХОДА: 22 августа 2014 (европа)                    ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 3                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco Bandai
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский, Английский                      БОЕВАЯ СИСТЕМА: Cross Double-Raid Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      020% Сюжет
      020% Текстуры                                    015% НИП’ы и надписи
      000% Видеоролики                             015% Сценки
      015% Вставка контента                     015% Квесты
      015% Редактирование                       015% Синопсис
      015% Тестирование                         050% Меню и интерфейс
                                                                   050% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, сценки, квесты, НИПы и меню), редактура
      NeXoGone: работа с текстурами и логотипом, вставка контента
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе RPCS3
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе RPCS3 (платформа Steam Deck OLED)
                  Начало проекта: 09.07.2024
      Демоперевод v0.15: 13.03.2025
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.15 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_xillia_2/files/9812.html

      Демоперевод v0.15 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_xillia_2/files/9811.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_tox2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Xillia 2
      Собрано: 99 001,311 / 350 000
      последнее обновление от 30.08.2025
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_tox2.txt
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Будут, но по мере возможности и желания.  Сержант опять лукавит и вводит в заблуждение, указав в заголовке на "релиз" озвучки.
    • Это всё, остальное допереводить не будут? А то непонятки какие-то. Вроде “релиз”, а пишут “дубляж ещё частичный”, как будто и не релиз.

        А уже и не надо, h1pp0 не потянет ещё одно прохождение, зря старались 
    • новость то конечно супер, но пере проходить в 4 раз игру, я уже не смогу… тем более что 4 часть, вот-вот уже выйдет
    • А где скачать Руссификатор?
    • так, вроде, русский язык будет в игре официально (не надо смотреть в стим — там, бывает, пишут неправдивую инфу о поддержке или не поддержке русского языка)
    • Это не в укор вам, просто визуализировал свою мысль.
    • Эм, что? При чём здесь платёжные системы? Стим не принимает платежи из РФ, любые платежи через любые платёжные системы. Они так то раньше и карты Мир принимали, и Яндекс деньги, и через Киви люди пополняли баланс. А теперь всё, не принимает никак и ничего.

      Удобные у тебя понятия, если кто-то не продаёт игры в РУ Стиме, то он плохой и надо качать его игры с торрентов. А чё ты тогда электронику забугорную используешь? Все крупные производители электроники ушли и РФ, значит им твои деньги не нужны. Но ты свои сообщения на форуме явно не с отечественного гаджета пишешь. Так будь последовательным — выкинь этот иностранный мусор и собери себе ПК на скрепном богатырском православном железе, поддержи отечественного производителя.
    • Студия GamesVoice выпустила новую версию озвучки Borderlands 2 с дополнениями «Капитан Скарлетт и её пиратское сокровище», «Как Маркус спас День наёмника», «Кровавый урожай Т.К. Бахи» и «Налёт на Цифровой Пик». 1.1 от 11.09.2025 Добавлена озвучка недостающих персонажей основной игры Добавлена полная озвучка DLC «Капитан Скарлетт и её пиратское сокровище», «Как Маркус спас День наёмника» и «Кровавый урожай Т.К. Бахи» Добавлено много персонажей для каждого из оставшихся DLC Новый голос мехромантки Гайки Перезаписаны Финк и некоторая массовка в Убежище Субтитры для основной игры и всех DLC (в том числе озвученных частично) синхронизированы с речью Исправлены многочисленные нестыковки между репликами персонажей, целями заданий и кнопками взаимодействия Исправлены смысловые ошибки в репликах Таннис, Скутера, Ангела, Брика и других персонажей Исправлено слишком громкое дыхание гиперионских инженеров, а также в целом улучшен баланс громкости Исправлены места, в которых реплики обрезались или накладывались одна на другую Добавлен перевод имён, которые всё ещё оставались на английском Добавлены локализованные видеоролики и загрузочные экраны локаций Добавлен перевод названий локаций в журнале заданий, а также перевод всплывающих надписей при обнаружении новых мест или входе в ранее обнаруженные места Выставлены правильные параметры Wwise SEEK таблиц (нужны для быстрого поиска позиции внутри сжатого потока) Добавлена полная совместимость с последней версией игры Переработан код лаунчера Инсталлятор написан на новом API
    • Студия GamesVoice выпустила новую версию озвучки Borderlands 2 с дополнениями «Капитан Скарлетт и её пиратское сокровище», «Как Маркус спас День наёмника», «Кровавый урожай Т.К. Бахи» и «Налёт на Цифровой Пик». Студия GamesVoice выпустила новую версию озвучки Borderlands 2 с дополнениями «Капитан Скарлетт и её пиратское сокровище», «Как Маркус спас День наёмника», «Кровавый урожай Т.К. Бахи» и «Налёт на Цифровой Пик».
    • естественно — весь интернет ими забит. а вообще Вот Это , очень внятно и понятно
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×