Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Zolodei

Accel World VS. Sword Art Online / Sword Art Online: Hollow Realization / Hollow Fragment

Рекомендованные сообщения

В 26.05.2023 в 18:32, dragonkir сказал:

У меня на компе установлена только "Hollow Realization", так что решил попробовать на ней.

В HR все оказалось запаковано в файлы cpk. 
Погуглив, скачал прогу "CPK File Builder". Распаковал с помощью нее файл "usa.cpk".
В нем было 6 папок, включая папку script с кучей файлов, папку font с файлом "font00.fgen.phyre", папку msg с файлом "localize_msg.dat".

С помощью проги "SaoHFTool-1.0.jar" от ChromaticHorizon отредактировал 1 из файлов в папке скрипт, затем запаковал все назад в файл "usa.cpk".

  результат (Показать содержимое)

lsIAnnf.jpeg

Текст появился сразу. Т.е да - игра ру буквы в диалогах поддерживает изначально.

Потом попробовал отредактировать “localize_msg.dat”. 
“OFSManager” от Shannon этот файл не принял. 

Скачал "OFS3 TOOL (Version: 1.0)". Прога распаковала из “localize_msg.dat” тонну файлов вида "(набор_цифр)". Нашел в одном из файлов строку New Game, перевел ее через Notepad++, запаковал назад всё в "localize_msg.dat", а готовый файл затем и в "usa.cpk".
Как итог - вместо меню пустая строка).

Методом проб и ошибок пришел к следующему: 
Распакованные файлы из "localize_msg.dat" были в кодировке ansi. Перевел нужный мне файл в utf-8 с ручным добавлением нескольких null, которые терялись при смене кодировки. Так же в папку font добавил отсутствующий там файл "font01.fgen.phyre" взятый из архива от ChromaticHorizon. Затем файл был запакован в "usa.cpk".

  результат (Показать содержимое)

bnf7u9A.jpeg

---
Хотелось бы сделать хотя бы машинный перевод "Hollow Realization", но для этого мне нужно чтобы все строки были в одном txt, csv, xls файле. Чтобы можно было разом выделить несколько сотен строк и закинуть их в автопереводчик.

А тут получается в папке скрипт 3500 мелких файлов, а в распакованном "localize_msg.dat" 55000 мелких файлов. Я не программист, написать прогу соединения тысяч файлов в 1 я не могу. А открывать каждый файл по очереди... Ну... это для тех, кто будет переводить в ручную с чувством с толком.

"SaoHFTool-1.0.jar" от ChromaticHorizon У тебя эта прога сразу работала исправно?Попытался сохранить отредактированный скрипт, увы прога просто закрывается(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.07.2023 в 17:55, TheLuxifer1 сказал:

Перевел localize_msg.dat у SAO HR  https://disk.yandex.ru/d/wrtycchiU77bpA не тестировал, приложил к арихиву свою программу, в ней можно переводить файлы, api переводчика действует месяц.


Ну, что могу сказать. Я рукожоп, у меня шрифта на главном экране нет(так что инструкцию по установке в студию, а лучше готовый cpk файл)

По поводу перевода… Ну, он хотя б не карашит игру, это +. В остальном всё плохо, от налезающих не с тех строк слов, до отсутствия пробелов(про кривой и не влезающий в рамки перевод молчу). Да и то не весь интерфейс переведён, диалоги не тронуты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, NikiFear сказал:

"SaoHFTool-1.0.jar" от ChromaticHorizon У тебя эта прога сразу работала исправно?Попытался сохранить отредактированный скрипт, увы прога просто закрывается(

Ну... почти. Я не сразу допер, что после редактирования строки нужно обязательно нажать на энтер. Иначе при сохранении ничего не сохранит.

По поводу файла localize_msg.dat:
я тоже начинал его переводить, но потом заметил что в этом файле нет самого для меня главного - сюжетных диалогов. Поэтому пока стопнулся.
А диалоги хранятся в папки скрипт в виде 3487 маленьких файлов, которые сейчас долго и нудно, но можно редактировать с помощью "SaoHFTool-1.0.jar". Но процесс очень неудобный. Особенно для тех, кто хочет сделать полуавтоматический перевод. Быть может LinkOFF когда-нибудь сделает более удобную прогу для редактирования скриптов, как сделал для localize_msg.dat.

По поводу шрифта в меню:
После распаковки usa.cpk нужно открыть папку font, сделать копию файла font00.fgen.phyre, переименовать ее в font01.fgen.phyre и положить в туже папку font. Затем запаковать все обратно в usa.cpk. После этого в меню должен появится шрифт.

И еще по поводу субтитров в роликах:
Субтитры лежат внутри самих роликов. Ролики это файлы в формате usm, которые лежит в папке movie. А сама папка movie запакована в data.cpk.
Вытащить субтитры из usm файлов у меня не получилось. Пол дня гуглил инфу, качал разные утилиты, но ничего не помогло.

Чтоб не потерялась ссылка на распакованные файлы:
https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ

Изменено пользователем dragonkir
"SaoHFTool-1.0.jar" не все скрипты может редактировать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, dragonkir сказал:

Ну... почти. Я не сразу допер, что после редактирования строки нужно обязательно нажать на энтер. Иначе при сохранении ничего не сохранит.

Не хочет сохранять отредактированные скрипты совсем….и так и эдак пытался ее побороть,все бестолку( Как именно я юзал прогу: запустил,выбрал скрипт,изменил строчку(слева в поле русский текст)нажал энтер,нажал сейв.  Отредактированные скрипты в папке с прогой должны сохраняться?

 

1 час назад, dragonkir сказал:

По поводу шрифта в меню:
После распаковки usa.cpk нужно открыть папку font, сделать копию файла font00.fgen.phyre, переименовать ее в font01.fgen.phyre и положить в туже папку font. Затем запаковать все обратно в usa.cpk. После этого в меню должен появится шрифт.

Вот спс,это очень важно!

Для распаковки CPK файлов нашел только CRI File System Tools v2.40.13.0(прога для другой игры, другого аналога не нашел), я не понял как работать с CpkFileBuilder,но внутри архива нашел CriPackedFileMaker. При помощи него распаковал и запаковал CPK файлы.В итоге:архив оригинала(usa.cpk) весит 702 119 , а тот что измененный 661 687.Вы(прошу прощение за мое “ТЫ” выше) пишите что распаковывали через : CpkFileBuilder(такое приложение есть в архиве с CRI File System Tools v2.40.13.0). Вопрос как? Можно инструкцию)))?

Изменено пользователем NikiFear

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.07.2023 в 08:50, Enotik98 сказал:

Привет, есть инфа по переводу Sword Art Online: Hollow Realization?

Идёт понемногу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, TheLuxifer1 сказал:

@Enotik98 Не знаю, если хочешь можешь сам тестировать, и менять текст перевода, в моей проге если распаковать localize_msg.dat, можно из 50к файлов найти нужную строку, в проге поиск строк есть, и замена тоже

если бы я шарил в этом 

 

3 часа назад, John_Shepard сказал:

Идёт понемногу

а в процентах?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@gfififid Ну так переводчик перевел, где нету перевода это в скриптах уже скорее всего, русские слова не влезают, это уже шрифт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, NikiFear сказал:

Не хочет сохранять отредактированные скрипты совсем….и так и эдак пытался ее побороть,все бестолку

Да, ты прав.
Я попробовал отредактировать файл скрипта, в котором строки из самого первого диалога. И файл не сохраняется. Точнее не появляется в папке с программой файл newFile.bin.
Тоже попробовал по разному и никак. Потом открыл README.txt, который идет вместе с программой и там есть примечание: "некоторые файлы могут не сохраняться". Вот так.
Получается когда я тестил эту прогу, я выбрал рандомно файл скрипта, который прога нормально редактирует.

Так что нет, переводить файлы скриптов sao:HR можно считать что нельзя.

SaoHFTool-1.0 написана на java. По этой ссылке https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ сама прога и ее исходники. Автор проги ChromaticHorizon не факт, что будет ее доделывать. 
Быть может найдутся знающие java прогеры, которые внесут правки в SaoHFTool-1.0 чтобы она нормально сохраняла любой файл скрипта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, dragonkir сказал:

SaoHFTool-1.0 написана на java. По этой ссылке https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ сама прога и ее исходники. Автор проги ChromaticHorizon не факт, что будет ее доделывать. 
Быть может найдутся знающие java прогеры, которые внесут правки в SaoHFTool-1.0 чтобы она нормально сохраняла любой файл скрипта.

а скинь эти скрипты?

Изменено пользователем Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, dragonkir сказал:

Так что нет, переводить файлы скриптов sao:HR можно считать что нельзя.

Я тебя услышал, оставляю пока свои потуги со скриптами(Программа неудобная и так , а если ко всему она не все скрипты переводит ну такое... + методом тыка пробовать что она сохранит, что нет......Эта боль выше моих сил.)

 

5 часов назад, dragonkir сказал:

Автор проги ChromaticHorizon не факт, что будет ее доделывать. 
Быть может найдутся знающие java прогеры, которые внесут правки в SaoHFTool-1.0 чтобы она нормально сохраняла любой файл скрипта.

Быть может и найдутся под шумок, пока людей готовых переводить игры по SAO поднабежало и это хорошо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, dragonkir сказал:

Быть может найдутся знающие java прогеры, которые внесут правки в SaoHFTool-1.0 чтобы она нормально сохраняла любой файл скрипта.

Тут вообще говоря проблема в том, что никто толком не знает принцип работы этих скриптов. Вообще говоря изучив пару тем по переводу SAO HF/HR на другие языки (на странице сообщества в стиме была пара тем), там вообще предлагают редактировать всё через HEX-редактор, чтобы каждое предложение не отличалось от исходного по количеству байт. Но в случае с переводом на русский это проблематично, ибо русские символы весят больше.
Как я и писал ранее текущую прогу я сделал по наводкам Rozenmad, в жизни бы без него не догадался каким образом там хранятся указатели на строки и что они вообще есть…
 

А насчёт того, что некоторые скрипты не переводятся, путём тыка выяснилось, что проблема в основном возникает, если в скрипте есть какие либо варианты выбора, но как фиксить вообще говоря не знаю. Раньше с бинарниками толком не работал, разве что когда-то писал парсер fbx моделей и то основываясь на скрипте для импорта в Blender)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, ChromaticHorizon сказал:

А насчёт того, что некоторые скрипты не переводятся, путём тыка выяснилось, что проблема в основном возникает, если в скрипте есть какие либо варианты выбора, но как фиксить вообще говоря не знаю. Раньше с бинарниками толком не работал, разве что когда-то писал парсер fbx моделей и то основываясь на скрипте для импорта в Blender)

а названия скриптов можно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скрипт “9enl” — в нем находится самый первый диалог, когда начинаешь новую игру. Вот его SaoHFTool-1.0 не сохраняет.

Сам файл “9enl” лежит в архиве “папка script.rar” по ссылке https://disk.yandex.ru/d/WYly0u_I6oAoPQ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проверь если есть возможность https://cloud.mail.ru/public/kZeC/FRSKDrHzm

P.S. .Добавил  (Привет)

И нужен, имя скрипта где есть варианты  выбора?

C этим текстом проблемы?

Цитата

*pant pant* Really, game? Really?! We just<<LF>>started this thing and we're already<<LF>>facing monsters this crazy!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Finding Nemo / В поисках Немо

      Метки: Приключение, Экшен, Для всей семьи, Глубокий сюжет, Point & Click Разработчик: KnowWonder Издатель: Disney Дата выхода: 11.05.2003 Отзывы Steam: 131 отзывов, 73% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление от 02.06.2025
      -Добавлена поддержка Steam Deck.
      https://drive.google.com/file/d/1MBOHKrob45RPwF7YZKbqySmj4HZxqnOZ/view?usp=sharing
    • Колхозный перевод делать не нужно. Механический перевод можно делать через любой автопереводчик i18n json. Позже выложу перевод через google translate на русском. Из главных проблем механического перевода — он ломает теги и их нужно править вручную.
      С нейросетями проблемы нет. Нужна только подписка на сервис. Локально разворачивать deepseek, openai не вариант, т.к. нужно ресурсов много. Автопереводчики умеют работать с нейронками.

      Также в новом апдейте заметил, что шрифты отрисовывают кириллицу, но там беда с отступами — в такое играть невозможно. Тут 2 варианта — либо перепаковывать шрифты, либо править textstyle.json файл с шрифтами.

      А ну и похоже в игре все-таки не только altinn-dinn, но еще и другие шрифты есть, которые используются для стилизации текста в некоторых местах. Возможно в них тоже кириллица не заложена. Выше вот скидывал инстурмент https://github.com/mololab/json-translator который умеет механический перевод делать для i18n через сервисы:
        Google Translate ✅ ✅ FREE Google Translate 2 ✅ ✅ FREE Microsoft Bing Translate ✅ ✅ FREE Libre Translate ✅ ✅ FREE Argos Translate ✅ ✅ FREE DeepL Translate ✅ require API KEY (DEEPL_API_KEY as env)
      optional API URL (DEEPL_API_URL as env) gpt-4o ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-3.5-turbo ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4 ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4o-mini ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env)
    • Неправда ваша. По обеим ссылкам загрузка идёт.
    • в игре очень много текста 30390 строк. литературно переводить а потом и печатать это займет довольно таки приличное время.
      с нейросетями я так понял что проблема в ограничении на количество символов, и то что некоторые нейросети сами теги переводят.
      насколько я понимаю пока доступен колхозный вариант вручную закидывать в переводчик построчно а потом контрл+с контрл+в.
      в принципе при наличии шрифтов и отсутствии альтернативы я мог бы этим заняться, и возможно даже не лишусь рассудка в процессе.
      игрушка очень годная, но без русского языка постоянно выпадаешь из процесса.
    • Подскажите пожалуйста а перевод модификации Watchtower планируется ?
    • Вчера вечером как-то еще было норм, грузилось, тьфу-тьфу нормально. Хз, что помогло, или отпустило Стим или помог ребут. Сам то я живу в пгт, тут только один провайдер, других вариантов нет.
    • Ну дык около трети всех жителей РФ, использующих интернет, на нём сидит. Другие встречаются значительно реже, а потому оно и неудивительно, что тех, кого значительно больше, видно чаще. Ближайшие конкуренты по числу клиентов — это провайдеры мобильного интернета. Проще говоря, чуть ли куда ни плюнь — скорее всего чуть ли не каждый первый пользователь стима в РФ будет клиентом ростелекома (где-то 3 из 4-х, если не чаше). В т.ч. провайдеры помельче один смысл в массе своей используют линии связи и инфраструктуру ростелекома, арендуя их мощности. Удивлён тем, что его ещё за монополию не прижучили, ну и пока он поглощал в себя всех подряд, то смотрели на это сквозь пальцы. А ведь когда-то ещё была конкуренция, цены на интернет даже падали, а качество росло, а теперь же цены только лишь растут, а качества прирост где-то подзастрял (вне столиц и других самых крупных городов по крайней мере).
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×