Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 20.08.2020 в 01:01, Александр_К сказал:

Перевод идет. 

Косяк с настройками найден и поправлен. Теперь игра не вылетает с ошибкой при настройке клавиатуры. 

Тест перевода идет как на пиратке, так и на лицензии.

Хотел, честно говоря, закончить первый том до конца августа, однако обстоятельства не позволяют. Конец сентября.

Дальше будет проще и быстрее.

Спасибо за труды, хотел давно поиграть в эту игру, на ps2 всё никак руки не дотягивались, а как вышел ремейк в стиме и я его купил, решил подождать перевода. Если вдруг вам понадобиться доступ на ноту, пишите в ЛС

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

про антиалергены собственно правильный перевод и на англ. Тут просто от языка зависит. А значения одинаковые в игровом мире. Но точно не помню конечно без контекста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 часов назад, Александр_К сказал:

Еще раз приношу свои извинения за столь долгий проект перевода. Мозг иногда ломается от японщины.

Нет причин извинятся, делай со своей скоростью, сроки ты для себя скорее ставишь, чем для нас. Главное что прогресс есть и перевод не заброшен. 

А пиратка и лицензия в версиях отличны, поэтому софт для текстур не подходит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, AlexLAN сказал:

Нет причин извинятся, делай со своей скоростью, сроки ты для себя скорее ставишь, чем для нас. Главное что прогресс есть и перевод не заброшен. 

А пиратка и лицензия в версиях отличны, поэтому софт для текстур не подходит?

автор софта не поддерживает пиратские версии игр

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, DjGiza сказал:

автор софта не поддерживает пиратские версии игр

Уу, не по христиански это :ohmy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, hophey сказал:

Уу, не по христиански это :ohmy:

Оно по скидосу стоит 300 рублей. Христианин, у тебя нету трехсот рублей?

Изменено пользователем Kangaxx

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.10.2020 в 01:54, Kangaxx сказал:

Оно по скидосу стоит 300 рублей. Христианин, у тебя нету трехсот рублей?

Печально, что сарказм столь сложен к восприятию :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может скооперироваться с какой — нибудть командой переводчиков

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 12/6/2020 at 4:26 PM, elmin59 said:

Может скооперироваться с какой — нибудть командой переводчиков

Знаешь почему - нет? Потому что редактировать за другими - упаси Боги.

А так, я помню “что и где” мне не понравилось в качестве перевода.

+ постоянный тест и сверка с текстурами.

Жопошный перевод. 

P.S. По поводу него.

Есть 4 “одинаковых” шрифта в dds, которые я русифицировал: 
Спасибо мне за то, что взял в перевод оригинальный файл (японский), потому что эти шрифты используют 3 набора латиницы (могу ошибаться по поводу немец.), а именно франц., немец., англ., и мне было проще ориентироваться из какой строки берется текст, за что спасибо уже японцам за их манию к иностранным языкам. Текст используется в основном на Арене. Написал шифратор на С шарп. Все работает.

Единственный минус, что при использовании Skill Trigger также используется один из этих четырех шрифтов, а строка только одна. В итоге пришлось вырезать знак вопроса из шрифта, т.к., если exe (а может dll) не видит соответствия “буква-картинка” автоматически ставит знак вопроса. Но это не так сильно влияет на процесс игры, как проделанная работа, указанная чуть выше.

“Почти” русифицировал третий шрифт на русский для dds. Есть один символ, который меня не особо устраивает, но я задолбался не спать по ночам.

Итого: 3 шрифта внутри игры, 1 шрифт нашел в тексте dll (чистая случайность), 3 русифицировал с 0.

Ах да! Тут пока доделывал dds, которые выгрузились столкнулся с потрясающим недосмотром.
Преамбула: для dds для модов в Tera Online была инструкция с настройками сохранения. Там есть специфика.
Так вот. Здесь также… В общем, я сохранял в DXT1, а надо было в DXT3 и иногда в B8G8R8A8… 

Поймите, что я занимаюсь dds только для того, чтобы уже спокойно перейти к редактированию сюжета первой части и, заодно, для вылавливания неверного отображения этих dds по ходу игры (не все увидишь с сохраненными данными полного прохождения).

P/S/S

Я бы сделал видео “перевода”, чтобы было понимание нюансов, но не могу — слабый ноутбук. Удивительно, что игра играет.

Изменено пользователем Александр_К
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       100% Сюжет
      035% Текстуры                                    100% НИПы
      025% Видеоролики                             100% Квесты
      040% Вставка контента                    100% Глоссарий
      080% Редактирование                       075% Меню и интерфейс
      033% Тестирование                         090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
                                                                         050% Работа с файлами титров
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИПы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
      ТАКЖЕ СВОЙ ВКЛАД В РАЗВИТИЕ ПРОЕКТА ВНЕСЛИ:
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      yurrrbannn (Юрик Машкин): помощь с идентификацией титров
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Демо перевод v0.33: 23.06.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.33 (Английская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9161.html

      Демоперевод v0.33 (Японская озвучка):
      https://www.zoneofgames.ru/games/valkyrie_profile/files/9160.html

      Полный перевод v1.00: Ожидается в 2026-2027 годах
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программиста и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 137 500 / 200 000
      последнее обновление от 01.02.2026
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: SerGEAnt
      Space Chef

      Метки: Мультипликация, Цветастая, Бой, Для одного игрока, Управление ресурсами Платформы: PC SW Разработчик: BlueGooGames Издатель: Kwalee Дата выхода: 28 октября 2025 года Отзывы Steam: 86 отзывов, 73% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я просто не интересовался, какая версия в зеленом магазине.)
    • Это как?        Ладно, суть в том, что производительность упала именно в стимомвской версии.   Из-за другой защиты, которую добавили вместо денувы.  Я не заметил никакого снижения производительности. Ты меня спрашиваешь?   ХЗ, наверное есть )
    • Ну и молодой, в Испанию уехал, когда ему 20 лет не было, если ничего не путаю, костяк и мышцы еще формируются. Проблема в отсутствии конкурентной среды, которое возникло как раз из-за лимита. К тому же снятие лимита не означает, что за сборную России сходу начнут массово играть поменявшие паспорт условные таджики или бразильцы. Одной смены спортивного гражданства тут мало, нужно еще, чтобы футболист ранее не был заигран ни за какую другую сборную. Так что “перлом”, как Франция, мы в обозримом будущем точно не станем)
    • Итак, вопрос, а зачем в таком случае делать такой перл из нашей страны. Ведь если снять лимиты, то наших вообще не останется почти — сразу кинуться нанимать тех, кто по кошельку из других стран, т.к. вера в наших спорсменов в массе своей не особенно высока. Как наши-то тогда вообще расти будут, если их никуда допускать не станут? К примеру, в фигурном катании как-то никому не мешало развиваться и быть на голову выше остальных то, что почти все медали (до санкций) брали исключительно наши. Никакие “легионеры” что-то не требовались. Мб с футболом всё-таки не в легионах проблема, а в чём-то другом?
    • @piton4 есть какие добрые оборотни ? наподобие   
    • Ну о чём и речь. Ментально не вывез и физически тоже. Слишком резкая смена, с комфортных условии, на жёсткую конкуренцию, сломала парня. В этом и проблема, талант есть, но характера и ментальности нет, так как расслаблены лимитом.   Такие перлы в основном про одну сборную, это Франция, с остальными сборными всё в порядке. Да и в целом, это ситуация с Францией связана больше с иммиграционной повесткой страны, когда у тебя много чернокожих оказалось резко с французским паспортом. Это вопросы не к лимиту, а к стране, которая своё гражданство раздаёт налево и направо. Снятие лимита, это не про то, что каждому второму легионеру нужно паспорт выдавать, это в первую очередь про создание реальной конкуренции. Просто не мешайте людям расти в честной конкуренции, и тогда у нас будут сильные футболисты, которые прогрызли себе место в основу не правильным паспортом, а спортивным составляющим.  
    • В большом футболе такого нет. Можно притянуть французов, где много игроков родом из бывших французских колоний, но в целом натурализация не носит массовый характер.
    • И потому выходят перлы типа сборных из одной страны, полностью состоящих из представителей совсем других стран. Так-то такие мировые кубки вообще правильнее б уже без флагов начинать, когда игроки вообще не относятся к этим флагам. Это уже скорее битвы клубов какие-то сборные. Само наименование сборной страны уже утратило за этим делом свой смысл. Как можно гордиться за победу такой сборной, когда там вообще своих для жителей такой страны никого нет? Мне этого не понять. По моему скромному мнению, так и вообще само появление легионной логики изначально было сомнительным. Да, для клубов это нормально, но для сборной это уже как-то притянуто за уши изначально.
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×