Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

2Dark

Русификатор (текст)

2dark

Жанр: Adventure, Indi

Платформы: PC XONE PS4

Разработчик: Gloomywood

Издатель: Bigben Interactive

Издатель в России: -

Дата выхода: 10 марта 2017 года

Spoiler
Spoiler

2Dark — приключенческая стелс-игра от Фредерика Рейнела, первопроходца жанра survival horror и создателя Alone in the Dark®. 2Dark — мрачное путешествие в глубины тьмы, испытывающее вашу храбрость и умение вести себя скрытно. Вооружитесь острым умом, чтобы проникнуть в оплот жестокости Глумивуда. Раскройте тайны опасных безумцев, заставьте их заплатить за свои грехи и выведите детей на свободу.

Череда похищений детей поразила город, тьма нависла над некогда прекрасным городком Глумивудом словно проклятье, убивая надежду и заставляя жителей замереть в страхе. Ставший свидетелем убийства своей жены и похищения собственных детей, бывший детектив мистер Смит клянется вернуть справедливость и положить конец страданиям. Но если бы только всё было так просто… От опасных переулков и их подозрительных обитателей, до пачки сигарет в кармане и предательского эха собственных шагов, опасность таится на каждом углу. Не верь ничему в этой ловушке, называющей себя городом, где смерть — единственная непреложная истина.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Снова апнул скрипт, оказалось в файле Forest.bigfile был один нулевой файлик из-за которого сбивался порядок и языковые файлы не соответствовали, добавил исключение на нулевой размер, теперь вроде всё ок.

текст вроде обычный UTF8 да и формат самих разметок шрифтов не сложный... проблема с запаковкой теперь. как это обратно все вернуть. размеры же будут отличаться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Компресс:

comtype QUICKLZ_COMPRESSget DUMMY longget FILES longget DATA_OFFSET longget DUMMY longsavepos TOC_OFFSETxmath NAME_OFFSET "TOC_OFFSET + (FILES * 8)"log TEMPORARY_FILE 0 DATA_OFFSETappendopen "." TEMPORARY_FILE 1for i = 0 < FILES    goto TOC_OFFSET 1    get NAME_SIZE long 1    savepos ZSIZE_OFFSET 1    get ZSIZE long 1    savepos TOC_OFFSET 1    goto NAME_OFFSET 1    getdstring NAME NAME_SIZE 1    savepos NAME_OFFSET 1    if ZSIZE != 0        open "." NAME 2        get SIZE asize 2        get TMP_SIZE asize 1        clog TEMPORARY_FILE 0 SIZE SIZE 2        get ZSIZE asize 1        math ZSIZE -= TMP_SIZE        goto ZSIZE_OFFSET 1        put ZSIZE long 1    endifnext iappendget SIZE asize 1get NAME filename string NAME += ".new"log NAME 0 SIZE 1

Использовать так:

quickbms -w <скрипт для сжатки> <оригинальный архив> <папка где лежат ВСЕ файлы из оригинального .bigfile>

В папке, которая указана последним параметром, появится одноименный архиву файлик с расширением .new, вот им и заменяем оригинальный архив. Перепаковал так все архивы, запустил игру, посмотрел пролог и сделал пару шагов в переулке, вроде всё ок.

P.S.

Мне лень было прописывать копирование отсутствующих файлов из оригинального архива, потому в папке обязательно должны находится совершенно все файлы распакованные из архива, а не только измененные.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Компресс:
comtype QUICKLZ_COMPRESSget DUMMY longget FILES longget DATA_OFFSET longget DUMMY longsavepos TOC_OFFSETxmath NAME_OFFSET "TOC_OFFSET + (FILES * 8)"log TEMPORARY_FILE 0 DATA_OFFSETappendopen "." TEMPORARY_FILE 1for i = 0 < FILES    goto TOC_OFFSET 1    get NAME_SIZE long 1    savepos ZSIZE_OFFSET 1    get ZSIZE long 1    savepos TOC_OFFSET 1    goto NAME_OFFSET 1    getdstring NAME NAME_SIZE 1    savepos NAME_OFFSET 1    if ZSIZE != 0        open "." NAME 2        get SIZE asize 2        get TMP_SIZE asize 1        clog TEMPORARY_FILE 0 SIZE SIZE 2        get ZSIZE asize 1        math ZSIZE -= TMP_SIZE        goto ZSIZE_OFFSET 1        put ZSIZE long 1    endifnext iappendget SIZE asize 1get NAME filename string NAME += ".new"log NAME 0 SIZE 1

Использовать так:

quickbms -w <скрипт для сжатки> <оригинальный архив> <папка где лежат ВСЕ файлы из оригинального .bigfile>

В папке, которая указана последним параметром, появится одноименный архиву файлик с расширением .new, вот им и заменяем оригинальный архив. Перепаковал так все архивы, запустил игру, посмотрел пролог и сделал пару шагов в переулке, вроде всё ок.

P.S.

Мне лень было прописывать копирование отсутствующих файлов из оригинального архива, потому в папке обязательно должны находится совершенно все файлы распакованные из архива, а не только измененные.

Все супер ) осталось со шрифтом решить

aaa459a20d4bt.jpg

ff88aadc3d1at.jpg

53674bc71787t.jpg

Теперь осталось решить "проблему" с пробелом и найти оригинальный шрифт или близкий к нему с кириллицей. Да и определиться с его размером.

Изменено пользователем SileNTViP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что за проблема пробела? Там же среди текстов куча пробелов есть. Или речь о меню и там оно не пашет? Если так, то можно либо одним словом, либо нижнее подчеркивание вполне пойдет в данную стилистику, как по мне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что за проблема пробела? Там же среди текстов куча пробелов есть. Или речь о меню и там оно не пашет? Если так, то можно либо одним словом, либо нижнее подчеркивание вполне пойдет в данную стилистику, как по мне.

Да в сгенерированном шрифте проблема с пробелом.

Оригинал: 32,F,1,0,0,1,48,CHK,0,0,13,48,12,E;

Мой: 32,F,1,0,0,72,48,CHK,0,0,72,48,24,E;

везде по текстурам там пусто, но игра пробел не хочет воспринимать никак...

147019c7d099t.jpg

3f9ce2675016t.jpg

На любом сгенерированном. Странно. Но думаю решу эту проблему. Arial симпотный, но по стилю не катит.

Что за проблема пробела? Там же среди текстов куча пробелов есть. Или речь о меню и там оно не пашет? Если так, то можно либо одним словом, либо нижнее подчеркивание вполне пойдет в данную стилистику, как по мне.

Кстати после перепаковки скрипт по извлечению стопорит на 7м файле.

7261140ee02at.jpg

Что быть так то не должно же.

ZSIZE и SIZE не верны.

Изменено пользователем SileNTViP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Должно, потому что там проверка по байту в заголовке, а тут появились новые из-за того, что все файлы пакуются вторым алго.

get DUMMY longget FILES longget DATA_OFFSET longget DUMMY longsavepos TOC_OFFSETxmath NAME_OFFSET "TOC_OFFSET + (FILES * 8)"for i = 0 < FILES    get NAME_SIZE long    get ZSIZE long    savepos TOC_OFFSET    goto NAME_OFFSET    getdstring NAME NAME_SIZE    savepos NAME_OFFSET    if ZSIZE != 0        goto DATA_OFFSET        get SIGN byte        if SIGN == 0x4F            comtype blackdesert            get ZSIZE long            get SIZE long            clog NAME DATA_OFFSET ZSIZE SIZE        elif SIGN == 0x47 || SIGN == 0x4E            comtype QUICKLZ            get ZSIZE long            get SIZE long            clog NAME DATA_OFFSET ZSIZE SIZE        elif SIGN == 0x44 || SIGN == 0x45            comtype QUICKLZ            goto DATA_OFFSET            get SIGN byte            get ZSIZE byte            get SIZE byte            clog NAME DATA_OFFSET ZSIZE SIZE        else            string NAME += ".dump"            log NAME DATA_OFFSET ZSIZE        endif        math DATA_OFFSET += ZSIZE    else        log NAME 0 0    endif    goto TOC_OFFSETnext i

Добавил, этот вроде должен брать и созданные пакером архивы. Если будут файлы .dump, то скинь, хотя даже скрина такого файла в хексе будет достаточно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ноте, кто-нибудь сможет создать перевод?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифт меню...

660e5561b81ft.jpg

8a158ebe192ct.jpg

Соберите готовый на текущий момент перевод и киньте в ЛС. Буду смотреть другие шрифты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вышел патч, убрали денуву :D

:yahoo:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Будто кто-то её переводит.

А что, все дружно забили на перевод? <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Будто кто-то её переводит.

Разве никто не переводит?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что, все дружно забили на перевод? <_<

Ну я прельстился малым количеством слов и возможностью в выходные позалипать на фоне сессии, госов и диплома. И когда объем внезапно вырос залипать уже времени нет.

Хотя я думаю что мало кто хочет на гугл таблицах переводить, что непонятно, так как функционал данных и удобство намного выше чем на той же ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 177 951,58 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       015% Сюжет
      025% Текстуры                                    010% НИП’ы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      010% Вставка контента                     010% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      000% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИП'ы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 42 365 / 200 000
      последнее обновление от 24.04.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×