Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Год выпуска: 5 мая 2016 г.

Жанр: Приключение и Квест

Разработчик: Clifftop Games

Издательство: Raw Fury

Язык интерфейса: Английский

Язык озвучки: Английский

Spoiler

? Операционная система: Windows XP +

? Процессор: 300 MHz Processor

? Оперативная память: 128 MB RAM

? Видеокарта: 320 x 240 32 bit, DirectX: Version 9.0

? Место на жестком диске: 1 ГБ

Spoiler

это олдскульная пойнт-энд-клик адвенчура от инди-студии Raw Fury Games, в которой вам предстоит играть за умную и храбрую студентку по имени Кэти Рейн, вынужденную вернуться в свой родной городок Конуэлл Спрингс, в котором она не бывала с детства. Действие этого пиксельного «мышеклика» происходит в 90-е гг. в мрачных городских локациях. Постепенно распутывая запутанный клубок местных интриг и секретов, Кэти узнает о таинственном наследстве, доставшемся ей от покойного дедушки. Что на самом деле случилось с дедом, прикованным к инвалидному креслу? Как к этому причастен молодой художник, который покончил жизнь самоубийством? Почему так много людей в городе сошли с ума7 На эти и другие вопросы Кэти, а значит и вам, предстоит найти ответы, которые наверняка станут шокирующим открытием.

Spoiler

114e4c8f9c7cd3fe162a3ffe57097ea1.jpg12ecfe1b5dc1c5a483cc24cba435bc74.jpg21dbe9ca3d59e77cbeb595a58095042a.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/63877

Перевод закончен

Русификатор: https://vk.com/prometheus_project

Версия перевода: 1.0.1 от 17.03.2017

Требуемая версия игры: GOG 1.0.3 / Steam BUILD ID 1166244

Перевод: stevengerard, kychkyryp, Narmo, Outbreak_m, ViolaBogdanova

Редакторы: ViolaBogdanova, stevengerard, m1staken

Тестирование: ViolaBogdanova, m1staken

Текстуры: Werewolfwolk, stevengerard

Шрифты: Werewolfwolk

Разбор ресурсов: Werewolfwolk, stevengerard

Техническая часть: Werewolfwolk

Спасибо за помощь в переводе flowlover

Share this post


Link to post

На steam версии Steam BUILD ID 1166244 все работает хорошо, ачивки тоже

Share this post


Link to post

Нашел несколько косяков. Играл в Стим-версию.

Spoiler

Кажется, пропущен пробел во фразе "страдаю инфантилизмом"

CSuLhMW.png

Не поместилось слово треугольник

KZ4JHof.png

"Состояние: Умерший" не помещается в поле (можно заменить на Состояние: Мёртв)

RpW6oP7.png

Не переведена фраза "Referral from..." и далее по тексту

tUmPN5T.png

Не переведено: Sheriff

zuvuO1u.png

Не переведено: The Katmobile

bfxDX5f.png

Не переведено: Sue

rZEhBjT.png

Речь идёт не о семействе Айзеков, а об Айзеке Прайсе - представителе семьи Прайсов. Можно заменить на "Тут написано "Прайс". Должно быть, склеп принадлежит семье Айзека".

DpLJXPp.png

См. пред. пункт

RzEKp4M.png

Не переведено: Bartender и Biker

qMTWRWE.png

Опечатка: Надесь (Надеюсь)

sdwaLCI.png

Не переведено: Hopes in jar

y32Mara.png

Не переведено: An inkier heart

Rudi3zG.png

Не переведено: Rule me nemesis

NvdQa86.png

Не переведено: Eileen

XNkoWnn.png

Не переведена фраза

NSiykqR.png

Не переведена фраза

9v3iA0e.png

Не переведено: The Katmobile

cDTHv92.png

Не переведено: Daddy

kssXOWW.png

Share this post


Link to post
Нашел несколько косяков. Играл в Стим-версию.

Спасибо, постараемся исправить в обновке. Только всё не получится AN INKIER HEART специально оставлено на английском.

P.S. В текстовом файле все слова переведены, я про Sheriff и прочие Eileen. Их надо загонять вручную в файл game28.dta, чтобы увидеть в игре. Интересно, в GOG-версии они тоже не отображаются на русском?

По сути, я исправил пока только Прайсов, остальное всё переведено, только надо ещё продублировать вручную эти слова в hex-файл.

Если подтвердится тоже самое на версии GOG, внесу это всё в файл dta GOG-версии, так как версии стим у меня нет и файлов стим-версии, соответственно, тоже.

Edited by stevengerard3

Share this post


Link to post

Для версии 1.0.4 (Steam) будет адаптация?

Share this post


Link to post
В 16.03.2018 в 16:28, Jazzis сказал:

Для версии 1.0.4 (Steam) будет адаптация?

Не работает на Steam-версии?

Share this post


Link to post
В 16.03.2018 в 16:28, Jazzis сказал:

Для версии 1.0.4 (Steam) будет адаптация?

Пока нет времени, разработчики добавили еще шрифты и другие языки. Нужно опять проходить игру и смотреть что нужно в этом раз закодировать по тексту, не кому тестировать.

Share this post


Link to post
В 25.01.2019 в 17:55, Werewolfwolk сказал:

Пока нет времени, разработчики добавили еще шрифты и другие языки. Нужно опять проходить игру и смотреть что нужно в этом раз закодировать по тексту, не кому тестировать.

У меня руки наконец до игры дошли, поставил русик на стим версию, о найденных проблемах сообщу. На что-то нужно особое внимание обратить?

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Для начала то, что сразу в глаза бросается — в главном меню в слове “настройки” отсутствует “й”, а строчная “м” в текстах выглядит как латинская “m”, а также как родная прописная “т”. Не критично, но мой взгляд цепляет. Также слова, заканчивающиеся на “ю”, сливаются с последующим в строке при отсутствии знаков препинания за счёт теневой окантовки (если возможно малыми усилиями исправить, я бы предложил после “ю” двойной пробел).

+заметка без серьёзных намерений — на первом скрине плакат фильма “The Thing” переведён как “Нечто” (как на Кинопоиске и прочих сайтах), но те, кто имел в своей видеотеке данный опус, наверняка отлично помнят, как гнусавый голос произносил в заставке “Тварь” :D

Скрытый текст

?imw=1024&imh=576&ima=fit&impolicy=Lette

Скрытый текст

A7045E39D8619677F5B9E67B6469EDE0D4D525647EF677C9320CE926A3145F15EDD5461C2D3C3C12

Скрытый текст

EC8FD2425F75CDA783D12C3EA22011DB9F64B2CD

Edited by 1stCheater
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)

В русификаторе косяк. Когда даёшь прослушивать кассету на диктофоне священнику, игра виснет. Обошёл этот момент на английской версии.

В остальном всё нормально. Спасибо за предоставленную работу!

P.S. С именами иногда сложности были, т.к. в игре на русском, а вводить на английском надо было и приходилось смотреть как в оригинале они написаны.

Edited by Dicur3x
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Игра пройдена. Спасибо за перевод!

Скрытый текст

Рассмотрел я проблему с буквой “ю” — почему-то в тексте для неё оставлено меньше места, чем ей требуется по ширине, когда та же “ж” таких неудобств не имеет.

(Также есть вопрос на этом скрине к слову “заклебала” — да, оно существует, но “заколебала” общеизвестное и вызывает меньше сомнений в понимании предложения (ИМХО))0DB06AAFF855DEA267CD6F735532A0562069A0C7

В общажном компьютере “аудио-редактор” не влез (полагаю, там просто нет для него места, если не переименовать анализатор в какой-нибудь фотошоп). Также имеют место быть странноватые эффекты загруженных файлов (фото и записи с кассеты) — они создаются с одним именем, потом Кати их переименовывает, стирая название посимвольно; так вот в этот момент появляются части переведённых названий, которые потом снова становятся английскими

19F41C0668D0A132708B8949F25AAE9E9A5CF1FD

“Лили” почему-то имеет пробел между слогами (только на этой строчке, при её упоминании на другой странице этого дефекта нет)CED8664115619E9616FA83D0EB1FC2795D27ACFD

“для каждоГО”

4F68ED86B03940148F9B5771D2F2C7F08AC95D13

Интерфейс компьютера в больнице немного не влезает, и кусочек недопереведён

523E7018FD38E82DA73E1EABA8EE93EC0ED71716

591CDE527EC26682B56482E3F28592B56332DE92

Здесь “injury” переведено как “ранен”, но я бы заменил это на “как Джозеф попал в (инвалидное) кресло” или “был найден в лесу” для благозвучности и большему соответствию действительности. “Ранен” уж совсем невпопад

E184811A40BB8F44750EDBE1CF9D587A60B5A36E

Запятая после “но”AF1704CA4F89D38DF52BF7199F54D7EEA0F499BB

“НАДЕЮСЬ”AC99EC48F0891BF671C5A7DB50652138AE13307C

В кладбищенских записках не отображаются корректно буквы “ш” и “щ”CD794B51E01F32A28D6C26D7F528CE62E53FF56DТут было бы вполне уместно перевести как “колодец”26C6D4211C705208B729D8F7FAF0AC6FA587D102

Про диктофонную запись с головоломкой постить не стал — очевидно, что с ней совсем не просто

 

Edited by 1stCheater
граммар наци

Share this post


Link to post

Спасибо. Постараемся поправить в следующих обновах русика.

Share this post


Link to post

Спасибо за перевод!

Нашла ошибки в стим версии игры 1.0.4 (3586946):

- при изменении языка игры на английский, в тексте остаются некоторые кириллические буквы (например, в тексте “L” заменена на “Ь” или “Г”,  W на Ф, S-З,  G-Ы). Так выглядят главное меню [115kb]меню в игре [70kb] и текст в игре [181kb].

При прохождении: 

- “день первый” — с русификатором не меняется запись в блокноте “Утонувшая девушка” на “Лили Майерс” при нахождении её могилы. И на самих надгробиях надписи сломаны:  могила Лили [127kb]надгробие-2 [122kb]надгробие-3 [128kb].

- “день второй” — не активируется созданная на компе запись для автоответчика миссис Вейд. 

Для обхода ошибок смена языка в меню и даже удаление русификатора не помогли, прошла эти моменты только полным удалением и переустановкой игры, на английском. 

Ещё раз огромное спасибо за труд, но дальше пока не буду играть, подожду исправленной версии) 

Share this post


Link to post
Posted (edited)

Хмм.. я не придал значения надписям на могилах, думал, что так задумано. И даже не обратил внимание, что Кати смогла прочитать имя Лили. Кстати, у меня в блокноте утопленница на Лили заменилась с русификатором без проблем (не считая дырки между ли и ли).

С компом и работой с записью тоже никаких проблем не было (кроме ачивки How YOU doing?), даже не понадобились картинки-подсказки.

Я прошёл игру полностью с русификатором. Единственное исключение — эпизод с диктофоном и священником.

@yTpo Так что рекомендую переустановить игру и русификатор, явно проблема локальная. Я играл также на последнем билде Стим 

Edited by 1stCheater

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Hunter2687
      Жанр: Приключенческие игры, Инди, Ролевые игры, 2D
      Разработчик: Tlцn Studios
      Издатель: Gamestorming
      Дата выхода: 1 августа 2013
      Сайт игры: https://www.soulgambler.com/?language=eng
      Greenlight: http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=262639953
      Товарищи, сделайте пожалуйста русик
      Перевод игры: http://cotranslate.net/translations/texts/12664
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/54202/
      Прогресс перевода на нотабеноид:
    • By spider91

      Описание игры:

      Название: Subnautica
      Год выпуска: 2018
      Жанр: Action (Survival horror), 3D, 1st Person, 3rd Pers
      Разработчик: Unknown Worlds Entertainment
      Издатель: Unknown Worlds Entertainment

      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.02
      Год выпуска: 2019
      Ставится на версию: Любую
      Платформы: PC
      Сборка: spider91    
      Если вам понравился этот русификатор, вы можете поддержать его создателей, отправив любую сумму по следующим кошелькам:
      WebMoney: Z680741226374, R352845742741, U190408985722, E329174655883
      Банковская карта: 5599 0050 0746 4931 (MEKHANIK MEKHANKOVSKII)
      Яндекс.Деньги: 410011601955633
      PayPal: mechanicsvoiceover@gmail.com, https://www.paypal.me/rgmvo
      Qiwi: +380668850436


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×