Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

Год выпуска: 5 мая 2016 г.

Жанр: Приключение и Квест

Разработчик: Clifftop Games

Издательство: Raw Fury

Язык интерфейса: Английский

Язык озвучки: Английский

Spoiler

? Операционная система: Windows XP +

? Процессор: 300 MHz Processor

? Оперативная память: 128 MB RAM

? Видеокарта: 320 x 240 32 bit, DirectX: Version 9.0

? Место на жестком диске: 1 ГБ

Spoiler

это олдскульная пойнт-энд-клик адвенчура от инди-студии Raw Fury Games, в которой вам предстоит играть за умную и храбрую студентку по имени Кэти Рейн, вынужденную вернуться в свой родной городок Конуэлл Спрингс, в котором она не бывала с детства. Действие этого пиксельного «мышеклика» происходит в 90-е гг. в мрачных городских локациях. Постепенно распутывая запутанный клубок местных интриг и секретов, Кэти узнает о таинственном наследстве, доставшемся ей от покойного дедушки. Что на самом деле случилось с дедом, прикованным к инвалидному креслу? Как к этому причастен молодой художник, который покончил жизнь самоубийством? Почему так много людей в городе сошли с ума7 На эти и другие вопросы Кэти, а значит и вам, предстоит найти ответы, которые наверняка станут шокирующим открытием.

Spoiler

114e4c8f9c7cd3fe162a3ffe57097ea1.jpg12ecfe1b5dc1c5a483cc24cba435bc74.jpg21dbe9ca3d59e77cbeb595a58095042a.jpg

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/63877

Перевод закончен

Русификатор: https://vk.com/prometheus_project

Версия перевода: 1.0.1 от 17.03.2017

Требуемая версия игры: GOG 1.0.3 / Steam BUILD ID 1166244

Перевод: stevengerard, kychkyryp, Narmo, Outbreak_m, ViolaBogdanova

Редакторы: ViolaBogdanova, stevengerard, m1staken

Тестирование: ViolaBogdanova, m1staken

Текстуры: Werewolfwolk, stevengerard

Шрифты: Werewolfwolk

Разбор ресурсов: Werewolfwolk, stevengerard

Техническая часть: Werewolfwolk

Спасибо за помощь в переводе flowlover

Share this post


Link to post

На steam версии Steam BUILD ID 1166244 все работает хорошо, ачивки тоже

Share this post


Link to post

Нашел несколько косяков. Играл в Стим-версию.

Spoiler

Кажется, пропущен пробел во фразе "страдаю инфантилизмом"

CSuLhMW.png

Не поместилось слово треугольник

KZ4JHof.png

"Состояние: Умерший" не помещается в поле (можно заменить на Состояние: Мёртв)

RpW6oP7.png

Не переведена фраза "Referral from..." и далее по тексту

tUmPN5T.png

Не переведено: Sheriff

zuvuO1u.png

Не переведено: The Katmobile

bfxDX5f.png

Не переведено: Sue

rZEhBjT.png

Речь идёт не о семействе Айзеков, а об Айзеке Прайсе - представителе семьи Прайсов. Можно заменить на "Тут написано "Прайс". Должно быть, склеп принадлежит семье Айзека".

DpLJXPp.png

См. пред. пункт

RzEKp4M.png

Не переведено: Bartender и Biker

qMTWRWE.png

Опечатка: Надесь (Надеюсь)

sdwaLCI.png

Не переведено: Hopes in jar

y32Mara.png

Не переведено: An inkier heart

Rudi3zG.png

Не переведено: Rule me nemesis

NvdQa86.png

Не переведено: Eileen

XNkoWnn.png

Не переведена фраза

NSiykqR.png

Не переведена фраза

9v3iA0e.png

Не переведено: The Katmobile

cDTHv92.png

Не переведено: Daddy

kssXOWW.png

Share this post


Link to post
Нашел несколько косяков. Играл в Стим-версию.

Спасибо, постараемся исправить в обновке. Только всё не получится AN INKIER HEART специально оставлено на английском.

P.S. В текстовом файле все слова переведены, я про Sheriff и прочие Eileen. Их надо загонять вручную в файл game28.dta, чтобы увидеть в игре. Интересно, в GOG-версии они тоже не отображаются на русском?

По сути, я исправил пока только Прайсов, остальное всё переведено, только надо ещё продублировать вручную эти слова в hex-файл.

Если подтвердится тоже самое на версии GOG, внесу это всё в файл dta GOG-версии, так как версии стим у меня нет и файлов стим-версии, соответственно, тоже.

Edited by stevengerard3

Share this post


Link to post

Для версии 1.0.4 (Steam) будет адаптация?

Share this post


Link to post
В 16.03.2018 в 16:28, Jazzis сказал:

Для версии 1.0.4 (Steam) будет адаптация?

Не работает на Steam-версии?

Share this post


Link to post
В 16.03.2018 в 16:28, Jazzis сказал:

Для версии 1.0.4 (Steam) будет адаптация?

Пока нет времени, разработчики добавили еще шрифты и другие языки. Нужно опять проходить игру и смотреть что нужно в этом раз закодировать по тексту, не кому тестировать.

Share this post


Link to post
В 25.01.2019 в 17:55, Werewolfwolk сказал:

Пока нет времени, разработчики добавили еще шрифты и другие языки. Нужно опять проходить игру и смотреть что нужно в этом раз закодировать по тексту, не кому тестировать.

У меня руки наконец до игры дошли, поставил русик на стим версию, о найденных проблемах сообщу. На что-то нужно особое внимание обратить?

Share this post


Link to post

Для начала то, что сразу в глаза бросается — в главном меню в слове “настройки” отсутствует “й”, а строчная “м” в текстах выглядит как латинская “m”, а также как родная прописная “т”. Не критично, но мой взгляд цепляет. Также слова, заканчивающиеся на “ю”, сливаются с последующим в строке при отсутствии знаков препинания за счёт теневой окантовки (если возможно малыми усилиями исправить, я бы предложил после “ю” двойной пробел).

+заметка без серьёзных намерений — на первом скрине плакат фильма “The Thing” переведён как “Нечто” (как на Кинопоиске и прочих сайтах), но те, кто имел в своей видеотеке данный опус, наверняка отлично помнят, как гнусавый голос произносил в заставке “Тварь” :D

Скрытый текст

?imw=1024&imh=576&ima=fit&impolicy=Lette

Скрытый текст

A7045E39D8619677F5B9E67B6469EDE0D4D525647EF677C9320CE926A3145F15EDD5461C2D3C3C12

Скрытый текст

EC8FD2425F75CDA783D12C3EA22011DB9F64B2CD

Edited by 1stCheater
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

В русификаторе косяк. Когда даёшь прослушивать кассету на диктофоне священнику, игра виснет. Обошёл этот момент на английской версии.

В остальном всё нормально. Спасибо за предоставленную работу!

P.S. С именами иногда сложности были, т.к. в игре на русском, а вводить на английском надо было и приходилось смотреть как в оригинале они написаны.

Edited by Dicur3x
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Игра пройдена. Спасибо за перевод!

Скрытый текст

Рассмотрел я проблему с буквой “ю” — почему-то в тексте для неё оставлено меньше места, чем ей требуется по ширине, когда та же “ж” таких неудобств не имеет.

(Также есть вопрос на этом скрине к слову “заклебала” — да, оно существует, но “заколебала” общеизвестное и вызывает меньше сомнений в понимании предложения (ИМХО))0DB06AAFF855DEA267CD6F735532A0562069A0C7

В общажном компьютере “аудио-редактор” не влез (полагаю, там просто нет для него места, если не переименовать анализатор в какой-нибудь фотошоп). Также имеют место быть странноватые эффекты загруженных файлов (фото и записи с кассеты) — они создаются с одним именем, потом Кати их переименовывает, стирая название посимвольно; так вот в этот момент появляются части переведённых названий, которые потом снова становятся английскими

19F41C0668D0A132708B8949F25AAE9E9A5CF1FD

“Лили” почему-то имеет пробел между слогами (только на этой строчке, при её упоминании на другой странице этого дефекта нет)CED8664115619E9616FA83D0EB1FC2795D27ACFD

“для каждоГО”

4F68ED86B03940148F9B5771D2F2C7F08AC95D13

Интерфейс компьютера в больнице немного не влезает, и кусочек недопереведён

523E7018FD38E82DA73E1EABA8EE93EC0ED71716

591CDE527EC26682B56482E3F28592B56332DE92

Здесь “injury” переведено как “ранен”, но я бы заменил это на “как Джозеф попал в (инвалидное) кресло” или “был найден в лесу” для благозвучности и большему соответствию действительности. “Ранен” уж совсем невпопад

E184811A40BB8F44750EDBE1CF9D587A60B5A36E

Запятая после “но”AF1704CA4F89D38DF52BF7199F54D7EEA0F499BB

“НАДЕЮСЬ”AC99EC48F0891BF671C5A7DB50652138AE13307C

В кладбищенских записках не отображаются корректно буквы “ш” и “щ”CD794B51E01F32A28D6C26D7F528CE62E53FF56DТут было бы вполне уместно перевести как “колодец”26C6D4211C705208B729D8F7FAF0AC6FA587D102

Про диктофонную запись с головоломкой постить не стал — очевидно, что с ней совсем не просто

 

Edited by 1stCheater
граммар наци

Share this post


Link to post

Спасибо. Постараемся поправить в следующих обновах русика.

Share this post


Link to post

Спасибо за перевод!

Нашла ошибки в стим версии игры 1.0.4 (3586946):

- при изменении языка игры на английский, в тексте остаются некоторые кириллические буквы (например, в тексте “L” заменена на “Ь” или “Г”,  W на Ф, S-З,  G-Ы). Так выглядят главное меню [115kb]меню в игре [70kb] и текст в игре [181kb].

При прохождении: 

- “день первый” — с русификатором не меняется запись в блокноте “Утонувшая девушка” на “Лили Майерс” при нахождении её могилы. И на самих надгробиях надписи сломаны:  могила Лили [127kb]надгробие-2 [122kb]надгробие-3 [128kb].

- “день второй” — не активируется созданная на компе запись для автоответчика миссис Вейд. 

Для обхода ошибок смена языка в меню и даже удаление русификатора не помогли, прошла эти моменты только полным удалением и переустановкой игры, на английском. 

Ещё раз огромное спасибо за труд, но дальше пока не буду играть, подожду исправленной версии) 

Share this post


Link to post

Хмм.. я не придал значения надписям на могилах, думал, что так задумано. И даже не обратил внимание, что Кати смогла прочитать имя Лили. Кстати, у меня в блокноте утопленница на Лили заменилась с русификатором без проблем (не считая дырки между ли и ли).

С компом и работой с записью тоже никаких проблем не было (кроме ачивки How YOU doing?), даже не понадобились картинки-подсказки.

Я прошёл игру полностью с русификатором. Единственное исключение — эпизод с диктофоном и священником.

@yTpo Так что рекомендую переустановить игру и русификатор, явно проблема локальная. Я играл также на последнем билде Стим 

Edited by 1stCheater

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By Theka1n
      Год выпуска: 2010 Жанр: Action (Shooter) / 3D / 1st Person Разработчик: 2K Australia / 2K Marin / Digital Extremes Издательство: 2K Games Вчера (8 ферваля 2010 года) Bioshock 2 для платформы PC утекла в сеть.
      Локализатор 1С утверждает , что игра будет полностью локализована , однако дата локализации остается неизвестной.
      Очень очень хотелось бы русификатор.
      http://notabenoid.com/book/42842
      http://notabenoid.com/book/45132
      http://notabenoid.com/book/47458
    • By bafkin8
      В Стиме: Ссылка Жанр: Indie Платформы: PC Разработчик: Cowardly Creations Издатель: Cowardly Creations Дата выхода: 23 апреля, 2015 года Игровой текст для перевода: https://yadi.sk/i/9I4f5NnYkxBfc
      Текстуры для художника: https://yadi.sk/d/hwasEZ_jkz4XH
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/61285
      Прогресс перевода текста:

  • Popular Now

  • Featured

  • Последние сообщения

    • И причем здесь игры? Чувак обычный  рукожоп,  который денег не может заработать.
      Есть от чего впасть в депрессию.
    • @rainmind Ваше личное отношение к игре не делает ее сюжет лучше или хуже  Поверхностная - ощущается, что вы сами не далеко прошли.
    • Вообще, Ubisoft в последнее время крайне радует. Помню времена стагнации, когда они выпускали провальные проекты типа Unity или Syndicate, а сейчас что ни проект - то революция.

      Выпустили Одиссею — стала лучшей игрой в серии. По сути игра выросла из мелкой экшен адвенчуры в самую настоящую 4X Action Adventure, или глобальный приключенческий боевик, объединяющий в себе элементы всевозможных жанров и объединяющий изысканно, как в работах каких-нибудь Рафаэля или Микеланджело.

      Выпустили Division 2, а там лучший искусственный интеллект, который когда либо был в шутерах. И это даже страшно, ибо непонятно, откуда студия, находящаяся долгие годы в стагнации, нашла кадры, способные в подобные технологии.

      Сейчас вот показали Watch Dogs Legion и люди, которые все эти годы ненавидели ассасина и считали все части примитивными играми, с презрением относились к дилогии Watch Dogs, на полном серьезе мне пишут: Чувак, это же пушка! Если сиди проджект ничего не сделает со своим проектом, то киберпанк обречён.

      Думаю, что юбисофту всерьёз стоит пойти в кинематограф, чтобы в клочки разнести всю эту застаревшую машину, крутящую жернова никому не нужной толерантности, ибо юбисофт действительно знает, что нужно народу.
    • Я не читал книгу к тому моменту. Я ее прочитал уже после знакомства с игрой. Вот если бы они сразу выпустили третью часть, я бы до книги так и не дошел, т.к. третья часть получилась хоть и большая, но очень поверхностная и с серьезными проблемами с атмосферой. По сути, если бы третья часть не вышла мне было бы наплевать.
    • Из опубликованных артов и скриншотов по AC: Valhalla нашел занятную схожесть Поделюсь: https://cdn.knightlab.com/libs/juxtapose/latest/embed/index.html?uid=d3f45b70-c4d8-11ea-bf88-a15b6c7adf9a  
    • @rainmind Сюжеты первой части - переделка, переосмысление книжных, поэтому все прохождение ощущается эффект дежавю, как в седьмых звездных войнах. При этом я не говорю, что сюжет плох, в каждой части и дополнениях он разный, сильно разный, но не хуже точно. Я прошел каждую часть уже по три раза. Они все классные.
    • Да любой фильм Юрия Быкова может надежнее довести до депрессухи, чем Ласт оф Ас 2 =) Загнул чета парень...
    • Cyberpunk 2077 — это не RPG. Они больше года назад полностью изменили жанр проекта на приключенческий боевик (Action-Adventure.



      Причём изменили во всех языках, кроме русского, у которого просто устарел перевод, из-за чего описание на русском до сих пор вводит людей в заблуждение.

      Так что на данный момент жанр у нового воч догса и киберпанка 2077 одинаковый.

      Вообще, юбисофт взяли и смачно плюнули в сторону тех, кто твердил, что дескать у них в играх нет геймплея. Теперь у них геймплея в игре больше, чем у всех игр за последние 5 лет.

      Но, в принципе, это неудивительно. Юбисофт - визионеры, двигающие индустрию вперёд. Совершенно неудивительно, что революционным в своём жанре Microsoft Flight Simulator занимаются именно их ученики.

      Я знаю, что из-за этого визионерства, разного рода ненавистники из реакционного лагеря поклонников игрового процесса времён царя гороха нанесут к сияющему монументу Ubisoft кучу мусора. Но ветер Истории безжалостно развеет ее.
    • За себя скажу — всё по настроению. Порой хочется “больших” игр, а порой — дай любую аркаду на 5-6 часов и достаточно. Одно только печалит в “больших” играх — если забросил, то, возвращаясь, приходится начинать заново. А это риск опять забросить всё на том же моменте, что и в прошлый раз. Да и потом, когда ты школьник-студент — времени на игры куда больше, и ты мало отвлекаешься. А когда у тебя на “поиграть” лишь вечер, да немного выходных — “большая” игра наскучивает, ведь 60-100-часовой процесс растягивается с условной недели на 2-3 месяца. А ведь хочется поиграть во что-нибудь ещё. А это “что-нибудь ещё” тоже требует внимания и времени. Играть одновременно в несколько игр я попросту не могу — это сбивает с толку. Вот и получается, что к выбору игр теперь подходишь более ответственно. Именно по этой причине я до сих пор не начал RDR2, например.
    • Первый ведьмак как цельная игра на голову лучше третьей части.
  • Recent Status Updates

    • Ailet  »  DragonZH

      Доброго времени суток. Много свободного времени могу занятся переводом части текста Underrail Expedition. Как мне войти на notabenoid?
      · 4 replies
    • Андрей2206  »  SerGEAnt

      Хой. danganronpa another episode: ultra despair girls. Можно перевести, или уже есть?
      · 0 replies
    • shingo3

      Как же хочется перевод Megaman 11 и Dragon Quest XI Echoes of an Elusive Age. Так млять хочется, что аж переночевать негде. Кого мне нужно отпинать, что бы дело пошло?
      · 0 replies
    • jonastraducoes  »  MetLob

      Good afternoon!
      We are trying to translate the game Shantae Risky's Revenge - Director's Cut into the Brazilian Portuguese language, but we don't have the program to edit the game's font.
      can you help us with this?
      Добрый день!
      Мы пытаемся перевести игру ... на бразильский португальский язык, но у нас нет программы для редактирования шрифта игры.
      Вы можете помочь нам с этим?
      буквы мне нужны и это
      á é í ó ú ç ã õ ê
      Á É Í Ó Ú Ç Ã Õ Ê
      Я использую гугл переводчик
      · 0 replies
    • Twod Waifu  »  Kaede4u

      Вот бы переводик родился =(
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×