Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Про такие вещи не спрашивают. Игры ещё нет, а ты хочешь уже русификатор, всему своё время.
Никаких сроков. Сначала бы удостовериться в возможности сделать перевод с программной точки зрения, потом всем переводчикам надо пройти игру (60 часов геймплея), чтобы знать контекст и не допустить лишней ошибки, потом оформить глоссарий, чтобы не было расхождений, а уже потом приступить к работе, скорость которой будет зависеть от количества и качества переводчиков.

К этому прибавьте сроки редактуры и озвучки, если мы решимся организовать последнюю.

Понял вас , согласен титаническая работа предстоит , удачи вам и терпение , будем ждать столько , сколько нужно . :rolleyes::smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Макар вроде писал что денува не помешает переводу
А я не про денуву. Я про движок игры.
Ну про надобность каждому переводчику 60 часов наиграть это вы загнули мне кажется =)
Ни разу. Переводить в слепую — самое последнее, что может себе позволить переводчик. Так что мы всем составом сначала пройдём игру, а уже потом приступим к делу. Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Переводить в слепую — самое последнее, что может себе позволить переводчик.

проверено на собственном опыте. Это так. Пытался переводить приложение к настолке МоМ. Половину начал понимать только тогда, когда сыграл одну партию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ппц игра целый час пишет распаковываться будет -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ресы старого движка :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
эм... это значит, что "вскрытию" подлежит ? можно радоваться ? :rolleyes:

Два новых формата текста добавили .smd и .tmd + старый софт для .mcd надо править - это тяжкий труд. В шрифтах (новый формат) есть кириллица. но не во всех. В архивах присутствуют и обычные текстовики https://yadi.sk/d/3MsyUHRK3G79GN, но я не знаю юзаются они или нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Два новых формата текста .smd и .tmd разобраны!

Да, используются. Это внутриигровые книги.

Движок должен скушать файлы без запаковки в основные архивы игры, наверное. Надо скопировать текстовики(перевести) или папку novel в папку data\ и проверить.

Кириллица в игре:

Spoiler

Сделал мод главного меню: https://yadi.sk/d/KKT8RCyr3G7JHK (в корень игры распаковать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Два новых формата текста .smd и .tmd разобраны!

Кириллица в игре:

Spoiler

Сделал мод главного меню: https://yadi.sk/d/KKT8RCyr3G7JHK (в корень игры распаковать)

Чем разобрали и чем запаковали, можно скачать инструменты?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

541qrV7.jpg

Ну что сказать, работает. Ждём теперь, когда мастер вытащит текст из игры.

И да, есть несколько вопросиков, который я хочу, что вы рассмотрели:

• Есть ли возможность растянуть длину сабов? Там она, кажись, под японщину заложена. В катсценах, где делали перевод под липсинк, ещё нормально, а вот во всём остальном… учитывая, что ещё русский перевод чаще всего выходит длинней английского.

• Где и как лежат музыка и озвучка? (А что? Готовь сани летом, как говорится…)

• Есть ли текстуры на перерисовку?

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Играю сейчас на Японской озвучке , и заметил что сабы не успевают за озвучкой , у нас так же будет ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В сабах там ограничение идёт, т.е. строка не должна превышать 1024 байт. Делим на 2 байта (буква кириллицы) = 512 букв в строке максимум должно быть. 512 букв хватит на строчку? Текст https://yadi.sk/d/3MsyUHRK3G79GN на яд залил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В сабах там ограничение идёт, т.е. строка не должна превышать 1024 байт. Делим на 2 байта (буква кириллицы) = 512 букв в строке максимум должно быть. 512 букв хватит на строчку? Текст https://yadi.sk/d/3MsyUHRK3G79GN на яд залил.

512 символов — за глаза и за уши.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
про надобность каждому переводчику 60 часов наиграть это вы загнули мне кажется =)

Игру как минимум три раза придется пройти, ибо там огромный такой кусок сюжета нового открывается после первого прохождения, плюс новые важные персонажи появляются, а старые в свою очередь раскрываются с другой стороны. У Йоко Таро все игры такие, первое прохождение это дай бог только треть игры. Чтобы знать весь сюжет придется проходить несколько раз.

Об этом уже писали во многих обзорах, на канобу к примеру даже две рецензии было, одна на первое прохождение, другая на многократное:

Обзор первого прохождения

Рецензия на вторую половину NieR: Automata

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Airat_2015
      Children of Zodiarcs

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Инди, Карточный баттлер, Построение колоды Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Cardboard Utopia Издатель: Square Enix Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы Steam: 344 отзывов, 69% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/70094
    • Автор: pekatvdmitriypekar
      Umamusume: Pretty Derby

      Метки: Аниме, Лошади, Бесплатная игра, Милая, Азартная Разработчик: Cygames, Inc. Издатель: Cygames, Inc. Дата выхода: 25.06.2025 Отзывы Steam: 22394 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот первый попавшийся тест на реакцию. Если у тебя будет разница меньше 1 мс, то ты можешь ощутить разницу между 1000 фпс и 200 фпс визуально с момента появления (смены) кадра. Но, повторюсь, твой монитор показывает в играх каждый кадр по ~7 мс, а сменить статичную картинку успевает за 1 мс. То есть если ты сможешь среагировать до того, как монитор физически тебе отрисует этот кадр, то ты можешь ощущать неотрисовываемые карточкой кадры. Для упрощения задачи эксперимента можно в настройках монитора снизить показатель с 1 мс на значения повыше до 3 мс или ещё больше для полной точности, если монитор вообще поддерживает такой диапазон значений. То есть по сути смоделировав разницу в задержке, как если бы монитор вообще мог вывозить 1000 и 200 фпс вообще). Например, у моего монитора это значение 2 мс, моя реакция — 230 мс, в идеале добивался 180 мс реакции (и то раньше на другом оборудовании). То есть про себя могу сказать, что 4 мс разницы лично я вообще не смогу ощутить никак (в т.ч. из-за того, что просто физически не успею кликнуть быстрее). У рекордсменов скорость реакции в значениях около 140 мс. Допускаю, что кто-то мб может среагировать и быстрее 100 мс честно без просто удачных тыков наугад. Ты физически не можешь определить кадры, которые рисует карточка сверх этого, т.к. те вообще не рисуются никак и нигде. Если только ты не научился предсказывать изменения кадров ещё до их появления. На графиках, если что, указывается время в мс с появления кадра в виде задержки обработки кадров, а не то время, сколько каждый кадр остаётся на экране. Фпс — это кадры в секунду. 200 фпс — это 200 кадров за одну секунду, то есть по 5 мс на каждый из кадров до смены кадра. По есть выходит при задержке в 1 мс от монитора на вывод кадр будет отображаться 5 мс (при условии, что тот отрисовывает эти фпс без ограничения технического) при 200 фпс+1мс от задержки монитора. Ну разве что задержка от монитора теоретически может быть нивелирована программным образом через предсказывание смены кадров от дров карточки при условии разницы между отображаемыми кадрами по времени и излишком фпс. Но если бы ты мог видеть такую разницу, то давно бы подумал об этом и уже купил бы монитор получше по данной характеристике (ну и по герцовке, что оказало бы значительно больший эффект), т.к. можешь себе это позволить. Стоит также понимать, что скорость реакции и скорость восприятия — это разные понятия. Т.к. зафиксировать в уме промелькнувшую за 2-3 мс картинку — это уже достаточно сложно. А среагировать на смену картинки за 2 мс — это уже более обыденное явление. При этом также стоит понимать, что звуковой лаг куда меньше при восприятии человека (физиологически), так что на смену звука из качественных колонок ты скорее среагируешь раньше.
    • Не знаю, что там с первой частью, но вторая вылетает очень часто, особенно когда на экране синий текст отображается, вроде бы в меню тоже происходит вылет
    • у меня есть local model openai/gpt-oss-20b 11.2gb  вчера ей переводил. У нас сейчас в чем проблема как это обратно собрать в файл или что?
    • А на китайском такие же ограничения по байтам?
    • https://disk.yandex.ru/d/n4YtoCbqRbRt7w
      Вот первые 3К строк через  LibreTranslate 
      остальное переводится 
    • День добрый, товарищи, может кто помочь с внедрением шрифтов, а то ничерта не понимаю как это делать
    • Хех) Сейчас стало еще интереснее) Ок, будем подождать окончания обоих проектов, спасибо за ответ)
    • Команда Chpok Street обновила русскую озвучку для Devil May Cry 5, добавив в нее озвученного Вергилия. Команда Chpok Street обновила русскую озвучку для Devil May Cry 5, добавив в нее озвученного Вергилия.
    • @Ленивый Если им так контроля хочется, пусть делают прослойку между ютубом и в прослойке запрещают все, что хотят запретить, будут заодно знать, что их граждане смотрят и в каком количестве, не все, разумеется, но большая часть, кому как бы пофиг, а то запретят только и всего делов мы тут еще и игру обсуждаем что ли?
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×