Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Тут годный

нашёл по лору игры. Думаю, всем причастным нужно ознакомится.
Мне вот интересно, а мастерская будет у игрушки?

Steam Workshop который? У японщины? Что-то я изрядно сомневаюсь в этом…

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут годный
нашёл по лору игры. Думаю, всем причастным нужно ознакомится.

а тут оригинал всего этого, малоль, пригодится.

http://nier2.com/timeline.html

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если нужна будет небольшая помощь в переводе, я могу помочь, уже приходилось делать один перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а тут оригинал всего этого, малоль, пригодится.

http://nier2.com/timeline.html

Ух ты, спасибо. Я тут начал её переводить, если кто хочет помочь, присоединяйтесь. Потом табличка поможет нам в переводе игры.

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте , отправил вам перевод на яндекс деньги , cпасибо за труд , будем ждать перевода . будет возможность еще закинем . :)

Изменено пользователем Portos1122

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а тут оригинал всего этого, малоль, пригодится.

http://nier2.com/timeline.html

дико благодарю за эту информацию. с ней будет проще переводить и понимать лор текста.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я смотрю вот этого автора стримера по этой игре он знает как Английский так и Японский и говорит очень часто перевод на английском не совсем корректен и точен в отличии от японского оригинала может быть кому то будет интересно пересмотреть перепроверять пере сверять кое что так как автор проходит и читает текст ... может быть чем то поможет эта информация

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это что реклама канала Валерки? На ютубчике русских прохождений уже много так то и других.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ух ты, спасибо.
дико благодарю за эту информацию.

да не за что, хоть чем то помог проекту)

он знает как Английский так и Японский

сомнительно.

перевод на английском не совсем корректен и точен в отличии от японского оригинала

а вот это он верно сказал, локализаторы там старательно так для гайдзинов переводят(благо в этот раз персонажей не стали менять), для примера сравнение перевода трейлера с блога той же Рекки

http://nier2.com/blog/2017/02/11/nierautom...310-at-tokaigi/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод на английском не совсем корректен и точен.

Дело, конечно, поганое, но число японистов, готовых убить тонну времени на перевод игры такого объёма, стремится к нулю. А вот переводчиков с английского хоть лопатой греби, поэтому, скорее всего, с него и будет переводится.

UPD: чекнул пост из блога по ссылке в комментарии выше. Честно, почти все сравнения никак не ставят в укор английский официальный перевод: дубляж, как никак, конечно, приходится где-то изворачиваться. Но, хей, вы фильмы в кино смотрите тоже с дубляжом, но не кричите ведь, что там потерянный перевод, верно?

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все потому, что взрослые грамотные дяденьки соответствующей специальности осознают важность литературного перевода с хорошей редактурой, чтобы все звучало естественно и не резало слух нативным игрокам. Кричат в основном безграмотные школьники, которые насмотревшись анимы нарекают себя знатоками японского. Максимум что они могут - уловить слово-два на слух (в половине случаев неверно), дословно их связать и заявлять какой перевод кривой и вообще плохой.

Изменено пользователем RikuKH3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дело, конечно, поганое, но число японистов, готовых убить тонну времени на перевод игры такого объёма, стремится к нулю. А вот переводчиков с английского хоть лопатой греби, поэтому, скорее всего, с него и будет переводится.

UPD: чекнул пост из блога по ссылке в комментарии выше. Честно, почти все сравнения никак не ставят в укор английский официальный перевод: дубляж, как никак, конечно, приходится где-то изворачиваться. Но, хей, вы фильмы в кино смотрите тоже с дубляжом, но не кричите ведь, что там потерянный перевод, верно?

смотря какой перевод, много отсебятины не есть хорошо, а тут уже в трейлере! виден отход, пусть местами незначительный, но эт уже "звоночек", если кто не в теме расскажу, за перевод отвечает 8-4 студия, известна тем, что они адаптируют контент под гайдзинов, вырезая его и видоизменяя...что не идет на пользу проекту.

Spoiler

uwYXS4M.png

NieR Gestalt эт их пациент, если что.

Spoiler

maxresdefault.jpg

Изменено пользователем kikk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Японская версия для плойки имеет английскую локализацию, так что некоторые сюжетные и терминологические аспекты уже можно обсуждать вовсю.

Эм. это про Automata?

Ниер Гештальт имел русский перевод от .... не помню кого. Я думаю выражу общее мнение, тех кто играл в первую часть, что в спорных моментах логично глянуть как там было сделано. Если у кого-то есть такая возможность конечно.

Изменено пользователем drag_in

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все там нормально с трейлером. У мальчишки который дословный перевод привел полно смысловых ошибок, фразы построены плохо и звучит местами это дело просто нелепо.

И к сведению: текст в японской версии Gestalt'а также отличается от Replicant'а, по нему и делался перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята! Очень хорошо что взялись за перевод! Многие не стали покупать игру на ПС4 из-за отсутствия русификатора. На вас вся надежда теперь. Пусть получиться хорошо. (денег кинул :-))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?


    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RPG Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Odd Bug Издатель: United Label Дата выхода: 17 сентября 2021 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А ведь по факту уже можно во все части Якудзы(почти) поиграть на великом и могучем  
    • Там —  в моем посте. Аналитических статей на тему чего? На тему того, что у нас в стране многие геймеры знают какой то минимальный набор слов на английском языке? Знаешь, что значит с английского printer или coffee? Ни за что не догадаешься, принтер и кофе, прикинь? И таких слов достаточно много. Или тебе нужен аналитический пост на лично мое мнение, что бы подтвердить что я имею право иметь свое мнение? Почему тебе нужен дядя из интернета чтобы какие то очевидные вещи принять? Я выделил? И почему должен убеждать? Ты японец что ли? Каким нужно местом читать, чтобы такое написать что я вообще кого-то принижаю. Я написал свою ситуацию, что есть вот список игр, который мне не интересен. Они без русского языка. Что будем делать? И дальше идут рассуждения о вариантах. Вариант подождать чуда, это снятие санкций чтобы вернулись локализации от которых отказались, и появление откуда не возьмись крутых энтузиастов любителей, которые переведут мне всё. Вариант пойти учить на какой то приемлимый уровень, чтобы играть. В этом варианте я описал, что у меня как у русского человека выучить английский есть некоторый буст,  это и так вклинившиеся в русский язык слова, и какой то минимум базовых слов встреченный мной на жизненном пути геймера Love, Battle, Life. У каждого он разный, но он почти всегда есть. Описываю, стратегию обосновывая, почему это не займет так много времени как почему-то все думают. Рассказываю что база “общепринятая”, отличается от базы которая на самом деле нужна для просто игр. Почему я должен тут говорить за японцев или за кого-то еще? Ну британцем выучить американский английский имея буст их британского английского(да это как бы 2 разных языка) — вообще легко, и что? Полякам или украинцам выучить русский язык, тоже проще чем американцам русский. У нас у всех разные стартовые бусты к разному языку. Если есть буст — это не значит, что мы должны бежать учить язык. Буст — это просто один из благоприятных факторов.  И третий вариант, это не учить ничего, забить. И  этому варианту я тоже посвятил абзац, где я подробно сказал, что я никого не осуждаю, каждый делает сам свой выбор. Те кому не надо — повезло, завидую. Те кому надо, но не стал, — это тоже выбор. Че мне осуждать тут?  Почему японцы не учат язык? Ну может кто-то у японцев и учит, а кто-то не учит. И у нас тоже кто-то учит, а кто-то не учит.  Это же личный выбор каждого, насколько, для него это рационально. В моей ситуации, это рационально вышло. Но это не значит, что если посчитал это для себя рациональным, то теперь все обязаны пойти и чего-то там учить. Я такого никогда не говорил.
    • Спасибо большое! Очень приятно!
    • @Dontaz Прошел на выходных. Шикарная игра, с замечательным дизайном. Приятный осадок на душе после финала.
      Русификатор отличный. Спасибо Прям очень круто, что так часто и качественно его поддерживал.
    • Хорошая игра, прошел недавно с вашим русификатором, спасибо  Разрабы постоянно что-то новое придумывали по мере прохождения.
    • Там, это где именно? Каких-либо аналитических статей вообще, а на эту тему и подавно, от тебя что-то не припоминается. С китайцами лично я бы ещё понял, их много, но почему ты вот взял и японцев отдельно выделил, дозволяя им не учить английский (который с твоей точки зрения, которую ты неоднократно демонтировал, должны знать все), вопрос очень даже занятный. Что ж ты не пытаешься убедить остальных в том, что японцам надо потратить сотню-две часов, чтобы выучить китайский или английский, чтобы играть в оригинале в вуконг там или ассасинов и т.д?.. Вот почему ты признаёшь право японцев на локализацию, но свой родной язык ты так отчётливо принижаешь?
    • Если бы ты читал дальше одной строчки ты бы такой бред не писал. Там все подробно расписано, что зачем, почему и как.
    • Если бы реально ДАВНо хотели, то могли бы ДАВНо написать в гугле РУСИФИКАТОР и попасть на страницу в СТИМ где 2 года уже как лежит русификатор, лично я так и сделал 2 года назад… 
    • Бери, не пожалеешь! Я вторую на релизе взял и прошел в один присест. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×