Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

BERSERK and the Band of the Hawk / Берсерк и банда Ястреба

  • Жанр: Сексуальный контент, Нагота, Насилие, Мясо, Экшены
  • Платформы: PC PS4 PS3 PSV
  • Разработчик: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.
  • Издатель: KOEI TECMO GAMES CO., LTD.
  • Дата выхода: 21 фев. 2017 http://store.steampowered.com/app/502280
Spoiler
Spoiler

Гремучая смесь Warriors и Berserk!

Неожиданное сочетание классических масштабных битв Warriors и мрачной атмосферы мира Berserk! Вооружитесь мечом длиной в человеческий рост и обрушьте на врагов всю свою мощь!

Сюжет:

Погрузитесь в захватывающие события The Golden Age Arc и помогите Guts отомстить врагам в The Hawk of the Millennium Arc .

Персонажи:

Сыграйте не только за Guts, но и за других персонажей! Вас также ждут хорошо известные вам актеры японской озвучки.

  • Лайк (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Когда научишься читать и думать, тогда можно будет скачать.

ой какие мы умные.оскорблять то зачем?я же не вы всё знающий и все понимающий гуру.тьфу на тебя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прекращайте ОФФТОП!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди, кто-нибудь отзовитесь! Перевод будет продолжаться или завис до бесконечности?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди, кто-нибудь отзовитесь! Перевод будет продолжаться или завис до бесконечности?

Перевод продолжится. Как только закончится перевод Атаки Титанов я вернусь к переводу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут и шрифт надо перебивать ещё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут и шрифт надо перебивать ещё.

Здравствуйте. Если не трудно поясните в чем заключается перебор шрифтов?

Я знаком с графическими редакторами, возможно я смог бы заняться этими шрифтами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте. Если не трудно поясните в чем заключается перебор шрифтов?

Я знаком с графическими редакторами, возможно я смог бы заняться этими шрифтами.

Что-то подобное https://yadi.sk/d/FVcVYBli3NMZXA[/post] пиксель в пиксель надо сделать, а потом текст будет кодироваться, к примеру кодировка:

Spoiler

Ё:=?

А:=?

Б:=?

В:=?

Г:=?

Д:=?

Е:=?

Ж:=?

З:=?

И:=?

Й:=?

К:=?

Л:=?

М:=?

Н:=?

О:=?

П:=?

Р:=?

С:=?

Т:=?

У:=?

Ф:=?

Х:=?

Ц:=?

Ч:=?

Ш:=?

Щ:=?

Ъ:=?

Ы:=?

Ь:=?

Э:=?

Ю:=?

Я:=?

а:=?

б:=?

в:=?

г:=?

д:=?

е:=?

ж:=?

з:=?

и:=?

й:=?

к:=?

л:=?

м:=?

н:=?

о:=?

п:=?

р:=?

с:=?

т:=?

у:=?

ф:=?

х:=?

ц:=?

ч:=?

ш:=?

щ:=?

ъ:=?

ы:=?

ь:=?

э:=?

ю:=?

я:=?

ё:=?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что-то подобное https://yadi.sk/d/FVcVYBli3NMZXA[/post] пиксель в пиксель надо сделать, а потом текст будет кодироваться, к примеру кодировка:
Spoiler

Ё:=?

А:=?

Б:=?

В:=?

Г:=?

Д:=?

Е:=?

Ж:=?

З:=?

И:=?

Й:=?

К:=?

Л:=?

М:=?

Н:=?

О:=?

П:=?

Р:=?

С:=?

Т:=?

У:=?

Ф:=?

Х:=?

Ц:=?

Ч:=?

Ш:=?

Щ:=?

Ъ:=?

Ы:=?

Ь:=?

Э:=?

Ю:=?

Я:=?

а:=?

б:=?

в:=?

г:=?

д:=?

е:=?

ж:=?

з:=?

и:=?

й:=?

к:=?

л:=?

м:=?

н:=?

о:=?

п:=?

р:=?

с:=?

т:=?

у:=?

ф:=?

х:=?

ц:=?

ч:=?

ш:=?

щ:=?

ъ:=?

ы:=?

ь:=?

э:=?

ю:=?

я:=?

ё:=?

Хорошо, принцип понял. Попробую сделать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С вами возможно связаться через мессенжер (скайп, вайбер, телеграмм), для уточнения пары нюансов?

Вот пробный вариант сделал, посмотрите.

https://yadi.sk/d/h8YDVX9f3NNATX

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
АААА!!! Когда уже будет продолжен перевод?!

Когда напомнят денежным переводом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думал что скоро начнут переводить дальше, а прогресс перевода с 61,3% снизился до 49,9% :-(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил в шапку текстуры https://mega.nz/#!Zb4HmQ5B!RAUH7P6j...AwlPkTpdVLkmgX0 для перевода и залил новую главу http://notabenoid.org/book/68274/385322, где нет двойников

Игра понимает только буквы с основной латиницы, т.е. её надо перебивать в шрифте.

Если кодировать, то латиницы в шрифте не будет и все слова латиницы будут видны набором русских букв ОЕПОФПРГШРДЖЛЖП в игре.

Можно перебить прописные буквы латиницы и зацепить часть различных знаков: %, $ и т.д.

ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ (26 букв)

АБВГДЕЁЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ (33 буквы)

Надо узнать только набор символов для замены, это которые не юзаются игрой, а то вместо знака % в игре будет какая-нибудь русская буква. А строчные abcdefghijklmnopqrstuvwxyz у латиницы оставить, но текст латиницы в игре будет только малыми буквами идти.

Шрифт кончено будет храмой из-за ширины прописной латиницы и набора символов.

322f7499764c.jpg

Смесь бульдога с носорогом

Spoiler

2fc7259a8001.jpg

7ccc4c0072ab.jpg

Добавил к паре текстур ещё шрифт и текст с ноты https://mega.nz/#!4XBkSK5Z!3PLNYGAr...2lys4gm8_KoSuKo (распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat) для пробы на лицензию Steam-версии игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Федот
      Страница игры в Steam

      Игромания хвалит сюжет и мультиплеер.
      Рецензия Игромании на Frozen Synapse
      Рецензии:
      «Простая на вид, но сложная внутри тактическая стратегия, сочетающая традиции Laser Squad Nemesis с идеальным мультиплеером» — Игромания 8/10
      «Захватывает дух» — EDGE 9/10
      «Превосходная и изобретательная... выдающееся творение» — Eurogamer 9/10
      «Самая затягивающая и великолепная игра, в которую я играл за последние годы» — bit-gamer > 95%
      Об игре:
      Frozen Synapse — это тактическая игра для ПК и Mac.
      Классическая пошаговая стратегия, в которой игроки совершают ходы одновременно друг с другом, получает современную обертку, а также позволяет вам давать подробные и точные приказы своему отряду. Планируйте свои действия, проверяйте их, а затем нажимайте кнопку «исполнить»: ваши ходы и ходы вашего противника будут выполняться одновременно. Глубокая и интуитивно понятная многопользовательская игра и огромная сюжетная кампания даст вам возможность наслаждаться великолепными тактическими возможностями Frozen Synapse на протяжении многих часов.
       
      Трейлер:
       
    • Автор: UncleStark

       
      Замечательная игра про барда-песеника, которой почему-то нет даже в списке игр ZoG
      Похоже, что сделана на Unity, может кого то заинтересует как проект для перевода, игра достойная
      Разбор ресурсов судя по всему не нужен https://steamcommunity.com/gid/103582791460101680/announcements/detail/1702822670432846434
      https://store.steampowered.com/app/530320/Wandersong/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вот, например, популярно расписано что такой мультикласс и с чем его едят. Ты б попробовал сперва сам вокруг механики носом поводить, прежде чем чудеса искать в других. Уворот можно качать без убийств, если не знал. В т.ч. никто не запрещает потом вернуться в старый класс. После перехода навыки вкачанные не теряются и доступны. Сам обычно брал первым лвлом неосновной класс, качал подобные вещи ещё на пляже в начале, потом переходил в то, что хотел основным. Около получаса гринда, а потом комфорт на всю игру. Повторюсь, всё это чаще всего нужно, когда хочешь играть в одного персонажа без каких-либо сопартийцев. Тут совсем другой подход к игре и другие потребности. Есть. У мобов в локациях пусть и есть максимальный левел для локации, но если ты не превосходишь макс лвл, доступный мобам, они левелятся под тебя +фактор рандома. Если человек не задротит, а играет обычным образом, то перекач может не увидеть вообще никогда. Перекач — это более свойственно для стиля игры для неполной пачки или соло, когда человек гриндит направленно, т.к. иначе может быть затруднительно играть.  
    • Моя теория подтвердилась. Делитнул сейф (ранее не находил такого меню в игре, либо игра не реагировало на него), переставил руссификатор и игра заработала на русском… Чудеса!
    • Русификатор Venetica 1.00 обновлённый (Только текст) Исправлен текст Немного изменён шрифт Добавлен game_menu.gfx из-за одной строки в Настройках управления (которая отсутствовала в english.bin)   P.s. Архив самораспаковывающийся (Закинуть в папку Venetica и запустить, согласившись на замену) 
    • @oleg72 еще одно чудо которое в игру не играло. Нет там автолевела, я чётко помню как убегал из локации в которой даже три раунда просто выстоять не мог и я выше писал, что в соло комфортно можно играть если в уровне превосходсвто есть.    Девка повелась на прекрасного незнакомца, который ей в последствии глаз вырвал, один из персонажей убивает свою дочь — это так обычно не то что в третьем ведьмаке. Сюжет там есть и он хорош, но его очень мало и локации очень разнообразные, просто на графон деньги кончились.  Для своей целевой аудитории это шедевр на все времена, ну а идеальную игру, так еще такую в которой после нескольких прохождении недостатков не увидеть, еще никто не сделал.  
    • @sakhDoc не думаю что в сейвах дело. автор чуть выше писал что заменяются ресурсы, если я правильно понял, то в результате вместо английского появляется русский. а сейвы легко находятся, можно даже отредактировать их в блокноте. да и в самой игре есть кнопка удаления сейвов.
    • Cразу “Ведьмак” вспоминается, последняя книга, я помню там какую-то чудищу тоже Мыкола звали.
    • Добавлю, как и до этого, что проблема аналогична. Но я грешу на сейф игры. Возможно в нём зашиты какие-то настройки. Как удалить сейф/файл с настройками, я так и не нашел.
    • @Atanvaron  перекачал с я.диска. архив, опять скопировал (как и в прошлые разы с заменой, т.е. в нужное место копирую) — ничего. скачал установщик, запустил, он сам нашёл куда установлен tape to tape, поставил — ничего. Логично. Но не поменялось ничего ошибок нет, тексты в порядке, в настройках язык меняется английски <> французский.
    • ля там треш ближе к концу происходит, я увидел очередную нелепую смерть в кино 
    • Вполне нормально и вписывается в логику в отличии от модного ныне ухилист, бомбардувальник, бiмба (видео про Бибу и Бобу нашедших русскую бiмбу просто бiмба какое ржачое своей мовой и бомбой которая бiмба ), кiт и кот и прочие перлы мовы включая моё любимое, ділянка, как обозначение спец участка в ралли WRC (в русском делянка — участок в лесу, а в WRC это или этап или спец участок, что как раз один из примеров “узкой специализации” о которой писал @Mertisadon ). Так даже болгары не отжигают со своими обычными словами похожими на наши матерные. Так что неудобно должно тебе стать от прослушивания украинских стендап диалогов жителей западных хуторов украины (вчера как раз видел ролик о том как Мыкола с западного хутора старые жигули продавал, разговаривая на непонятной смеси суржика и мовы, камеди клаб просто отдыхает), а не от моей писанины
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×