Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В 09.08.2018 в 18:19, Кирилл Каменский сказал:

Я днями напролет не сплю, только и делаю, что смотрю на страницу перевода, настроение постоянно прыгает, то оно радосное, от осознания того, что скоро уже готов будет русификатор, то нервное и депрессивное, от того, что не могу дождаться, пока его закончат. У меня вообще пропал интерес ко всему, полная апатия, я не могу и пяти минут не думать о русификаторе. Я начал меньше высыпаться, стал гневливым, заторможенным и раздражительным, начал меньше выходить на улицу, и постоянно беспокоюсь, как бы перевод не кинули. Дайте. Мне. Перевод. *нервно чешится*

(спонсор комментария - страница "Признаки наркотической зависимости" на сайте "Новый Взгляд")

Аналогично

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
49 минут назад, 0Vanes0 сказал:

Хм, есть другая анимация: текст чуть-чуть дрыгается из-за того, что мне трудно сделать текст на одной и той же позиции в каждой текстуре. :D Зацените:

Выглядит потрясно, вы хорошо постарались! :D

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0Vanes0, круто выглядит! Кстати, на счёт дрыганья букв, а разве нельзя просто объединить все эти изображения в одно, сделав их на разных полупрозрачных слоях, потом поперетаскивать их, чтобы каждая буква на слое ложилась на предыдущую, а затем сохранить каждый слой как отдельное изображение? Я просто не знаю способностей фотошопа, я пользуюсь Krita, там такое сделать можно. И кстати, скажи пожалуйста название папки, где находятся каракули Мэй, просто игру я не проходил, так что не знаю, как они выглядят.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 минут назад, Markilic сказал:

@0Vanes0, круто выглядит! Кстати, на счёт дрыганья букв, а разве нельзя просто объединить все эти изображения в одно, сделав их на разных полупрозрачных слоях, потом поперетаскивать их, чтобы каждая буква на слое ложилась на предыдущую, а затем сохранить каждый слой как отдельное изображение? Я просто не знаю способностей фотошопа, я пользуюсь Krita, там такое сделать можно. И кстати, скажи пожалуйста название папки, где находятся каракули Мэй, просто игру я не проходил, так что не знаю, как они выглядят.

Да, в Фотошопе можно что-угодно; это просто я чуть-чуть ленивый. ;)

Каракули Мэй сразу в первой папке (Night in the Woods Textures EN\Unity_Assets_Files\sharedassets0\Textures\res_sharedassets0).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0Vanes0 

Попробуй прошить для проверки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, насколько я понял, это та проблема, о которой говорил @Markilic.

Грёбанные разрабы не могут сделать нормальные условия для перевода! D:<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
51 минуту назад, 0Vanes0 сказал:

Ну, насколько я понял, это та проблема, о которой говорил @Markilic.

Грёбанные разрабы не могут сделать нормальные условия для перевода! D:<

Да, я уже разбирался в этой проблеме, и она связана с тем, что заменяя текстуру мы при этом не заменяем файл спрайта. У меня получалось сделать файл спрайта с правильными контурами, и он даже работал в игре, но только проблема в том, что я не знаю, какие настройки компиляции использовали разработчики. И из-за этого, я не могу сделать так, чтобы новый файл спрайта отсылался на ту-же текстуру, что и оригинал. Я написал свои наблюдения об этом:

https://forum.zoneofgames.ru/topic/42600-night-in-the-woods/?page=54

Может быть кто-нибудь разбирается в Unity, и знает, как это исправить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может быть, вам всем создать отдельную беседу в том же вк или телеге, например, чтобы если что, могли сразу по ходу решать какие то проблемы и просить совета друг у друга? 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура! Я разобрался в настройках компиляции текстур! Теперь если я ещё немного подумаю над этим, думаю я смогу создать файл-замену, для того, чтобы текстуры в игре отображались корректно. Это не точно, но я попробую.

@makc_ar, вы не знаете, почему из Night in the woods я могу извлечь текстуры с помощью UnityEX, а из программ на Unity, которые компилирую я, текстуры не извлекаются, так как имеют неизвестный формат для UnityEX?

Изменено пользователем Markilic
  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Markilic сказал:

Ура! Я разобрался в настройках компиляции текстур! Теперь если я ещё немного подумаю над этим, думаю я смогу создать файл-замену, для того, чтобы текстуры в игре отображались корректно. Это не точно, но я попробую.

@makc_ar, вы не знаете, почему из Night in the woods я могу извлечь текстуры с помощью UnityEX, а из программ на Unity, которые компилирую я, текстуры не извлекаются, так как имеют неизвестный формат для UnityEX?

Напиши мне в лс в вк.  В личку отправил профиль.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Markilic 

Тебе проще у DZH спросить в ЛС, он акула в форматах Unity.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как я понимаю сейчас ведётся перевод текстур, с текстом всё покончено?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Medafu сказал:

Как я понимаю сейчас ведётся перевод текстур, с текстом всё покончено?

Не делайте поспешных выводов. Мы сейчас действуем на 2 фронта (если не больше). Кто-то в текстурах лучше шарит, кто-то внимательней остальных для нахождения несостыковок в тексте, поэтому мы действуем одновременно, а не поочереди.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Каееееееееееф… Demontower — крутая игрушка. Прошёл на истинную концовку.

Я в папке с текстурами не нашёл ничего, связанного с Demontower. Надо бы тоже их выудить и текст перевести хотя бы банально в начале и в конце, там диалогов нет никаких.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, DZH сказал:

Можно изменить саму резку в файле sprite, но для этого нет софта. Там значения с координат с плавающей замятой, то есть нужно делать квадрат под весь размер текстуры, чтобы она вся отображалась. И так для каждого спарайта, я это руками делал, но я это больше не буду делать, тем более для каждого.

Либо другой вариант. Вот накидал простенькую софтину.

https://yadi.sk/d/xFeFYle53aCA6K

Здесь нужно брать левый спрайт с текстуры большой которая вся отображается и менять ссылку на текстуру которую нужно, менять имя и запаковывать.

ID нужной текстуры можно узнать из Assets Bundle Extractor

 для texture

m_FileID — идишник ассета где находится текстура

m_PathID— идишник текстуры

для alphaTexture не знаю эта текстура скорее всего не используется нигде, оставлять как есть.

Делал на 5.6.1p3 у него смещения на эти данные в моих sprite 60.

 

Не пробовал, но по идее текстура должна нужная становится с большей вырезкой от левого спрайта.

По идее m_PathID это просто номер файла в архиве.

Ещё забыл m_FileID если это 0 значит текстура находится в этом же ассете где и открытый спрайт.

Я написал DZH, описав ему ситуацию с текстурами. Потом мы ещё немного попереписывались и он прислал это. Я скину это сюда, чтобы тот, кто в этом разбирается тоже мог попробовать исправить ситуацию с текстурами с помощью этого способа.

Кстати, ничего страшного, что спрайт будет во весь размер текстуры, так как насколько я понял, все надписи на прозрачном фоне в игре, это просто надписи, без какого-либо взаимодействия.

Изменено пользователем Markilic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×