Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@Naro_Law из флуда тут только мой вопрос о вовке, остальное - обсуждение теста перевода, и самого перевода, что не является флудом. 1 сообщения не так уж и много, ну, и я перестану "флудить", если так можно назвать одно сообщение не в тему.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Боже как же засрали тему, завалили письмами ящик. Прекращайте флуд.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вместо того чтобы писать какие тут всё флудеры, лучшеб сами не писали и помогали в русификации, умники >:|

  • +1 5
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага, да, давайте, закрывайте тему, в очередной раз и чтоб у людей не было даже возможности и мысли спросить что то по переводу. Ну камон, к чему все эти закрывания и открывания, если флуда толком и не было 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Резко все заткнулись на сегодня! (Извините за грубость, но иначе никак.)

Если после меня кто-то ответит - мы вычислим тебя по IP и напинаем (шучу, просто забаним или типа того (хей, админ, такое возможно?)).

В общем... shut up guys and do your job!

  • Хаха (+1) 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, кто-нибудь знает, какой шрифт разрабы используют во вставках между сценами? Типа “PART 1 HOME AGAIN”, “the library”, “the park” и прочее.

Edit: и как посоветуете анимацию текста делать? В Фотошопе примерно так же, как и в оригинале, немножко исказить? Прост есть хотя бы 3 кадра анимации текста.

Чекните мой почерк (у меня есть граф планшет):

https://vk.com/video175233472_456239220

Изменено пользователем 0Vanes0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0Vanes0 

А скинь скриншоты различных вставок. Возможно, что по начертанию можно будет узнать шрифт https://www.myfonts.com/WhatTheFont/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@makc_ar 

Примерно так:Mw6KpNwz4Ok.jpgNQFVlQ7ANog.jpg

@makc_ar 

https://www.myfonts.com/WhatTheFont/

Ааааа, я понял, как это штука работает. Окей, ща сам проверю.

Шрифт очень похож Nexa Bold и Nexa Light, но не могу найти кириллицу, только латиницу. :/

Помимо меня кто-то ещё пробовал именно такие тексты переводить (вставочки между сценами)? Если нет, я могу взять это на себя.

Нашёл похожий кириллический шрифт: 

https://fonts.google.com/specimen/Montserrat?selection.family=Montserrat

Буду его использовать. Никто не против? Если хотите, могу скриншоты кинуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, 0Vanes0 сказал:

Буду его использовать. Никто не против? Если хотите, могу скриншоты кинуть.

Кинешь скриншот, чтобы посмотреть? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, TheCaramelGAMES сказал:

Кинешь скриншот, чтобы посмотреть? 

U9nVl67alDI.jpg1i63tkD8v1s.jpg

Может, не стоит заморачиваться с искажениями текста? В оригинале, как видите, текст как будто размазан чуть-чуть.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@0Vanes0 по желанию переводчика, шрифт один в один(не считая эффекта). Конечно, для аутентичности было бы здорово такой наблюдать в переводе, но не горит. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забыл о русификаторе не был тут неделю, решил чекнуть, а тут у вас прям лютый движ. (гуд джоб гайз)

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, MasterThief сказал:

@0Vanes0 по желанию переводчика, шрифт один в один(не считая эффекта). Конечно, для аутентичности было бы здорово такой наблюдать в переводе, но не горит. 

Над анимацией появления букв (когда они там например с 50% непрозрачностью) я поработаю честно. Всё будет. (owo)b

А игроки не будут сильно реветь, если не делать стилизацию текста из оригинала. 

Изменено пользователем 0Vanes0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кстати, напомню, что я тоже могу помочь с переводом текстур, и графический планшет у меня тоже есть, хоть я сейчас и уехал кое-куда, но я всё взял с собой, я могу работать над каким-нибудь совсем стилистическим текстом, который не использует какие-либо шрифты, например всякие искажённые надписи, или текст, написанный от руки. Если вы захотите, чтобы попытался перевести какие-нибудь текстуры, то скажите какие, чтобы не переводить одно и тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, есть другая анимация: текст чуть-чуть дрыгается из-за того, что мне трудно сделать текст на одной и той же позиции в каждой текстуре. :D Зацените:TCSbCH7d4Mo.jpgRe2QUZ-7ZcI.jpghxHipr_rnHo.jpg2yWqCTOoees.jpg5yeWy-NhpdM.jpgXrptVbNMxNU.jpgZ4JXOMJ23do.jpgLV2VKpFcp14.jpg4fup3R3tjBw.jpgCLyY-LJCVY4.jpgh-rtZONUEvI.jpg

@Markilic Давай тогда ты будешь каракули Мэй переводить и прочее, а я — все вставки между сценами.


@Markilic Только консультируйся с главой тестеров (AKA @Qutik) насчёт имён и названий.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @FILLDOR Ну что там? Есть новости?
    • Это что за праздник такой!
    • Я в Интернете видел, что девушек в таких нарядах и вытворяющих подобные кульбиты, характеризуют как тех, который кое-что хотят…

      Но тут на шоу за оплату пригласили, так что ладно.
    • @DjGiza Пока из недочетов увидел титульный экран, хотя должно быть по факту главное меню. А так пашет на линуксе нормально под протоном.
    • Помянем. Страницу игры в Steam снесли.
    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×