Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вы не против, если я вычитку переводного текста сделаю? Просто, чтобы текст более грамотным сделать. Ошибок достаточно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Написал разрабам по поводу перевода Lost Constellation, может согласятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы не против, если я вычитку переводного текста сделаю? Просто, чтобы текст более грамотным сделать. Ошибок достаточно...

Шлифовать 100% надо, т.к. переводят на ноте вслепую. Его https://yadi.sk/d/xoegQysf3G6Sba правь, я его потом импортирую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеюсь ты экзешник не запускал? А то, боюсь, ждет тебя переустановка винды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надеюсь ты экзешник не запускал? А то, боюсь, ждет тебя переустановка винды.

я запускал =)) Наткнулся на него до этого форума... Получил штук 6 приложений от mail.ru, пачку расширений браузера и малварь, открывающий автоматически рекламные ссылки в браузере в любое время =\

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я запускал =)) Наткнулся на него до этого форума... Получил штук 6 приложений от mail.ru, пачку расширений браузера и малварь, открывающий автоматически рекламные ссылки в браузере в любое время =\

Вот поэтому нужно пользоваться антивирусом. :D У меня касперский сразу всё заблочил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бред же качать русификатор от ZoG, если его нет на самом портале ZoG.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Шлифовать 100% надо, т.к. переводят на ноте вслепую. Его https://yadi.sk/d/xoegQysf3G6Sba[/post] правь, я его потом импортирую.

Привет. так еще раз объясни. Править в этом одном файле который на яндекс диске? или лучше править в отдельных файлах?? и еще: в файле который один (ENG и RUS), отсутсвует например текст-причем много!!! по сравнению с отдельными файлами-например (практически в начале файла, я так понял при "выборе ответа в ходе диалога"): в одном файле (eng и rus):

==============================================

23097,-2831

What do you think the story means?

refuse]]

gods]]

Chazokov_gods

demo

=====================================

а вот что в отдельном файле (Chazokov.yarn.txt):

======================================

position: 23097,-2831

---

Chazokov: What do you think the story means?

<<set $chazokov to 3>>

[[it means do awesome stuff and never die.|refuse]]

[[it means screw the gods, they are total jerks.|gods]]

===

title: Chazokov_gods

tags: demo

=====================================

Встает вопрос - где же переводить? может лучше в отдельных файлах?

================================================

мдааа..... и кроме диалогов тоже..... полно чего пропущено

-_-

======================================================================

считаю в переводе надо учитывать контекс современного общества, а именно как общаются школьники, т.е. их диалект, диалект взрослых и т.д. и еще русский диалект! т.к. топорно переводить с английского на русский считаю неправильным. ну и в общем предлагаю такой вариант, если понравиться продолжу переводить дальше (на ноте перевод полный отстой):

Spoiler

ENG:

=====================================

Mae: Hey Mr Chazokov!

Chazokov: Hello Mae! My best worst student!

Mae: ha ha. yeah.

Mae: Liked the constellations. Hated school.

Chazokov: Hey, don’t knock school. School is vital for your future!

Chazokov: What are you doing back in Possum Springs?

Mae: I dropped out of school.

Chazokov: Oh.

Chazokov: Well, if you’re still interested in constellations

Chazokov: come by my roof down the hill later this week.

Chazokov: Should have my new telescope set up by then.

Mae: Sure thing!

Mae: Hey Mr. Chazokov

Chazokov: Did you jump down from the next door roof?

Varney: {medianLocator} I'm going to call the cops next time, Mae!

Mae: Whatevs.

Varney: {medianLocator} What?

Chazokov: I am like you, Mae. I am up here where a bear does not belong.

Mae: Are you using a telescope to.. uh...

Mae: stare at the sun?

Chazokov: No no no!

Chazokov: I am calibrating for tonight, for something [wave]amazing[/all]!

Mae: _o_

Mae: <o>

Mae:So what is this amazing thing?

Chazokov: Castys will appear in the western sky!

Mae: Who's Castys?

Mae: What's Castys?

Chazokov: Castys is a dusk star- a faint and wandering celestial object.

Chazokov: The star tells the story of woman who built a tower to heaven

Chazokov: And for this the gods sunk her deep into the sea.

Mae: Wow. Jerks.

Chazokov: But even in the depths, she refused to die.

Mae: :)

Mae: [shake=.01]DAMN STRAIGHT.[/shake]

Mae: :| _o_

Chazokov: What do you think the story means?

[[it means do awesome stuff and never die.|refuse]]

[[it means screw the gods, they are total jerks.|gods]]

============================================

 

RUS:

============================================

Mae: Здрасьте, мистер Чазоков!

Chazokov: Привет, Мэй! Моя самая плохая ученица!

Mae: ха ха. ага.

Mae: Мне нравятся звезды. Ненавижу школу.

Chazokov: Эй, не принижай учебу. Она крайне важна для твоего будущего!

Chazokov: Что ты опять делаешь в Поссум Спрингс?

Mae: Я бросила школу.

Chazokov: Ох.

Chazokov: Ну, если ты до сих пор находишь что-то интересное в звездах,

Chazokov: то приходи на мою крышу внизу холма в конце этой недели.

Chazokov: К тому времени, я как раз настрою свой новый телескоп.

Mae: Обязательно приду!

Mae: <o>

Mae: Здрасьте, мистер Чазоков.

Chazokov: Ты спрыгнула с соседней крыши?

Varney: {medianLocator} В следующий раз я вызову полицию, Мэй!

Mae: Пофиг.

Varney: {medianLocator} Что?

Chazokov: Я прямо как ты, Мэй. Я там, где медведю не следует находиться.

Mae: Вы используете телескоп, чтобы... эээ...

Mae: смотреть на солнце?

Chazokov: Нет нет нет!

Chazokov: Я настроил его для сегодняшнего вечера, чтобы увидеть кое-что [wave]потрясающее[/all]!

Mae: _o_

Mae: <o>

Mae: Так, что это за потрясающая вещь?

Chazokov: Кастис появится в западной части неба!

Mae: Кто такой Кастис?

Mae: Что такое Кастис?

Chazokov: Кастис - это сумеречная звезда. Тусклый и блуждающий небесный объект.

Chazokov: Звезда, рассказывающая историю о женщине, которая построила башню до небес,

Chazokov: и за это боги утопили её глубоко в море.

Mae: Вау. Гады.

Chazokov: Но даже на большой глубине, она отказалась умирать.

Mae: :)

Mae: [shake=.01]НИЧЕГО СЕБЕ.[/shake]

Mae: :| _o_

Chazokov: Как ты думаешь, о чем эта история?

[[О том, что надо делать невероятные вещи и никогда не умирать.|refuse]]

[[О том, что надо посласть богов к черту, потому что они говнюки.|gods]]

 

============================================

 

И опять про контекст: 1) student - не студентка а ученица, т.к. она в школе учиться. 2) говориться о созвездиях, а потом про звезды. Вы когда нибудь скажете "мне нравятся созвездия???", нет вы скажете "нравятся звезды". Старшим вы никогда не скажете, тем более учителю, "привет", максимум или "здравствуйте" - но это слишком официально, тем более с мистером чазковым у неё такие отношения как более менее с другом учителем, так что "Здрасьте" вполне подходит. 3) и про школу: "Школа важна для твоего будущего". Да не школа! а учеба!

 

===============================================

p.s. эмоции Мэй смайлами вообще зебест)))

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу,пишите правильно -ться и -тся в глаголах)))))И да,спасибо что переводите!

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не детская игра аахахаха (в связи с последними событиями) :

----------------------------------------------------------

Mae: Довольно мило. Я имею ввиду звезды.

Chazokov: Я согласен

-----------------------------------------------------------------

кстати объясните что такое: #line:aa9533 - длина строки? если так то это проблема....

и еще обьясните кто полнсотью прошел игру - то они про школу болтают то про колледж - типа по игре взрослеет она и в колледж идет?

и еще есть много ирг слов - "Шугейзинг" например -написал пояснение конечно-но хз влезет в текст нормально или нет

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

и еще обьясните кто полнсотью прошел игру - то они про школу болтают то про колледж - типа по игре взрослеет она и в колледж идет?

Мэй приезжает в свой родной город из-за того, что бросила учиться в колледже, в доказательство можно привести диалог Мэй с Беа, в машине, после вечеринки в лесу. "Аллигатор" хотел поменяться с ней местами, когда Мэй поступила в колледж. Тем более, что ей 20 лет, какая школа?)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и еще обьясните кто полнсотью прошел игру - то они про школу болтают то про колледж - типа по игре взрослеет она и в колледж идет?

Мэй приезжает в свой родной город из-за того, что бросила учиться в колледже, в доказательство можно привести диалог Мэй с Беа, в машине, после вечеринки в лесу. "Аллигатор" хотел поменяться с ней местами, когда Мэй поступила в колледж. Тем более, что ей 20 лет, какая школа?)))

понял спасибо! Про школу долгая история..... school - учеба, учиться.

Чазоков старый извращенец походу... <_<

=====================================

Закончил коррекцию и перевод диалогов с Чазоковым (астрономом) и Дэном (великим работником :smile: ).

===========================================================================

Так а кто выложит сюда все изображения чтобы их тоже перевести?

Изменено пользователем t1ger888

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Disco Samurai

      Дата выхода: 14 ноя. 2025г. Разработчик: Pixel Fiber Games Издатель: We Dig Games Жанр: Экшен, Аркада, Ритм игра Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2576410/Disco_Samurai/
      Disco Samurai погружает в киберпанк-метавселенную под названием Диско, ставшую настолько популярной, что уровень преступности в реальном мире упал на 77%. Люди предпочитают становиться виртуальными охотниками за головами, а не отбывать наказание за мелкие правонарушения. В центре повествования находится Фокс — мятежная студентка, изучающая архитектуру и изящные искусства. Лекциям она предпочитает пиксельную кровь и виртуальный вандализм, стремясь продемонстрировать миру Диско новое прочтение термина брутализм.
      Машинный перевод для steam Build.20791173 https://drive.google.com/file/d/1AsI1skoJ2-TNlt4hakcFEcpeZZS9u179/view?usp=sharing
      В настройках выбрать Польский язык.



    • Автор: SerGEAnt
      Scars of Summer: After

      Метки: Приключение, Ролевая игра, Симулятор свиданий, Аниме, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Shinachiku-castella Издатель: Kagura Games Серия: Kagura Games Дата выхода: 18 декабря 2025 года Отзывы Steam: 51 отзывов, 86% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @SerGEAnt есть смысл тогда перезалить, этот по ссылке пересобрал человечек с одного зелёного форума.
    • Let Me Out Метки: Экшн, Хоррор, Тайна, Коллекционирование существ Платформы: PC Разработчик: 4Happy Studio Издатель: 4Happy Studio Дата выхода: 8 авг. 2024 г. Отзывы Steam: 67 отзывов, 78% положительных   Взялся за перевод, готово на 56%
    • @SerGEAnt не всем быть мастеркостами) Кто-то потом даже стыдится своих работ) В прочем причины понять можно.
    • Игра Cats and the Other Lives - это повествование от лица домашней кошки Аспен о воссоединении распавшейся семьи. Является ли кошка просто очевидцем событий, или это животное играет более таинственную роль, чем мы себе представляем? Автор русификатора: kokos_89 ⚙️ УСТАНОВКА 1. Распакуйте содержимое архива в корневую папку с игрой (туда, где лежит файл Cats and the Other Lives.exe). 2. Согласитесь на замену файлов. 3. Запустите игру через Steam или напрямую через .exe. 4. Выберите в меню настроек (Options) русский язык. P.S. При запуске игры, сразу после логотипа "Made with Unity", загрузка игры может подвиснуть на некоторое время (от нескольких секунд до полутора-двух минут), но затем продолжится в нормальном режиме. Ссылка на русификатор
    • пробовал перезакидывать, но результат увы, тот же( только если попробовать с 0 на чистую игру перезалить в принципе там и в первой главе даже встречался местами английский текст, но там по паре предложений было всего не переведено, а вот с момента начала судебного слушания перевод текста пропал совсем, при этом как я и писал выше, описания улик, меню, имена — это всё осталось на русском.
    • Да, этот рабочий. Я попробовал еще и непосредственно с серверов ZoG скачать тот русификатор, но там тоже битые архивы
    • По переводу Хитрые Япошки спрятали текст да ещё и зашифровали. Мне удалось найти лазейку, но игру всё равно нужно пройти всю. т.к. функция дёргает текст и сохраняет в файл  для его последующего перевода через нейронку, так что прохождение всей игры обязательно, иначе текст игры не весь будет... и вставка будет такой же хитрой. не будет текст друг на друга наползать, да и качество лучше будет . если есть желающие видеть сие творение в нормальном переводе и хотят помочь - нужно пройти игру на англ.яз. что бы вытянуть весь текст, то милости прошу в Лы Сы.   п.с. и да, в их мире это реально такая дыня а не арбуз)))
        Märchen Forest — это чарующая и обманчиво глубокая сказка, которая начинается как солнечная прогулка, а превращается в эпическое испытание духа. Это путешествие, где за милыми улыбками лесных обитателей скрываются древние тайны, а под корнями уютного леса дремлют мрачные лабиринты прошлого.   Легенда о юной алхимице Вы берете на себя роль очаровательной Милн — внучки лесного мастера зелий. Ваша история начинается в идиллическом уголке мира, залитом мягким светом, где главной заботой кажется поиск редкого гриба или помощь говорящему пингвину. Но не позволяйте этой пасторальной идиллии усыпить вашу бдительность.   Игра контрастов: От света к тени Märchen Forest уникальна своей структурой. Она подобна театральной пьесе в трех актах, где декорации меняются до неузнаваемости: Акт I: Улыбки леса. Исследуйте живописные локации, собирайте ингредиенты и решайте забавные головоломки. Это время магии, дружбы и алхимии. Акт II и III: Бездна руин. Атмосфера резко меняется. Солнечный свет сменяется факелами подземелий. Здесь игра превращается в суровый Dungeon Crawler. Вам предстоит столкнуться с тьмой, голодом и опасными монстрами, полагаясь лишь на свой клинок, вовремя поставленный блок и стратегическое мышление.   Искусство боя и магия Боевая система требует от игрока не только силы, но и грации. Динамичные сражения завязаны на чувстве ритма: одно точное парирование может решить исход битвы. С каждым шагом вглубь подземелий ставки растут, а сюжет обрастает драматическими деталями, превращаясь из детской сказки в серьезное фэнтези.   Почему стоит погрузиться в этот мир? Визуальный стиль: Очаровательная эстетика в духе классических аниме-сказок. Непредсказуемость: Вы никогда не знаете, какой сюрприз преподнесет сюжет за следующим поворотом лабиринта. Атмосфера: Потрясающий саундтрек, который подчеркивает переход от беззаботности к леденящему душу напряжению.   Märchen Forest — это напоминание о том, что даже у самых маленьких героев бывают великие и опасные судьбы. Готовы ли вы заглянуть за грань лесной опушки и узнать, что скрывает тишина подземелий?   Скачать - Гугл диск    
    • @erll_2nd смастерил нейросетевой русификатор для ритм-игры Disco Samurai. @erll_2nd смастерил нейросетевой русификатор для ритм-игры Disco Samurai.
    • @lobzik1249 обнов больше не было, если стим версия, попробуй заново русификатор установить.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×