Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дорогие переводчики — удаляйте из своих переводов фигню вроде <page> <br><br> и так далее. Это пунктуация, которую изгадило форматированием, в тексте такое не нужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дорогие переводчики — удаляйте из своих переводов фигню вроде <page> <br><br> и так далее. Это пунктуация, которую изгадило форматированием, в тексте такое не нужно.

После первого тестирования, если выявится их ненадобность, все теги будут убраны. Прошу не дублировать перевод уже переведенных элементов, пока попрошу оставлять так как есть.

Изменено пользователем Petya_Pomijorov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После первого тестирования, если выявится их ненадобность, все теги будут убраны. Прошу не дублировать перевод уже переведенных элементов, пока попрошу оставлять так как есть.

& #39; - это Апостроф, при переводе на русский точно не нужен.

& lt;page& gt; - это, вроде как перенос строки.

Изменено пользователем ZorbaBudda

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
& #39; - это Апостроф, при переводе на русский точно не нужен.

& lt;page& gt; - это, вроде как перенос строки.

Апострофы не переносятся, <page> отвечает за отображение нового предложения в диалоговом окне.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После первого тестирования, если выявится их ненадобность, все теги будут убраны. Прошу не дублировать перевод уже переведенных элементов, пока попрошу оставлять так как есть.

Я правлю, а не дублирую. У вас местами перевод неточный.

Дорогие модераторы Нотабеноида — пожалуйста, доведите словарь до ума. Там всего пять терминов, и два неправильные.

Hornet = Оса. Зачем англицизмы с Хорнет, когда есть хороший вариант перевода?

Geo = Гео. Не Джео.

Stag = Рогач.

Stag Station = Станция Рогачей.

Stagway = Рогоход. (Это местный аналог метро)

Mantis = Богомол.

Grave in Ash = Могила в Пепле.

Greenpath = Зеленая тропа.

Fungal Wastes = Грибные Пустоши

City of Tears = Город Слёз

Howling Cliffs = Утесы Воя

Crystal Peak = Кристальный Пик

Resting Grounds = Земли Упокоения

Deepnest = Глубогнездо

Royal Waterways = Королевские Каналы

Kindgom's Edge = Край Королевства

Ancient Basin = Древний Бассейн

Queen's Garden = Сад Королевы

Изменено пользователем WinnieThePoch

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я правлю, а не дублирую. У вас местами перевод неточный.

Дорогие модераторы Нотабеноида — пожалуйста, доведите словарь до ума. Там всего пять терминов, и два неправильные.

Hornet = Оса. Зачем англицизмы с Хорнет, когда есть хороший вариант перевода?

Geo = Гео. Не Джео.

Stag = Рогач.

Stag Station = Станция Рогачей.

Stagway = Рогоход. (Это местный аналог метро)

Mantis = Богомол.

Grave in Ash = Могила в Пепле.

Greenpath = Зеленая тропа.

Fungal Wastes = Грибные Пустоши

City of Tears = Город Слёз

Howling Cliffs = Утесы Воя

Crystal Peak = Кристальный Пик

Resting Grounds = Земли Упокоения

Deepnest = Глубогнездо

Royal Waterways = Королевские Каналы

Kindgom's Edge = Край Королевства

Ancient Basin = Древний Бассейн

Queen's Garden = Сад Королевы

Решение оставить Хорнет вместо Шершня (она никак не Оса), и Джио вместо Гео было принято коллективно. "Глубогнездо" звучит нелепо, а Howling Cliffs - это минимум Воющие Утёсы.

За правки спасибо. Если что - можно писать в личку на Ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думал уж не будет перевода данной игры.

Ребята молодцы! :clapping:

ближайшие дни закину немного средств.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я правлю, а не дублирую. У вас местами перевод неточный.

Дорогие модераторы Нотабеноида — пожалуйста, доведите словарь до ума. Там всего пять терминов, и два неправильные.

Hornet = Оса. Зачем англицизмы с Хорнет, когда есть хороший вариант перевода?

Geo = Гео. Не Джео.

Stag = Рогач.

Stag Station = Станция Рогачей.

Stagway = Рогоход. (Это местный аналог метро)

Mantis = Богомол.

Grave in Ash = Могила в Пепле.

Greenpath = Зеленая тропа.

Fungal Wastes = Грибные Пустоши

City of Tears = Город Слёз

Howling Cliffs = Утесы Воя

Crystal Peak = Кристальный Пик

Resting Grounds = Земли Упокоения

Deepnest = Глубогнездо

Royal Waterways = Королевские Каналы

Kindgom's Edge = Край Королевства

Ancient Basin = Древний Бассейн

Queen's Garden = Сад Королевы

Согласен насчёт всего, кроме Утёсов Воя и Осы. "Оса" - не очень точный и благозвучный вариант перевода, по-моему. "Хорнет" вполне подходит.

А "Джио" - уж ооочень режет слух. "Гео" гораздо лучше.

Изменено пользователем Hubnester

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У игры есть ещё текстуры, которые нужно сделать, но их очень мало. Штук пять, наверное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У игры есть ещё текстуры, которые нужно сделать, но их очень мало. Штук пять, наверное.

Привет! Могу перерисовать текстуры, если не сложно скинь исходники.

Изменено пользователем Player01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил в шапку пару текстур, я потом сделаю на них патч вам, чтобы проверить их в игре. Шрифт чем-то похож на Romul https://www.fonts-online.ru/font/Romul на текстурах

Есть ещё текстура названия игры, но я её не трогал. Оставим оригинал или переведём?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Добавил в шапку пару текстур, я потом сделаю на них патч вам, чтобы проверить их в игре. Шрифт чем-то похож на Romul https://www.fonts-online.ru/font/Romul на текстурах

Есть ещё текстура названия игры, но я её не трогал. Оставим оригинал или переведём?

спс текстуры скачал, открыл проглядел единственный вопрос (как должны звучать эти фразы на русском(в правильном варианте написания), просто в анг. не силён, а помочь хочется) по поводу названия, думаю можно перевести.

Изменено пользователем Player01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть ещё текстура названия игры, но я её не трогал. Оставим оригинал или переведём?

По моему, название игры лучше не трогать.

Изменено пользователем TheMaximGames

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По моему, название игры лучше не трогать.

В китайской локализации название перевели и выглядит оно довольно эпично (как и вся локализация в целом).

спс текстуры скачал, открыл проглядел единственный вопрос (как должны звучать эти фразы на русском(в правильном варианте написания), просто в анг. не силён, а помочь хочется) по поводу названия, думаю можно перевести.

Напишите то, перевод чего нужен)

Изменено пользователем Petya_Pomijorov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В китайской локализации название перевели и выглядит оно довольно эпично (как и вся локализация в целом).

Просто, на мой взгляд, "Hollow Knight" выглядит и звучит куда лучше, чем "Полый рыцарь". Но это только мое мнение...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: hunk1989
      Люди! Подскажите где найти русификатор на Codename: Panzers phase one????
      очень надо

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • вроде последняя, стим обновляет. ни ошибок, ни чего. для чистоты эксперимента проверил стимом установку (он перекачал изменённые файлы), после этого скопировал ваш русификатор и всё равно, ничего не поменялось.
    • Фильм кстати неплохой. По сути это треш фантастика , но хорошая треш фантастика, в молодости он вызывал у меня тревожные ощущения, когда машина безжалостно кромсала людей следуя своей программе
    • @Stygian_Desolator , какая у вас версия игры? Что конкретно не работает? Может скрин с ошибкой есть? У себя проверял два раза. Всё отлично работает. 
    • С текстурами проблем нет, в ближайшие дни архивчик соберу. С текстом на первый взгляд тоже, но его сложнее организовать так, чтобы было удобно переводить. Там всё же 5 языков сразу + ограничения на длину строки, в итоге всё разбито на части.
    • И от кого же позвольте узнать? От западных русофобов, которые уже лет триста придумывают про русских всякую дичь, что бы убедить всех вокруг какие мы дикие животные и нелюди, которых надо вырезать всех до единого? Или от “наших” соевых либералов релокантов, которые на проверку поголовно оказываются евреями? Ну тут просто ультра комбо сложилось, мало того что игра, судя по количеству и качеству рекламных материалов, хреновая или скорее даже “ни какая”, так она ещё и украинская, от укро-чешской студии релокантов ухилистов, спонсирующих нацистов и унижающих своих фанатов из за их неправильных форм черепа, языка и гражданства. тут сам бог велел обосрать А что касается самого ролика, то как я писал уже, выглядит она ни как, ни плохо, ни хорошо, просто ни как, по сути пока игры нет и её ни разу не показали. Ну а с озвучкой на мове-суржике, смотреть это невыносимо, тут не знаешь, бежать за бинтами когда кровь из ушей начинает идти или ржать, серьёзно смотреть что то на этом языке просто невозможно. Я как то пытался чемпионат WRC смотреть с украинским комментатором… Осилил несколько этапов и перешёл на великобританский английскй с их характерным произношением. Хоть английский я ни когда не учил, но того, что я запомнил вполне хватало для того, что бы понять основной смысл. И в сравнении с украинской озвучкой, это было как бальзам на душу. Однако теперь меня всю жизнь будет преследовать украинская “делянка” вместо нормального “спец участка” и “перший” вместо “первого”.
    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×