Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В китайской локализации название перевели и выглядит оно довольно эпично (как и вся локализация в целом).

Напишите то, перевод чего нужен)

перевод слов в двух текстурах, которые выложены в шапке :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не выходите за рамки оригинального текста на текстурах, а то в игре не будет отображаться то или иное слово.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
перевод слов в двух текстурах, которые выложены в шапке :)

Было сложно, но вот:

inspect - изучить

rest - отдых

listen - слушать

enter - войти

ascend - взойти (уточняется)

king's pass - перевал короля (или проход, что лучше смотреться будет)

forgotten crossroads - забытое распутье

the fading town - увядающий город (угасающий)

Добавил в шапку пару текстур, я потом сделаю на них патч вам, чтобы проверить их в игре. Шрифт чем-то похож на Romul https://www.fonts-online.ru/font/Romul на текстурах

Есть ещё текстура названия игры, но я её не трогал. Оставим оригинал или переведём?

А это точно все текстуры? В игре пару раз встречается "Challenge", на него тоже должны быть текстуры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Было сложно, но вот:

inspect - изучить

rest - отдых

listen - слушать

enter - войти

ascend - взойти (уточняется)

king's pass - перевал короля (или проход, что лучше смотреться будет)

forgotten crossroads - забытое распутье

the fading town - увядающий город (угасающий)

А это точно все текстуры? В игре пару раз встречается "Challenge", на него тоже должны быть текстуры.

спасибо тебе большое, теперь примусь за работу:) Вот мой вариант менюh-8.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скромно поддержал проект на 100 р.

по кошельку 410011288245409 (Яндекс-деньги)

Надеюсь туда закинул )

Возможно простимулирую и остальных поддерживать переводчиков.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот мой вариант меню

Хм. Выглядит хорошо. Пожалуй, возьму свои слова назад, по поводу того, что не стоит переводить название игры в меню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята! Как переводим слово - (ascend) в текстурах, уточните и если решите перевести название игры в меню, киньте текстуру менюхи :smile: вот начало работы в текстурах.

h-9.jpg

h-11.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Грязный рот"? Серьезно?

Сам в шоке :smile: в переводчик кинул и выходит что звучит как то так.... это кстати пока черновики, как решат (с названиями) так и напишу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сам в шоке :smile: в переводчик кинул и выходит что звучит как то так.... это кстати пока черновики, как решат (с названиями) так и напишу.

Забыл сказать, Dirtmouth - Дёртмаф, это окончательный варик)

И я думаю, что "Перевал Короля" звучит лучше, чем "Проход"

Ascend - взойти

Изменено пользователем Petya_Pomijorov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Забыл сказать, Dirtmouth - Дёртмаф, это окончательный варик)

И я думаю, что "Перевал Короля" звучит лучше, чем "Проход"

Ascend - взойти

окей так и запишем :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

(Я немного опоздал, надо было прийти сюда раньше)

Дорогие друзья, здравствуйте! Меня зовут WingdingAster0, я являюсь администратором зарождающейся вики по игре (Hollow Knight, естественно).

Я был послан сюда с целью предложить вам, дорогие друзья, сотрудничество с нашей вики, дабы бОльший перевод имен/локаций/предметов совпадал и у нас, и у вас, ибо, как это показывает практика, игроки любят, чтобы переводы везде были одинаковы.

С переводом реплик персонажей, думаю, разлада у нас не будет, т.к. мы собираемся все же брать перевод из русификатора, чтобы потом ни игроки, посещающие вики, ни мы сами не путались в репликах.

...

Я не умею красноречиво говорить (а уж тем более писать), но надеюсь, что вы поняли, что я хотел до вас донести.

Ссылка на Hollow Knight Wiki: http://ru.hollowknight.wikia.com/wiki/Служебная:WikiActivity

G.

Изменено пользователем WingdingAster0

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята текстуры готовы, осталось их протестировать ссылку на файл прилагаю: Hollow Knight Textures RU

Ребят дайте текстуру на главное меню игры, название на русском поставим.

Изменено пользователем Player01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ребят дайте текстуру на главное меню игры, название на русском поставим.

https://yadi.sk/d/jqUVpwf-3GcWna

Ребята текстуры готовы, осталось их протестировать ссылку на файл прилагаю: Hollow Knight Textures RU

A8R8G8B8 без мипмэпов сделай. т.е. как в оригинале с альфа-каналом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
https://yadi.sk/d/jqUVpwf-3GcWna

A8R8G8B8 без мипмэпов сделай. т.е. как в оригинале с альфа-каналом.

Просто я в этом деле новичок, переделал вроде, проверь и если что не так опять сделал напиши что надо выставить, прилагаю файл: https://yadi.sk/d/OXyxPwOt3GcZfF

Открыл текстуру титульного, а там пусто-просто белый фон и всё :sad:h-12.jpg

Изменено пользователем Player01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Helck
      Всем привет! Начну с краткого описания своей проблемы: хочу переводить, но нет технических знаний для создания русификатора.

      К слову, пытался создать тему в разделе русификаторов, но почему-то блог единственный раздел, в котором могу создать тему, поэтому прошу простить, если влез не туда)

      Ладно, ближе к делу. Хочу сделать свой русификатор, но это мой первый такой проект, поэтому обращаюсь ко всем вам за помощью. Мне 24 года, студент 3 курса по переводческому направлению. Следующий год выпускной, а потому хочется заняться чем-то масштабным, да и вообще чем-то, о чем можно написать диплом. Поэтому мотивации, времени и сил у меня полно, но в одиночку такое реализовать представляется мало возможным, потому что ранее не доводилось сталкиваться с программированием.

      Немного о деталях.
      Игра на Unity от корейских разработчиков Project Moon на пк, андроид и яблоко. https://store.steampowered.com/app/1973530/Limbus_Company/ 
      Официально локализована на японский и английский. 
      Работу планирую иметь только с пк версией, но если есть путь работы с мобильной версией, то было бы замечательно!

      У игры уже разрабатывается русификатор.
      Зачем же тогда делать свой?
      Помимо того, что я написал выше, чтобы научиться данному ремеслу, ибо вряд ли это будет единственной игрой, за перевод которой я возьмусь. 
      И в целом, чтобы уж не нагло воровать чужой труд, а заняться всем самостоятельно.
      Этот русификатор можно найти в GitHub и Steam
      Стоит отметить, что этот русификатор делается на основе китайского: https://github.com/LocalizeLimbusCompany/LocalizeLimbusCompany

      Спасибо, что прочитали! Рассчитываю на вашу помощь!


       
    • Автор: DInvin
      https://store.steampowered.com/app/1924430/Cookie_Cutter/
      Может кто диплом перевести на выходе?


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×