Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@Kunikaikino , сейчас посмотрю.

UPD: он у меня открылся, но от другого навыка, проверю на чистой версии.
UPD2: на чистой… произошла аналогичная ситуация… Хм, проверю файл условий открытия рецептов, похоже, эт не мой косяк. 

Изменено пользователем XiGMA
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Kunikaikino сказал:

@XiGMA Не могу получить рецепт “пуни-ракеты”. Хотя провёл уже не один бой и они использовали свой навык и по 2-е за битву.

Короче это оказалась ошибка англ перевода. Там почему-то указан навык puni breath, а должен был быть puni press, что подтвердил яп файл. А так там все работает.
Только исправление описания, ну ещё и пара правок.
https://drive.google.com/file/d/1189u43WMsiQU2Wh3Cj4VCFW9GebBqizP/view?usp=sharing 

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.01.2021 в 21:02, XiGMA сказал:

@Квазимодо ... Ну, и не мое дело, но в сети запросто можно добыть последнюю версию игры.

Вот если б не безапелляционность данного вашего утверждения — я б смирился с тем, что v1.0.0.21 в сети не найти и вряд ли бы рискнул беспокоить Хатаба с просьбой сделать репак со свежим русификатором. Но! Поверив вам на слово, Хатаба я  попросил и он на просьбу откликнулся. И сегодня в итоге появился таки в сети свежий репак v1.0.0.21 с вашим переводом от лучшего репакера рутуба. Теперь и на улице у бедных пиратиков праздник! Поиграем, посмотрим — чтож мне так когда-то в этой игре понравилось, что она так легла на душу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@XiGMA Огромное спасибо, за то что выправили кривой русификатор и главное, убрали баг с разноцветным текстом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подмечу то, что баги все еще возможны. Ну и текст тоже еще дорабатывается.

@Zothran , разноцветный текст на деле оказался не такой уж и проблемой, но, насколько знаю, эта багофича до сих пор есть в играх серии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@XiGMA  , Стесняюсь спросить — не найдёте ли вы в себе интереса перевести две таблицы комбинаций свойств предметов по алхимии из одного из руководств в стиме, если это не шибко сложно?

Скрытый текст

037D307158ECC9C70BE0E3B66BB74AA3E4B590493784A2EE03E7614CCB63DE6CEC32955D271EA917

Когда свойства раньше не переведены были — было достаточно просто с ними сверяться, оставляя нужные предметы на потом — щас как-то не комильфо получается сверку проводить, а с таблицами на порядок интереснее алхимию планировать.

Изменено пользователем Квазимодо
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@XiGMA , Было бы здорово, если у вас найдётся на это вдохновение! 

На всякий случай уточню, что цвет квадратиков имеет значение ( классифицирует, к каким типам предметов применимо данное свойство).

На всякий случай кину прямую ссылку на данное руководство в Стиме: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=861614995

Ну и на всякий случай, пусть и “открою Америку”, скажу что в подобных случаях в Стиме в “руководствах”, некоторые там же делают переводы на родной язык - интересные чужеязычные мануалы со ссылкой на автора оригинала. У меня Стима нет, но по-моему было бы обидно, если у вас получится перевести эти весьма полезные таблицы — а о них узнают только здесь, на ЗОГе, “ты, да я, да мы с тобой”. А через пару страниц комментариев не будучи закрепленными в шапке — вообще потеряются… Поэтому если у вас есть там аккаунт и вы захотите расшарить ваш труд на большую аудиторию и на более долгое время — вы могли бы прямо там перевод руководства запостить. 

Изменено пользователем Квазимодо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt , а возможно закрепить в шапке перевод двух таблиц из предыдущего сообщения XiGMA? В них расшифрована достаточно важная внутриигровая информация, разъясняющая механику алхимии, не объясняемая в самой игре. Будет безумно жаль, если эта информация потеряется “где-то в комментах” уже через неделю.

@XiGMA Большое Спасибо! Таперича мудрить-химичить будет гораздо-гораздо комфортнее. 

Хочу предупредить воспользующихся этими таблицами, что по-моему, насколько я помню, они не всеобъемлющи. То бишь встречаются комбинации двух свойств перерастающие в третье — не описываемые в этих таблицах. Я могу ошибаться за давностью лет — но мне запомнилось, что как минимум пара случаев таких у меня было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрытый текст
19 часов назад, Квазимодо сказал:

В них расшифрована достаточно важная внутриигровая информация, разъясняющая механику алхимии, не объясняемая в самой игре.

Да, там не все. А вот то, что не объясняется не совсем верно, я даже перепроверил. В игре указывается какие свойства на какие предметы можно перенести, и о комбинациях тоже упоминается. Только да, что на что она скажет, но если открыт результат, то в его описании уже указано что с чем комбинировали. Поиск самих комбинаций оставили на игрока. Игра-то и так простенькая.
Заглядывайте что ль хоть иногда в энциклопедию, а то возникают всякие вопросы, а там-то о большинстве упоминается.
¯\_(ツ)_/¯ 
25-01-2021-153249.png 
25-01-2021-151803.png 


 

Скрытый текст

Есть, что рассказать и про сиквел.
Глянул чего там да как. В общем ситуация тут куда лучше, чем с Софи. Хотя разрабы подкинули неудобств с ограничением на один выводимый блок сообщений, из-за чего шрифт пришлось реализовывать не самым лучшим образом. Ну а самого текста естественно больше, хотя некоторые моменты перенесутся с прошлой части.
Сейчас все больше на стадии прикидок, поиска возможных ошибок. Более менее полноценно возьмусь ковырять ее в ближайшее время. (К тому ж там Райза 2 завтра выходит, хотелось бы пройти).
Пара набросков. Все казалось, что что-то не так как-то выглядит, а выяснилось, что здесь сам шрифт куда меньше, чем в Софи, и отдельных блоках размер выставлен меньше.
22-01-2021-200252.png 
23-01-2021-175903.png

Да-да, тут косяк с "побегом", знаю. Автозаменой подхватился.
25-01-2021-143640.png

P.S. Мне все предлагают сделать группу в вк, но надо ли? Сомневаюсь, что процесс пойдет быстро. И аудитория у игры итак маленькая, да и если сейчас и ждут перевод, то Райзы от FaceOFF, который явно выйдет в этом году.

 

Изменено пользователем XiGMA
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, XiGMA сказал:
  Немного про таблицы и комбинации, что обсуждалось выше (Показать содержимое)

Да, там не все. А вот то, что не объясняется не совсем верно, я даже перепроверил. В игре указывается какие свойства на какие предметы можно перенести, и о комбинациях тоже упоминается. Только да, что на что она скажет, но если открыт результат, то в его описании уже указано что с чем комбинировали. Поиск самих комбинаций оставили на игрока. Игра-то и так простенькая.
Заглядывайте что ль хоть иногда в энциклопедию, а то возникают всякие вопросы, а там-то о большинстве упоминается.
¯\_(ツ)_/¯ 
25-01-2021-153249.png 
25-01-2021-151803.png 


 

  Journey (Показать содержимое)

Есть, что рассказать и про сиквел.
Глянул чего там да как. В общем ситуация тут куда лучше, чем с Софи. Хотя разрабы подкинули неудобств с ограничением на один выводимый блок сообщений, из-за чего шрифт пришлось реализовывать не самым лучшим образом. Ну а самого текста естественно больше, хотя некоторые моменты перенесутся с прошлой части.
Сейчас все больше на стадии прикидок, поиска возможных ошибок. Более менее полноценно возьмусь ковырять ее в ближайшее время. (К тому ж там Райза 2 завтра выходит, хотелось бы пройти).
Пара набросков. Все казалось, что что-то не так как-то выглядит, а выяснилось, что здесь сам шрифт куда меньше, чем в Софи, и отдельных блоках размер выставлен меньше.
22-01-2021-200252.png 
23-01-2021-175903.png

25-01-2021-143640.png

P.S. Мне все предлагают сделать группу в вк, но надо ли? Сомневаюсь, что процесс пойдет быстро. И аудитория у игры итак маленькая, да и если сейчас и ждут перевод, то Райзы от FaceOFF, который явно выйдет в этом году.

 

Мне кажется группа в VK не помешает, может больше людей узнает о переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@XiGMA группа для ВК, это отличный инструмент привлечения внимания к переводу и более простая возможность комуницировать с сообществом. Её делать не долго. Скинешь ссылку на нее тут, народу набъется туда, тем более когда начнется перевода Фирис (а я на это очень надеюсь).  Относительно Райзы от Фейсов, думаю они не откажут в репосте например=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)



    • Автор: Haretraje
      Clannad

      Жанр: Visual Novel Платформы: PC X360 PS2 PS3 PSP PSV An Разработчик: Key Издатель оригинальной японской версии: Key Издатель англоязычной версии в Steam: Sekai Project Дата выхода: 2004-04-28 (первая версия на диске), 2015-11-23 (Steam Edition) Страница в Steam

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Андрей Дюк Что же вы так дословно переводите? P.S. Хотя, может, и к лучшему.
    • Да никаких обид. Я ж написал, что вот по этому вот: крайне тяжело уловить контекст. Кроме того, что переносы строк некоторые прозевал (\n). Это надо теперь проходить самому и ровнять. Но, кстати, Фаргусовский перевод не совсем точен, хотя озвучка вполне профессиональная.
      Например, когда даже в приведенном ролике МакКой говорит “а под конец дежурства меня рассмешил этот псих, который в одних трусах танцевал на улице со старушкой”, в тексте конкретно написано: “учитывая, что самое серьезное событие за всю ночь...было шизоидной бабкой, выплясывающей шимми… в нижнем белье во Втором Секторе.” (“the most action I'd seen all night...was a schizoid grandmother doing the shimmy...in her underwear in the Second Sector.”).
    • Попробуй не менять исходный файл, а загрузить вторым.  Я создал файл .pak с новой локализацией и сохранил исходный путь папок до локализации. Новый файл: pakchunk0-WindowsClient1.pak внутри папки \NameGame\Content\Localization\Game\ru в папке ru лежит ru.locres В папке Game есть файл Game.locmeta в нем необходимо добавить поддержку русского языка (если игра не поддерживала ранее). После всех этих манипуляций тебе нужно просто запакованный pakchunk0-WindowsClient1.pak (может по-другому в твоей игре называться) закидываешь к основным файлам в папке Paks

      Рекомендую пользоваться: https://github.com/matyalatte/LocRes-Builder  Пиши, если будут вопросы 
    • Ещё скажи - справедливо  . Это и удивило, что довольно здравый подход, в деле, где крутятся деньги, редкость.     Всё правильно. В Стиме есть правила, как для раннего доступа, так и для игр, доступ к которым за дополнительную плату открывают за несколько дней до релиза (расширенные издания). Открытие раннего доступа не считается релизом, поэтому, по правилам Стим, можно без страха играть сколько угодно до полноценного релиза игры, дальше включаются правила обычного релиза - 14 дней и не более 2 часов для права на возврат. Теперь, расширенные издания с доступом к играм на несколько дней раньше основного релиза приравняли, собственно, к полноценному релизу, а раньше на этот маленький срок действовало правило игр с ранним доступом.
    • С другой стороны, какие-то игры могли и не появиться. Тот же Дэд целс в раннем доступе хорошо раскрутился. Скорее всего путних игр из раннего доступа значительно меньше, чем достойных внимания. Но, всё же, пусть лучше ранний доступ выдаст одну достойную игру из десяти, чем вообще ни одной хорошей без раннего доступа. 
    • Немного поиграл и скажу честно — над переводом еще работать и работать. Перевод очень бессвязный и слабо передаёт смысл сказанного (будто текст писала нейросеть или гугл переводчик). Я даже для сравнения накатил русскую озвучку от Фаргуса чтобы сравнить переводы, и даже их, далеко не идеальный перевод, передаёт смысл лучше… Записал для примера начальную катсцену (озвучка + субтитры) Вообщем вот. Автора обидеть не хочу, честно.
       
    • Поздравляю с окончанием. Работа проделана непростая и действительно нужная. Спасибо, что взялись за это дело. Будем играть и тестить. 
    • Дружище, спасибо тебе огромное. Я уже несколько лет жду нормальный перевод этого квеста, и вот, наконец — дождался! Принципиально не хотел проходить с озвучкой от Фаргуса, хоть там и родные голоса, но там актёров дубляжа заставили озвучить перевод по ПРОМТу после середины игры…
      Буду пробовать твою бетку. Жаль конечно что не подойдёт для классической версии, уж больно Enhanced Edition выглядит всрато с её шрифтами, но я так долго ждал что уже и на это готов.
    • Ага. Я закончил. Пока бета, по мере прохождения буду выявлять неточности, и ошибки но перевод завершен. Более подробно тут:
      https://dzen.ru/a/Zil5vU7up0tTtpcR
    • Да, есть такое. Затягивают иногда, немного. Я тоже. Мелким издателям, у которых только одна игра, перестал доверять.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×