Jump to content
Zone of Games Forum

Квазимодо

Novices+
  • Content count

    9
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

5 Neutral

About Квазимодо

  • Rank
    Новичок

Profile Information

  • Gender
    Мужской
  1. Atelier (серия игр)

    @SerGEAnt , а возможно закрепить в шапке перевод двух таблиц из предыдущего сообщения XiGMA? В них расшифрована достаточно важная внутриигровая информация, разъясняющая механику алхимии, не объясняемая в самой игре. Будет безумно жаль, если эта информация потеряется “где-то в комментах” уже через неделю. @XiGMA Большое Спасибо! Таперича мудрить-химичить будет гораздо-гораздо комфортнее. Хочу предупредить воспользующихся этими таблицами, что по-моему, насколько я помню, они не всеобъемлющи. То бишь встречаются комбинации двух свойств перерастающие в третье — не описываемые в этих таблицах. Я могу ошибаться за давностью лет — но мне запомнилось, что как минимум пара случаев таких у меня было.
  2. Atelier (серия игр)

    @XiGMA , Было бы здорово, если у вас найдётся на это вдохновение! На всякий случай уточню, что цвет квадратиков имеет значение ( классифицирует, к каким типам предметов применимо данное свойство). На всякий случай кину прямую ссылку на данное руководство в Стиме: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=861614995 Ну и на всякий случай, пусть и “открою Америку”, скажу что в подобных случаях в Стиме в “руководствах”, некоторые там же делают переводы на родной язык - интересные чужеязычные мануалы со ссылкой на автора оригинала. У меня Стима нет, но по-моему было бы обидно, если у вас получится перевести эти весьма полезные таблицы — а о них узнают только здесь, на ЗОГе, “ты, да я, да мы с тобой”. А через пару страниц комментариев не будучи закрепленными в шапке — вообще потеряются… Поэтому если у вас есть там аккаунт и вы захотите расшарить ваш труд на большую аудиторию и на более долгое время — вы могли бы прямо там перевод руководства запостить.
  3. Atelier (серия игр)

    @XiGMA , Стесняюсь спросить — не найдёте ли вы в себе интереса перевести две таблицы комбинаций свойств предметов по алхимии из одного из руководств в стиме, если это не шибко сложно? Когда свойства раньше не переведены были — было достаточно просто с ними сверяться, оставляя нужные предметы на потом — щас как-то не комильфо получается сверку проводить, а с таблицами на порядок интереснее алхимию планировать.
  4. Atelier (серия игр)

    Вот если б не безапелляционность данного вашего утверждения — я б смирился с тем, что v1.0.0.21 в сети не найти и вряд ли бы рискнул беспокоить Хатаба с просьбой сделать репак со свежим русификатором. Но! Поверив вам на слово, Хатаба я попросил и он на просьбу откликнулся. И сегодня в итоге появился таки в сети свежий репак v1.0.0.21 с вашим переводом от лучшего репакера рутуба. Теперь и на улице у бедных пиратиков праздник! Поиграем, посмотрим — чтож мне так когда-то в этой игре понравилось, что она так легла на душу...
  5. Atelier (серия игр)

    Ну, пролетая фанерой над Парижем, могу сказать, что на репаке от qoobа v 1.0.0.17 не пошло, а более свежей нормальной версии я в сети не нашёл. Вроде нормально игра начинается, идёт перечисление установленных длсов и… вылет с невозможностью продолжить. Так что может быть… когда-нибудь… и случится поиграть в Atelier Sophie на русском и пиратам — но, увы, не сейчас.
  6. Atelier (серия игр)

    @XiGMA , да, вот так вот гораздо опрятнее — то, что доктор прописал ( насколько можно судить по скриншотам). Неудобство с очками урона, имхо, устранено. Не очень понятно, почему на первом скрине у “ом” и “оз” разные шрифты. Если это демонстрация разных шрифтов на выбор, то на мой пользовательский взгляд — более резкая обводка у “+15 оз” выглядит симпатичнее размытой у “+5 ом”. Но, это уже не принципиально...
  7. Atelier (серия игр)

    @XiGMA Ну, если во время боя в расстекстовке манипуляций с маной пишутся белые цифры и жёлтое “ом” — можно ещё по аналогии попробовать перекрасить тогда только шаблон “оз” ( к нему вроде ж проще подлезть). Теоретически в красный цвет, но мне симпатичнее светло-зелёный ( как принято в других играх). И посмотреть как это будет выглядеть. Как вариант.
  8. Atelier (серия игр)

    @XiGMA 1) По 1-му вашему скриншоту ( с шириной окна) честно говоря “проблемы” как таковой не вижу. Ну широковато — да и хрен бы с ним, да пусть это окно хоть весь экран закрывает — всё равно это на пару сек. Кнопку выбора нужную нажал - окно закрылось и любуйся пейзажами игры сколько влезет. Если без гемора ваш перфекционизм удовлетворить не удалось — я б не парился в данном конкретном случае. 2) По последнему скрину предложу заместо “Всего урона” исправить на “Общий урон”, или “Общ. урон”. Навскидку, имхо, гармоничнее выглядеть будет. 3) Ну и рискну описать то, что мне не понравилось — как бросилось сразу в глаза, так и режет взгляд, вызывая дискомфорт. Это тоже с последнего скриншота — цифры урона, “-194оз”. Я так понимаю в оригинале было “-194HP” — где цифры и буквы явно различались, но у нас сокращение “очков здоровья”, “оз” — один в один как цифры “03”, что вносит путаницу — мозги спотыкаются и начинают не к месту парится, буквы на экране или цифры? Сражения добрую половину игры занимать будут, и пресловутые цифры урона придётся видеть часто. Если вы согласны, что это неудобство и у вас будет желание здесь похимичить, предложу варианты корректировки: а) Давно играл и не помню есть ли в боях иные цифры кроме урона ( брони или маны), поэтому если кроме урона здоровью других цифр статистик нет — можно оставить в боевых сообщениях их голыми, т.е. не “-194оз”, а “-194”. Чтобы излишнее “оз” не мозолило глаза — итак понятно что отнимается здоровье. б) Можно присвоить цифрам наверное не другой цвет ( что будет слишком резким), но слегонца отличающийся от белого цветовой оттенок, беловато-красный например. То бишь цифрам урона задать к примеру бело-красноватый оттенок, а “оз” оставить чисто белым. в) Ну и самый, имхо, простой — прописать в логах битвы пробелы между цифрами и буквами. Если сейчас это “цифрабуквы” ( “-194оз”), то можно задать им промежуток в два-три пробела — “цифра буквы” ( “-194 оз” или “-194 оз”). Если цифры урона и аббревиатура на экране будут разделены явным промежутком — мозг перестанет автоматически включаться, чтоб пытаться сообразить что такое “оз” — буквы или цифры. Я не знаю, насколько сложно технически с цифрами урона шаманить, бо дилетант — но наше дело маленькое: наше дело предложить — ваше отка... на ваше усмотрение.
  9. Atelier (серия игр)

    @XiGMA , Спасибо, что взялись отшлифовать перевод. ( Игра мне когда-то понравилась, но к сожалению не смог нормально поиграть с корявым переводом. Очень жаль, что переводчик обиделся на преждевременно выложенную его работу без его спроса и забросил свой труд, не доведя до конца...) Но, хотел обратится с просьбой не менять анонсированное вами изменение маркировки: S, M, L, XL ( аж зарегился специально). Это ж взято из стандартных размеров одежды, по-моему очень удачно вписанное в игру. Мне наоборот очень понравилось, что через игру можно повспоминать какую-то меру измерений из реальной жизни, подобные вещи полезны для тренировки мозгов. S — Small, маленький M — Medium, средний L — Large, большой XL — eXtra Large, очень большой Вы сможете поменять это только на цифры или буквы алфавита, что , имхо, будет гораздо худшим решением. Сейчас это очень удобная система обозначений, в неё только нужно “врубиться” тем, кто с ней не очень знаком — и проблем никаких не будет.
Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×