Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Estremo

Nights of Azure / Nights of Azure 2: Bride of the New Moon / よるのないくに2 ~新月の花嫁~

Рекомендованные сообщения

Всем кто может помочь кодеру в финансовом вопросе для покупки б/у видеокарты Gigabyte GeForce GTX 650 Ti 55$ - прошу не проходить мимо.

Итого: 478,54 на кошельках

В комментарии к переводу обязательно пишите: "Для б/у видеокарты".

Если вы хотите мотивировать / отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:

В комментарии к переводу обязательно пишите: "Для Nights of Azure".

Сбербанк:

4276 8600 2771 8200

WebMoney:

WMR - R395043753000

WMU - U357607068026

WMZ - Z157297747967

WME - E912913671260

Яндекс.Деньги

410011288245409

Перевод по email (QIWI ваучеры)

makcar521(гав)gmail.com

Большое спасибо за реквизиты. При следующей зарплате сменю графу расходов "для игр" на "перевод для Ночей Азуры" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то никто так и не начал переводить эту казалось бы довольно классную игру, даже странно... Как освобожусь от своих проектов, придётся взяться...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

надеюсь на перевод. игра очень понравилась. жаль пока поддержать нечем :(. и пожалуйста, если это конечно возможно, хотелось-бы версию с переводом ТОЛЬКО диалогов. вообще легко перевожу даже описание предметов, гайды не очень хорошо, но и так всё понятно. удачи с переводом в любом случае!.

Изменено пользователем AngelNoire

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тема с переводом умерла, или кто-то все еще в нее заглядывает?

Можно как-то получить текст из игры? Хочу попробовать себя в переводе.

p.s. уточняю: Именно попробовать, т.к. опыта как в переводе, так и в знании английского не имею.

Изменено пользователем Broccoli

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makc_ar, а с запаковкой решён вопрос? Текст на ноте можно переводить или пока бессмыслено?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст с ноты можно импортировать обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст с ноты можно импортировать обратно.

Это хорошо...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это хорошо...

Пока что тренируюсь в переводе, благо несколько сайтов-помощников отыскал. Пока что перевожу под ником p_zombie, думаю вы меня уже видели (напоминалка насчет буквы "ё" была очень кстати)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока что тренируюсь в переводе, благо несколько сайтов-помощников отыскал. Пока что перевожу под ником p_zombie, думаю вы меня уже видели (напоминалка насчет буквы "ё" была очень кстати)

Пока остановись... Под этим ником сейчас переводит один новоиспечённый член команды, который хорошо знает англ. Если понадобиться твоя помощь в переводе - сообщу

Будешь тестером. Твоя задача сейчас - пройти игру, чтоб понимать смысл происходящего.

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока остановись... Под этим ником сейчас переводит один новоиспечённый член команды, который хорошо знает англ. Если понадобиться твоя помощь в переводе - сообщу

Будешь тестером. Твоя задача сейчас - пройти игру, чтоб понимать смысл происходящего.

Оке-ей, игра в процессе прохождения.

Но поглядывать в переводы буду, заодно и скилл перевода подкачаю читая ваши переводы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто-то со знанием английского желает посодействовать в переводе, не стесняйтесь обращаться... В последнее время JRPG переводы, всё реже выходят...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

.

Изменено пользователем Ekuoshii

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня вот поражает... Этим переводом несколько месяцев никто не занимался и не приступал к нему даже. И как только мы с девочкой решили попереводить, тут же появляется доброволец, не знающий правил русского языка и начинает выборочно переводить текст. Выборочно - это значит, выбирает блоки, где написано одно слово, типа "But...?" и переводит их так - "Но...?" И каждый такой блок потом приходится искать и править. Ну в шапке же написаны все эти правила расстановки ? и ! , если не хотите даже читать эти правила, о каком переводе может быть речь?

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
f8d599ed812e.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По именам (мало ли, будут спорные моменты):

Arnice — ???? (Aanasu) — Арнис

Lilysse — ??????? (Ryuriitisu) — (Рюритис)Лилитис

Simon — ???? (Saimon) — Саймон

Christophorus — ???????? (Kurisutoforosu) / Chris (???) — Кристофорус / Крис

Professor Arukado — ???? (Arukado Kyoujyu) — профессор Арукадо (Отсылка к Алукарду. Судя по одному из диалогов, про цветы сакуры — он японец. Ну и запись имени в оригинале с помощью кандзи, а не катаканой, говорит о том же.)

Lloyd — ??? (Roido) — Ллойд

Corinne — ???? (Koorin) — Корин

Mistral — ????? (Misutoraru) — Мистраль

Названия врагов и термины оригинальные я не помню — надо искать-смотреть.

Раз уж в теме активность обозначилась...

Наверное оно не надо, но мало ли.

Перепрошёл игру, глянул на прогресс перевода и, пока ещё его не так много, решил дополнить свою прошлую заметку по именам ещё Слугами (заодно парочку японских отличающихся названий подмечу):

Локализация / Оригинал

Alraune — Альраун / ????(Raun?) — Раунэ

Plumie — Плюм / ????(Purom?) — Пуроми (о плюмах, что это такое и к чему отсылка в названии, можно почитать на википедии[/post])

Mallu — Малу / ??? (Mariu) — Мариу

? Эти трое, в японском, скорее всего означают то же самое, что в английском, но из-за относительной неграмотности японцев в английском языке — вышло что вышло.

Dinosword — Диномеч / ???????? (Bur?d?souru) — Мечазавр (Блэйдозавр)

Macersaur — Булавозавр / (в японском то же самое)

Picker Cat — Кошка-собирательница (спорный вариант) / (в японском то же самое)

Carrier Cat — Кошка-носильщица (спорный вариант) / (в японском то же самое)

Mine Bomber — <у меня нет вменяемого варианта названия> / (в японском то же самое)

Meteor Bomber — <у меня нет вменяемого варианта названия> / (в японском то же самое)

Toy Sentinel — Игрушечный часовой / (в японском то же самое)

Toy Trooper — Игрушечный солдат / (в японском то же самое)

Arachne — Арахна / (в японском то же самое)

Wood Golem — Древесный голем / (в японском то же самое)

Rock Golem — Каменный голем / (в японском то же самое)

Gnomid — Гномида / (в японском то же самое)

Yfritte — Ифрита / (в японском то же самое)

Bisque — Бисквит / (в японском то же самое) (бисквит — это вид фарфора, из которого делают подобных кукол)

Wolf — Волк / (в японском то же самое)

Steel Hellion — Стальной демон (?) / ???????? (Sut?ru Hadesu) Вообще, Гадес — это имя Аида. Не представляю, что сподвигло японцев его так обозвать.

Bronze Leo — Бронзовый лев / ???????? (Buronzu Fangu) — Бронзовый клык

Night Stalker — Ночной охотник / ????????(Naito U?k?) [Nightwalker] — Ночной скиталец

Gust / ?????? (Gasuto-chan) — Гаст / Гаст-тян

Ещё немного о боссах — а конкретно, о финальном.

Spoiler

Ludegert / ?????? (R?dog?to) — Людгер. Это отсылка к одноимённому германскому католическому святому-миссионеру. (подробнее на вики на тему Saint Ludger, Ludiger ил Liudger)

PS: До кучи ещё

Nightlord (???, Yoru no Kimi) — Владыка ночи. Дословно с японоского "Господин ночи".

Существа "Fiend" и "Demon" в игре являются разными видами. Потому, переводить Fiend как демон, будет неправильно.

Изменено пользователем _ikaR

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: WyccStreams
      Kindergarten 3

      Жанр: Puzzle, Adventure Платформы: PC Разработчик: Con Man Games, SmashGames Издатель: SmashGames Дата выхода: 18 июня 2025 Движок: Unity У игры 500 отзывов, 97% из которых положительные.
      Перевод диалогов + выборов
      https://github.com/darthalex2014/Kindergarten-3-Rus/releases/tag/0.0.1
      Версия с более-менее нормальным шрифтом:
      https://github.com/darthalex2014/Kindergarten-3-Rus/releases/tag/0.0.2
    • Автор: makc_ar
      Rising World

      Метки: Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Горное дело, Расслабляющая, Строительство, Воксельная графика Платформы: PC MAC LIN Разработчик: JIW-Games Издатель: JIW-Games Дата выхода: 03.12.2014 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 4700 отзывов, 84% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/68913

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление перевода до версии 1.02.

      Благодаря конкурсу "Найди ошибку", а также дополнительной вычитке, мы сделали множество исправлений во всём тексте игры. Теперь наш перевод стал ещё лучше. Тем не менее, версия 1.02 всё равно появится в нашем следующем конкурсе "Найди ошибку 2", а за каждое найденное замечание будет начисляться повышенное количество баллов. Если вы хотите принять в нём участие, то можете приступать к поиску ошибок прямо сейчас, играя в этот обновлённый перевод. Напоминаем, что конкурс будет проводиться в нашем отдельном сообществе Temple of Tales Quiz, а о точной дате его проведения мы сообщим позже. Все ссылки по скачиванию русификатора обновлены в шапке темы. Скачать перевод можно на нашем сайте здесь:
      https://temple-tales.ru/translations_topps1.html Наше сообщество по конкурсам:
      https://vk.com/temple_of_tales_quiz

      Список изменений:
      - Внесено более 400 правок
      - Откорректированы переносы строк описаний предметов

      P.S.: @al79spb теперь у тебя всё в порядке с текстурой логотипа по пикселям?
      -------------------------------------------------------------------------------- ⭐ Если вы хотите поддержать нас, получить доступ к ранним сборкам
      наших переводов или другим бонусам, то сделать это можно через подписки:
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_translations
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_quiz
      VK Donut: https://vk.com/donut/temple_of_tales_music
      Boosty: https://boosty.to/temple-tales ⭐ Альтернативный способ поддержки:
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
    • Можно всё сделать патчерами вставкой в архивы локализационных файлов и шрифтов.
      Можно даже текст на автомате обновлять внося поверх перевод.
      И даже переводить новый, делать соотношений изменений, если очень захочется, через api, это уже верх.
    • кому интересна 3-4  часть, есть такой результат, шрифт какой-то подрубился для всего текста, но не те, что в оригинале. Шрифты в .uasset как их лучше сделать? 
      Вот шрифты https://workupload.com/file/vcTFptxbXMM попробовал взять их с 1+2 части потому что внутри похоже. не подхватывает.
    • @Ratfell ну тут юнити один апдейт и все ломается
    • @Chillstream Вот как куб начинает пожирать эти сферы в катсцене, на второй сфере вылетало
      Ну версию стима я выбрать не смогу, он ж сам ставит последнюю
    • @Ratfell тут же у тебя вылетает? https://disk.yandex.ru/i/kzU8_KAFCXCVUg
    • Классная игра. К сожалению ее комьюнити дохлое 
    • попробую сейчас сам туда дойти вроде не далеко он моего сохранения короче незнаю, но походу проблема у тебя в клиенте версия другая или сейчас другая, но вот я дошел до твоего момента проскипал все диалоги и всё норм плюс я еще для свитч версии делал, там бы точно уже бы написал что есть проблема, это место не далеко находится от начала
    • @Chillstream Да, уже догадался, но спасибо за помощь) тоже самое, вылетает
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×