Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

На PC появился нарисованный вручную квест, действие которого проходит в сюрреалистическом мире Харуки Мураками

Рекомендованные сообщения

Digital Dragon Games и разработчик инди-проектов Bit Byterz выпустили вручную нарисованный трейлер в честь недавнего выпуска на PC сюрреалистического point-and-click квеста Memoranda.

125357-unnamed.jpg

Игра создавалась под вдохновением от того сюрреалистического мира, в котором проходили события коротких рассказов японского романиста Харуки Мураками. Memoranda рассказывает историю молодой женщины, которая с ужасом осознает, что начинает забывать все, вплоть до своего имени. Но кроется ли проблема происходящего только лишь в потере собственной памяти, или тут кроется что-то еще, что может объяснить столь странную ситуацию?

«Memoranda была нашей личной страстью в Bit Byterz, и мы надеемся, что игроки оценят ее необычный мир, персонажей и головоломки, которые мы создали», — говорит геймдизайнер Саанд Саэди.

Живописное приключение, также целиком и полностью нарисованное вручную, развернется в тихом маленьком городке, где наряду с обычными людьми проживают и необычные персонажи. От ветерана Второй мировой до слона, нашедшего убежище в доме людей в надежде самому стать человеком. Тем не менее, всех персонажей объединяет одно: они все находятся на грани потерять что-то очень важное. Последним может быть имя, любимый человек и даже собственный здравый смысл.

Заявлены следующие ключевые особенности игры:

  • Классическая двумерная point-and-click адвенчура, исполненная в сеттинге магического реализма;
  • Красивая графика, отрисованная вручную в HD;
  • Атмосфера, вдохновленная короткими рассказами Харуки Мураками;
  • Тысячи строк диалогов, полностью озвученных;
  • Оригинальный саундтрек, состоящий более чем из 15 композиций;
  • Возможность встретиться с более чем 35 персонажами в 40 различных локациях.

Memoranda сейчас доступна в Steam и на GoG.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Имхо, Мураками не нужно переносить ни в игры, ни в фильмы. По крайней мере, если цель - срубить бабла. Если сделать это максимально качественно, не жалея времени и сил, где качество ставится выше меркантильных низких желаний, как Джеки Чан относится к своим фильмам, например, или Кэмерон к Терминатору, то экранизацию "Страна чудес без тормозов и конец света" я бы посмотрел. Или даже в игру поиграл.

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

взял на карандаш, в последнее время катастрофически не хватает времени на прохождение таких вот игр, ярлычки на рабочем столе нетронуты с новогодней распродажи.

Тысячи строк диалогов, полностью озвученных

толку то для не знающих англ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
взял на карандаш, в последнее время катастрофически не хватает времени на прохождение таких вот игр, ярлычки на рабочем столе нетронуты с новогодней распродажи.

толку то для не знающих англ.

Пытаемся русик запилить, текста в целом немного.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень интересный квест, и очередная идиотия про игнор. русскоговорящего пользователя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
игнор. русскоговорящего пользователя.

Игнор мелкого рынка, для которого или было не рентабельно или разработчик / издатель решил, что будет не рентабельно делать перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так разве мелкий? Второй из неанглоязычных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что есть игры которые делают не вручную , а на заводах ?

Что за глупый пиар ?!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А что есть игры которые делают не вручную , а на заводах ?

Что за глупый пиар ?!

Нарисованный вручную, а не сделанный. Есть ручная рисовка, а есть компьютерная анимация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • племяннику в своё время ненужных ботов отдал, так он сейчас тоже бананы крафтит.
      с шести акков за сутки 3 доллара в сутки делает.
    • все имеет цену и алчность тоже...
    • Наша команда: Переводчики: @Pet, @Silversnake14 Редакторы: @White_Rabbith Техническая часть: @Albeoris, @Pet Перевод: Объем — 800 000 знаков, переведено на 16.06.2024 — 99.53%. Редактура — идёт полным ходом. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, альфа версия перевода релизной версий от 16.06.2024 доступен в тут. Планы: ✔️ Выпустить альфа-версию перевода первых всех миссий — до 12.05.2024 16.06.2024 ⬜ Решить технические проблемы — до конца работы над переводом: ✔️ Запретить редактирование имён персонажей (при включении локализации мы будем автоматически отключать возможность отредактировать имена главных героев, так как в противном случае очень много текста придётся загонять под иминительный падеж; будет возможность вернуть редактирование, но уже на свой страх и риск, мы будем ориентироваться на дефолтные имена персонажей). Для разрешения редактирования имён персонажей, отредактируйте или удалите файл: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg ✔️ Найти потерявшиеся элементы интерфейса (как минимум вкладка графических настроек остаётся без перевода по неизвестной причине, вероятно захардкожен текст)— нашли и перевели, просто файлов не было в демке, и я их пропустил ✔️ Вынести во внешние файлы захардкоженые позывные для перевода дефолтных — готово; не стали выносить файлы, вместо этого позывной по умолчанию, будет равен имени героя в верхнем регистре Изменить эту настройку можно здесь: \FRONT MISSION 2 Remake\Front Mission 2 Remake_Data\StreamingAssets\Mods\FFRTT - Russian Localization\BepInEx\config\Memoria.FrontMission2\Localization.cfg Огромная просьба: Сообщайте обо всех проблемах. Особенно, если мы где-то продолбали характер персонажа или переврали сюжет. Писать можно в эту тему. Пожалуйста, проверьте, что у вас корректно работает перевод имён персонажей (только при начале новой игры): Вы НЕ можете отредактировать имя персонажа. Вы МОЖЕТЕ отредактировать позывной персонажа. Позывной персонажа — это имя персонажа в ВЕРХНЕМ РЕГИСТРЕ. Всё вышеперечисленное верно и работает как ожидается, если вы просто нажмёте Продолжить, не внося никаких изменений.
    • Спасибо! Ты лучший
    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
    • В этом коридорном шутере две разные ветки кампании с разными сценами и персонажами, а также более 7 часов чистой речи. И нет, это не вместе с немцами, ибо их переводить не надо.
    • Теперь точно готово. Я просто не играл в игру ни разу и до диалогов не дошёл. Теперь всё должно работать. Обновил архив. Нужно перекачать по той же ссылке.
    • В смысле «уже»? Он и не был доступен.
    • ещё не видал, ну дая запамятовал, что они же делают по часовому ролику на каждую обсуждаемую серию сериала…  
    • Спасибо ещё раз SerGEAnt Гайд в Steam был обновлен
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×