Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Сделал шрифты с кириллицей https://www79.zippyshare.com/v/q7cP1HcO/file.html (распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat). У кого-нибудь есть текст с GDoc для импорта?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У игрушку текст ещё в бинарных файлах сидит

Скрытый текст

105144b3e95d.jpg
48e672a319bd.jpg
ce6e9fa5d3b0.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С ума-то не сходите. В гугл доках оставалось около 3 000 текста. Вы же сейчас пилите 10 000, из которых 7 000 уже переведено.  Лучше, чем как с LinXP пообщаться, ещё ничего не придумано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, makc_ar сказал:

Сделал шрифты с кириллицей https://www79.zippyshare.com/v/q7cP1HcO/file.html (распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat). У кого-нибудь есть текст с GDoc для импорта?

Русификация после распаковки и запуска bat файла у меня не удалась — все осталось на английском (последние Steam / GOG версии).

Изменено пользователем Just

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Just сказал:

Русификация после распаковки и запуска bat файла у меня не удалась — все осталось на английском (последние Steam / GOG версии).

Данный батник только добавляет шрифты с кириллицей. Для русификации необходим ещё и переведенный текст.

Месяца через 2, может быть что-то и выйдет. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 06.05.2018 at 2:14 PM, abc121 said:

Месяца через 2, может быть что-то и выйдет. 

Ничего не вышло? И, наверное, теперь уже никому это ненужно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, mutha сказал:

Ничего не вышло? И, наверное, теперь уже никому это ненужно.

Перевели очень много. Осталось где-то 3000 строк текста. Я переводчик слабый но упоротый, и могу дотянуть до конца.

Hо когда я не могу даже понять смысл — только вольный текст с головной болью.  По десять строк за раз. И понимаю, что я остался один и мне этого не дотяукть, и ещё об этом , не убегая, говорю LinXP — ….

Перевод можно доделать,  LinXP попросить нужно.  Тексты, словарь — всё есть на Гугл-доках. 

С терминологией я помогу. Если кто решиться — тогда давайте в этой теме соберёмся . 

Один-два хорoших переводчика, разбирающихся с техножаргоном. Я буду помогать по мере сил.  С терминологией точно.

LinXP , будем просить, чтобы он принял всё, что выпало на его головы по этому проекту.

Я не технарь, но примерно скажу, что это было где -то похоже на вставку текста Trails in the Sky — с каждым разом новый геморрой.

Есть желающие доделать перевод — отписывайтесь в этой теме. 

 

 

 

Изменено пользователем Bаcя
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 LinXP пропал с марта еще, хз как к нему обратиться(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Airat_2015 сказал:

 LinXP пропал с марта еще, хз как к нему обратиться(

Я видел на рутрекере пользователя с таким же ником и аватаркой, как у LinXP. Можете попробовать там его найти и в личку написать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поэтому и пропал, что трудов вложена уйма туча, а нахрен это никому не нужно, кроме самих переводчиков. 

У него ещё один проект так же заглох недалеко от финала, и ещё он свой пытался один тянуть, но не видно результата.

Руки опускаются (я за себя)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Bаcя сказал:

Руки опускаются (я за себя)

Тянуть проект в одиночку практически нереально, понимаю. Надеюсь, ты всё-таки найдёшь в себе силы закончить перевод или хотя бы найдётся кто-то, кто сможет разделить твою ношу. В любом случае, удачи тебе и энтузиазма!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, поэтому и бросил . Нужна команда, а её не было.

Игра отличная. Оригинал из индюшатины. Но свои мозги всем же не вставишь.

Ещё о том, LinXP никуда не ведёт.

Коллектив ; ладно я -фиг, непойми откуда взяйвшийся. Товарищи, которые друг другу совсем не товарищи — как же так?*

 

Изменено пользователем Bаcя

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: sofskorp

      Жанр: Action / RPG
      Платформы: PC 
      Разработчик:甲山林娛樂股份有限公司
      Издатель:甲山林娛樂股份有限公司
      Дата выхода: 8 авг. 2018
      Позиционируется как довольно таки неплохая китайская RPG.
      Есть одна “маленькая проблема” — игра только на китайском. Но есть неоф.англофикатор, который  почти готов.
       
      На игру сейчас скидка 90 %. Может  есть желающие на перевод, может он не трудный. China RPG не так много.
    • Автор: igorg11
      Garfield 2: A Tale of Two Kitties
      Разработчик: The Game Factory Дата выхода: октября 2006 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Уважаемые пользователи форума!

      Нам стало известно, что команда под руководством Nitablade уже долгое время работает над текстовым переводом игры и продвинулась в нём основательно, достигнув больших на данный момент результатов. Мы не хотим отбирать у этой версии даже малейшую часть аудитории, в свете чего сворачиваем свой проект.

      Просим прощения за поспешно принятые решения. Для нас игроки стоят на первом месте. Сами же мы переключаемся на другие проекты, о которых будет сообщено позднее. В будущем, если Nitablade даст добро, мы поможем им с озвучением игры по их версии текста и под их чутким руководством. 

      P.S. 2000 из 3000 задоначенных рублей уже вернули. Завтра это сообщение разместим у себя в соцсетках и вернём остаток при подтверждении факта перевода.

      От руководителя: трейлер пусть останется архивчиком. Концевич за Синклера навсегда в моём сердце.
    • @DjGiza ООООО, молодец. Сейчас затестирую на стим деке стим версию. Слушай если исходники твои личные, кидай на гит-хаб и тогда можно будет редактировать перевод сообществом.
    • Я даже не знаю что надо делать, что бы в этом потоке кринжатины (скороговорок, неправильных ударений, разных голосов у Ворона (Рейвен назвать Вороном пздц) в одном предложении, не переведенных корейских слов, отсутствующего целого диалога в катсцене во время и после Белиала) увидеть что-либо лучше, чем офф. английская озвучка. Хотя нет кажись знаю    
    • Вместе с Chillstream сделали нейросетевой(машинный) для Far Away Версия: проверено на версии 1.1.2   Установка:  
      1. Разархивируйте содержимое архива.  
      2. Из папки «Русификатор Far Away» скопируйте папку «海沙风云_Data».  
      3. Вставьте её в основную папку игры.  
      4. При запросе на замену файлов нажмите «Да».   О переводе:  
      Перевод выполнен с помощью DeepSeek на основе английской версии.   - Что переведено:  
        ✔️ Сообщения (34 000+)  
        ✔️ Варианты ответов  
        ✔️ Имена персонажей  
        ✔️ Информация о персонажах  
        ✔️ Достижения  
        ✔️ Энциклопедия   - Особенности:  
        - Из-за особенностей шрифтов некоторые элементы интерфейса остались непереведёнными.  
        - Перевод не ручной, поэтому не претендует на литературность, но текст читаем и понятен.  
        - Проблемы с родами: в некоторых местах женские персонажи могут ошибочно называться в мужском роде и наоборот. 
        - Местоимения: возможны неточности с «ты»/«вы».   Несмотря на  недочёты, перевод полный и вполне удобочитаемый.  Огромнейшая благодарность Chillstream. Без него бы этот перевод не увидел свет. Вся техническая часть(извлечение ресурсов, текстов, сборка, отладка, шрифты и некоторый перевод текстов выполнена им. С моей стороны сама идея перевода, ну и перевод) Игра полностью ещё не протестирована. Скачать перевод можно на бусти или яндексе  
    • Это было у меня в планах после второй части (оригинала), но переключился на ремейк и слишком завис на нём. Состав под комнату не думал (хотя наброски есть), плюс пару раз душился на эмуляторе, пока проходил (надо более чётко посыл осознать для ТЗ, работы, не так разбираюсь в четвёртой)
    • Нет там мультика, там кооп был и акцента на нем не было, да и закрыт он. А так норм игрушка. Ендгейм контент кончено говнище полное: унылая прокачка города и фарм порталов как в д3.
    • Комнатой не планируете заняться? А то как то для других номерных частей озвучки более менее нормальные есть, даже для хомяка, а комнату все забыли.
    • Раз мультиплеер пофигу, то приятной игры
    • Билет за лям только для Брюса Уейна, а он без дворецкого -  никуда! Может хоть менестрель - женщина?
    • Это же конференция разработчиков, а не игр.
      В последний раз девушки были на игромире. Особенно в 2008-м.
          
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×